ResMed AirFit P10 User Manual
Hide thumbs Also See for AirFit P10:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

User guide
English | Français | Español | Português

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ResMed AirFit P10

  • Page 1 User guide English | Français | Español | Português...
  • Page 2 Fitting / Mise en place / Colocación / Colocação Adjustment / Ajustement / Ajuste / Ajuste...
  • Page 3 Removal / Retrait / Remoción / Remoção Disassembly / Démontage / Desmontaje / Desmontagem...
  • Page 4 Reassembly / Remontage / Montaje / Remontagem...
  • Page 5: General Warnings

    Nasal Pillows System Thank you for choosing the AirFit P10. This document provides the user instructions for the AirFit P10 and AirFit P10 for Her masks referred to collectively as AirFit P10 throughout this manual. AirFit P10 has blue headgear while AirFit P10 for Her has pink headgear. Note your headgear may come with or without a buckle.
  • Page 6: Using Your Mask

    • Remove all packaging before using the mask. Using your mask When using your mask with ResMed CPAP or bilevel devices that have mask setting options, refer to the Technical specifications section in this user guide for mask selection options.
  • Page 7 For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks. Notes: • This mask is not compatible for use with ResMed AutoSet CS™ 2 and VPAP™ Adapt SV devices. • SmartStart may not operate effectively when using this mask with some CPAP or bilevel devices that have this feature.
  • Page 8: Cleaning Your Mask At Home

    Removal To take off your mask system, pull the mask and headgear by the split- band, up and over your head. Disassembly 1. Holding the top of the mask tubing, squeeze and pull the pillows away from the mask frame. 2.
  • Page 9 CAUTION • If any visible deterioration of a system component is apparent (cracking, crazing, tears etc), the component should be discarded and replaced. • Avoid connecting flexible PVC products (eg, PVC tubing) directly to any part of the mask. Flexible PVC contains elements that can be detrimental to the materials of the mask, and may cause the components to crack or break.
  • Page 10: Reprocessing The Mask Between Patients

    Reprocessing the mask between patients Only Sleep Lab Mask (SLM) variants of the mask system are intended for multi-patient re-use. When using between patients, these masks must be reprocessed according to cleaning and disinfection instructions available on ResMed.com/downloads/masks. Troubleshooting Problem/possible cause Solution Pillows won’t seal properly, mask is uncomfortable or causes red marks...
  • Page 11: Technical Specifications

    Technical specifications Pressure-flow curve The mask contains passive venting to protect against rebreathing. As a result of manufacturing variations, the vent flow rate may vary. Pressure Flow (cm H2O) (L/min) Dead space information Physical dead space is the empty volume of the mask to the end of the swivel.
  • Page 12 Size - Extra small Size - Small Size - Medium Size - Large Caution, consult accompanying documents Prescription only (In the US, Federal law restricts these devices to sale by or on the order of a physician) See symbols glossary at ResMed.com/symbols.
  • Page 13: Limited Warranty

    ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
  • Page 14: Avertissements D'ordre Général

    AirFit P10 et AirFit P10 for Her, collectivement désignés AirFit P10 dans le présent manuel. Le harnais d’AirFit P10 est bleu, tandis que celui d’AirFit P10 for Her est rose. Notez que votre harnais peut être livré avec ou sans boucle.
  • Page 15 avec PEP sont conçus pour une utilisation avec des masques (ou raccords) spéciaux possédant des orifices de ventilation qui permettent l’écoulement continu de l’air hors du masque. Lorsque l’appareil est sous tension et qu’il fonctionne correctement, l’air neuf provenant de l’appareil expulse l’air vicié par les orifices de ventilation du masque.
  • Page 16: Mise En Place

    Utilisation de votre masque En cas d'utilisation du masque avec un appareil de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP ResMed disposant d'une fonction de sélection du masque, veuillez consulter la partie Caractéristiques de ce guide utilisateur pour davantage d'informations relative à cette fonction.
  • Page 17 dessus votre tête en tenant la bande inférieure et en la tirant sur l'arrière de votre tête. La bande supérieure doit être installée de manière confortable sur le haut du crâne. Astuce! Des logos en relief sont présents sur la partie supérieure de l'entourage rigide pour vous permettre de mettre en place le masque dans le bon sens même dans le noir.
  • Page 18: Précautions D'usage

    Remontage 1. Avec la partie grise dirigée vers l'extérieur, insérez chacune des extrémités des stabilisateurs dans les boutonnières de la bande du harnais, de l'extérieur vers l'intérieur. Pour sécuriser le montage, faites passer chaque extrémité de la bande autour des nœuds. En tenant les lanières de la bande, tirez le harnais au niveau des stabilisateurs pour vérifier qu'il est suffisamment serré...
  • Page 19 Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask) du masque sont destinées à un usage multiple par plusieurs patients. Avant d’être utilisés par un autre patient, ces masques doivent être retraités conformément aux instructions de nettoyage et de désinfection disponibles sur ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 20: Dépannage

    Dépannage Problème/Cause possible Solution Les coussins ne sont pas étanches, le masque est inconfortable ou provoque des marques rouges Les coussins ont peut-être été mal mis Vérifiez que les coussins narinaires, qui en place ou mal ajustés, ou le harnais présentent des marquages gauche (L) et droite n'est pas correctement mis en place.
  • Page 21: Caractéristiques Techniques

    Problème/Cause possible Solution Le masque est trop bruyant Le masque n'est pas correctement Démontez le masque et remontez-le en suivant monté. les instructions. Il y a une fuite d'air. Remettez votre masque en place ou repositionnez-le. Ajustez le harnais. Vérifiez que votre masque est monté...
  • Page 22 Conditions Température de fonctionnement : de +41°F à 104°F (de +5°C à +40°C) ambiantes Humidité de fonctionnement : De 15 % à 95 % sans condensation Température de stockage et de transport : de -4°F à 140°F (de -20°C à +60°C) Humidité...
  • Page 23: Garantie Limitée

    ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou États n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à...
  • Page 24: Uso Indicado

    P10 for Her, que en la totalidad del presente manual se denominan en forma colectiva AirFit P10. El arnés de la AirFit P10 es azul, mientras que el arnés de la AirFit P10 for Her es rosa. Tenga en cuenta que su arnés puede venir con o sin hebilla.
  • Page 25 • La mascarilla no debe utilizarse a menos que el equipo se encuentre encendido. Una vez que la mascarilla esté colocada, compruebe que el equipo esté suministrando aire. Explicación: los equipos CPAP y binivel están diseñados para utilizarse con mascarillas (o conectores) especiales que tienen orificios de ventilación para que el aire fluya permanentemente hacia fuera de ellas.
  • Page 26 Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla. Utilización de la mascarilla Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed que tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la sección Especificaciones técnicas del presente manual del usuario para ver qué...
  • Page 27: Montaje

    ¡Sugerencia! Hay logotipos en relieve en la parte superior de la mascarilla, para que usted pueda tocarlos y saber cuál es el lado de arriba al colocarla en la oscuridad. 2. Aleje la mascarilla del rostro y luego vuelva a colocarla para obtener un ajuste cómodo.
  • Page 28 banda hacia arriba y alrededor de las salientes. Sosteniendo las bandas divididas, tire del arnés desde el estabilizador para asegurarse de que esté sujetado firmemente alrededor de las salientes. Asegúrese de que la banda del arnés no esté torcida. 2. Conecte las almohadillas al armazón de la mascarilla insertando los broches superior e inferior en las ranuras correctas (el broche más corto en la ranura superior y el broche más largo en la ranura inferior) del armazón de la mascarilla.
  • Page 29 Solo las variantes SLM (para usar en laboratorios del sueño) del sistema de la mascarilla están diseñadas para utilizarse en más de un paciente. Cuando se vaya a cambiar de paciente, estas mascarillas se deben reprocesar de conformidad con las instrucciones de limpieza y desinfección disponibles en ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 30: Solución De Problemas

    Solución de problemas Problema/causa posible Solución Las almohadillas no quedan correctamente selladas, la mascarilla queda incómoda o deja marcas rojas Es posible que las almohadillas no se Compruebe que las almohadillas nasales con hayan colocado o ajustado los indicadores de izquierda (L) y derecha (R) correctamente, o que el arnés se haya estén correctamente insertados (L en la narina colocado de modo incorrecto.
  • Page 31: Especificaciones Técnicas

    Problema/causa posible Solución La mascarilla hace mucho ruido El sistema no está correctamente Desmonte la mascarilla y luego vuelva a montado. montarla según las instrucciones. El sistema presenta fugas de aire. Vuelva a colocarse la mascarilla o ajuste su posición. Ajuste el arnés. Compruebe que la mascarilla esté...
  • Page 32 Condiciones Temperatura de funcionamiento: de +5°C a +40°C (de +41°F a 104°F) ambientales Humedad de funcionamiento: de 15 % a 95 % sin condensación Temperatura de almacenamiento y transporte: de -20°C a +60°C (de -4°F a 140°F) Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95 % de humedad relativa sin condensación.
  • Page 33: Garantía Limitada

    ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión o la limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular.
  • Page 34: Uso Previsto

    Uso previsto A AirFit P10 canaliza o fluxo de ar de forma não invasiva para o paciente a partir de um dispositivo PAP (pressão positiva das vias respiratórias) como, por exemplo, um sistema CPAP (pressão positiva contínua das vias respiratórias) ou um dispositivo de dois níveis de pressão.
  • Page 35 dispositivo esteja soprando ar. Explicação: os dispositivos CPAP e de dois níveis devem ser utilizados com máscaras (ou conectores) especiais que tenham respiradouros, permitindo a saída contínua de fluxo de ar da máscara. Quando o dispositivo estiver ligado e funcionando corretamente, o ar renovado do dispositivo elimina o ar expirado na máscara através dos orifícios do respiradouro.
  • Page 36 Remova todo o material de embalagem antes de usar a máscara. Utilização da máscara Ao utilizar sua máscara com dispositivos ResMed CPAP ou de dois níveis com opções de configuração de máscara, consulte a seção de especificações técnicas neste manual do usuário para conhecer as opções de seleção de máscara.
  • Page 37 Dica Há logotipos em relevo na parte superior da armação para que você saiba, pelo toque, que parte deve ficar para cima ao colocar a máscara no escuro. 2. Afaste a máscara do rosto e coloque-a novamente para obter um encaixe confortável.
  • Page 38 2. Prenda as almofadas na armação da máscara inserindo os clipes superior e inferior nas fendas adequadas (clipe mais curto na fenda superior e clipe mais longo na fenda inferior) da armação da máscara. Sua máscara está montada. 3. Verifique se as paredes internas das almofadas nasais não estão comprimidas nem caídas.
  • Page 39 Somente as variantes SLM (Sleep Lab Mask) do sistema de máscara foram projetadas para reutilização por vários pacientes. Em caso de uso com outros pacientes, estas máscaras têm de ser reprocessadas de acordo com as instruções de limpeza e desinfecção disponíveis em ResMed.com/downloads/masks.
  • Page 40: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas Problema/causa possível Solução As almofadas não vedam corretamente, a máscara é desconfortável ou deixa marcas vermelhas As almofadas foram Verifique se as almofadas nasais com os indicadores de encaixadas incorretamente, esquerda (L) e direita (R) estão inseridas corretamente (L ajustadas incorretamente ou na narina esquerda e R na narina direita).
  • Page 41: Especificações Técnicas

    Especificações técnicas A máscara dispõe de ventilação passiva para proteção contra Curva de reinalação. Em decorrência de variações na fabricação, a taxa fluxo/pressão de fluxo do respiradouro pode variar. Pressão Fluxo (cm H2O) (l/min) Informações sobre o O espaço morto físico é o volume vazio da máscara até a extremidade da peça giratória.
  • Page 42: Garantia Limitada

    A ResMed Pty Ltd (daqui por diante “ResMed”) garante que seu sistema de máscara ResMed (incluindo a armação da máscara, a almofada, o arnês e os tubos) está livre de defeitos de material e mão de obra por um período de 90 dias a partir da data de compra...
  • Page 43 Durante o período da garantia, se o produto apresentar defeito em condições normais de utilização, a ResMed efetuará, por opção própria, o reparo ou a substituição do produto defeituoso ou de qualquer um de seus componentes. Esta garantia limitada não cobre: a) qualquer dano resultante de utilização inadequada, abuso, modificação ou alteração do...
  • Page 44 Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara Headgear / Harnais / Arnés / Arnês Split-band headgear / Harnais avec bande à lanière double / Arnés con banda dividida / Faixa de fixação na cabeça com correia dividida Buckle / Boucle / Hebilla / Fivela Buttonhole / Boutonnière / Ojal / Botoeira End cap / Capuchon / Tapa del extremo /Limitador...
  • Page 45 Frame / Entourage rigide / Armazón / Armação Stabilizer / Stabilisateur / Estabilizador / Estabilizador Node / Noeud / Saliente / Ressalto Vent / Orifice de ventilation / Ventilación /Respiradouro Mask tubing / Circuit du masque / Tubo de la mascarilla / Tubo da máscara...
  • Page 46 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AutoSet CS, Mirage, Swift, S9 and VPAP Adapt SV are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2020 ResMed. 628178/2 2020-08 ResMed.com...

Table of Contents