Carrier SOPRANO 50 Operating Instructions Manual
Carrier SOPRANO 50 Operating Instructions Manual

Carrier SOPRANO 50 Operating Instructions Manual

Helicoid air condensers

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

NOTICE D'INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
MONTAGE / MISE EN SERVICE / UTILISATION / MAINTENANCE
INSTALLATION / COMMISSIONING / OPERATING / MAINTENANCE
(A fournir à l'utilisateur final pour compléter le dossier d'exploitation requis pendant toute la durée de vie de l'appareil)
(Must be given to the end user in order to complete the operating manual during the equipment service life)
CONDENSEURS A AIR HELICOIDES
HELICOID AIR CONDENSERS
SOPRANO / ADAGIO / ALTO / TENOR
Groupe de Fluide DESP : 2 / PED fluid group : 2 / Fluidgruppe 2 gemäβ DGRL
Il est impératif de prendre connaissance de ces instructions dès réception de l'appareil et avant toute intervention sur celui-ci.
Notre service technique reste à votre entière disposition au
33 04 42 18 05 00 pour toutes précisions supplémentaires.
These operating instructions must be read at the delivery of the equipment and prior any operation on it.
Our technical department is at your disposal for any additional information (Tel : ++ 33 4 42 18 05 00).
This document is a translation of the French original version which prevails in all cases.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Carrier SOPRANO 50

  • Page 1 NOTICE D'INSTRUCTIONS OPERATING INSTRUCTIONS MONTAGE / MISE EN SERVICE / UTILISATION / MAINTENANCE INSTALLATION / COMMISSIONING / OPERATING / MAINTENANCE (A fournir à l’utilisateur final pour compléter le dossier d’exploitation requis pendant toute la durée de vie de l’appareil) (Must be given to the end user in order to complete the operating manual during the equipment service life) CONDENSEURS A AIR HELICOIDES HELICOID AIR CONDENSERS SOPRANO / ADAGIO / ALTO / TENOR...
  • Page 2 SECURITE En tant que professionnel, l'installateur doit : définir les conditions d’exploitation de l'équipement frigorifique dans le cadre de l’installation dont il assure seul la conception et la  responsabilité. Cet appareil est prévu pour être incorporé dans des machines conformément à la Directive Machines. Sa mise en service est uniquement autorisée s’il a été...
  • Page 3: Montage

    MONTAGE  Les opérations de chargement et déchargement doivent être réalisées avec les matériels adéquats (chariot, grue…) en utilisant les éventuels points de levage prévus à cet effet.  Les personnels qualifiés devront être habilités et seront munis d'équipements individuels de protection (gants, lunettes, chaussures de sécurité, etc.), ils veilleront à...
  • Page 4 MAINTENANCE / RECYCLAGE • L’appareil doit être contrôlé et inspecté en service, régulièrement, par un personnel qualifié et agréé ; suivant les réglementations en vigueur. En France, ceci est énoncé dans l’arrêté français du 15 mars 2000 modifié (pour les machines mises sur le marché jusqu’au 31 Décembre 2017), ou énoncé...
  • Page 5 SAFETY As professional, the installer must: Define the operating conditions of the refrigeration equipment under his own responsibility regarding the design. This device needs to  be incorporated in machines conforming to the Machines Directive. Its commissioning is only authorized if it has been incorporated in machines which fully satisfy the legal regulations.
  • Page 6: Installation

    INSTALLATION  The loading and unloading operations must be performed with adequate handling equipment (forklift, crane, etc.) using possible lifting points provided for this purpose.  The qualified professional should be certified and will wear individual safety equipment (protective gloves, glasses, safety shoes, etc.) ; operators will never circulate under the load during lifting operations.
  • Page 7 MAINTENANCE / RECYCLING The device must be checked and inspected into service, regularly, by a qualified and approved personal, following rules.   The device will be subject to preventive maintenance (EN 378) : - external visual inspection of device, - checks of device during running, - checks of device corrosion.
  • Page 8 Cela implique, pour une tension de 400 V triphasée, que le couplage étoile ou triangle peut être utilisé (passage de PV à GV), si autorisé par PROFROID (voir page 8). Par contre, pour des réseaux anciens en 230 V triphasé, le couplage étoile est interdit. Caractéristiques communes des moteurs : Caractéristiques standard SOPRANO 50/60 ADAGIO 50/60 SOPRANO 90 ALTO 91 TENOR 90 Température ambiante -25 à...
  • Page 9 INSTALLATION MANUTENTION Respecter les points de levage et grutage de l’appareil, lors de la manutention. Pour les ALTO, SOPRANO, ADAGIO, lors de cette manutention, les pieds livrés séparément seront montés et fixés à l'aide des boulons fournis. L’ensemble devra être solidement fixé au sol. Lors d'un grutage, un palonnier doit être utilisé.
  • Page 10 RECOMMANDATIONS D'IMPLANTATION Préférer, lorsque cela est possible, une position du condenseur au-dessus du point d'entrée du liquide dans la bouteille accumulatrice, afin de favoriser l'écoulement gravitaire du condensat. Dans le cas contraire, un fonctionnement en pompage (accumulation puis purge du liquide dans le condenseur) peut se produire, altérant ainsi les performances du condenseur.
  • Page 11: Raccordements Électriques

    RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES  Généralités L'appareil est conçu selon la norme EN60204-1. Tout câblage sur site doit être réalisé par un personnel qualifié et conformément aux normes légales en vigueur dans le pays concerné ou à la EN60204-1 pour l'Union Européenne. Sauf exécution spéciale, la tension nominale est de 400 V pour le circuit de puissance et de 230 V pour les éléments du circuit de commande.
  • Page 12  Protections moteurs électriques Elles doivent être conformes aux normes en vigueur et être calibrées sur l'intensité nominale (plaquée) de la vitesse utilisée.  Régulation de condensation par cyclage des ventilateurs On prendra toutes les dispositions pour éviter les court-cycles des moteurs. Nombre de cycles maximum: 20 démarrages par heure et avec une temporisation de 30 secondes, au minimum, entre 2 démarrages.
  • Page 13 ENTRETIEN RECOMMANDATIONS Il est recommandé de vérifier périodiquement d'une manière visuelle : L'encrassement de la batterie, Le fonctionnement et le sens de rotation des ventilateurs L'état de chaque hélice (serrage sur l'arbre, état mécanique des pales etc..). En cas d'arrêt prolongé de l'installation, faire tourner les moteurs des ventilateurs au moins deux heures par semaine. NETTOYAGE –...
  • Page 14 Rampes adiabatiques Une mauvaise utilisation des systèmes de rampes adiabatiques peut devenir un facteur aggravant de l'encrassement des batteries. Il est rappelé que : Seules les rampes adiabatiques de fourniture PROFROID doivent être utilisées sur les échangeurs PROFROID. Tout autre système de brumisation, de pulvérisation ou d'arrosage est à...
  • Page 15 Dans le cas de l'utilisation de produits de nettoyage autre que l'eau, choisir un fluide à pH neutre (pH=7), et rincer à l'eau claire. S'assurer que : ceux-ci soient compatibles avec tous les éléments de l'échangeur et ne sont pas susceptibles de corroder ultérieurement les matériaux utilisés pour la fabrication de l'échangeur les produits utilisés n'aient pas d'impact sur l'environnement, soit en utilisant des produits non agressifs, soit en récoltant et traitant les effluents issus du nettoyage des batteries...
  • Page 16 BATTERIE BLYGOLD® Mettre l’appareil complet hors tension, et consigner l'appareil contre la remise sous tension involontaire. Se conformer aux consignes de sécurité particulières du site. Se reporter à la procédure COIL CLEAN de Blygold® ci-après, pour l'entretien et le nettoyage des batteries avec revêtement BLYGOLD®. Respecter les valeurs de pressions et distances préconisées dans les chapitres précédents (110bars maximum à...
  • Page 17 20/3...
  • Page 18 REMPLACEMENT D'UN MOTOVENTILATEUR Cette opération ne doit être effectuée que lorsque l’alimentation électrique est coupée (consignation). A cette condition uniquement l'accès aux motoventilateurs est autorisé.  Remarque Lors du remplacement éventuel d'un moteur de ventilateur, on prendra soin lors du remontage de déboucher les trous de purge (afin que les condensats puissent s'évacuer).
  • Page 19: Depannage

    La pulvérisation directe de l'eau sur la batterie est à proscrire. Lorsque les rampes sont à monter sur site, il faut orienter les buses vers l'extérieur avec un angle de 45°, cf. schéma ci-contre. DEPANNAGE Exemples de pannes DEFAUT CAUSE PROBABLE REPARATION Débit air insuffisant au condenseur.
  • Page 20: Description - Operation

    PROFROID (see page 8). On the other hand, the Star connection for old 230V three-phase circuits is forbidden. Common characteristics of these motors: Standard Characteristics SOPRANO 50/60 ADAGIO 50/60 SOPRANO 90 ALTO 91 TENOR 90 Ambient Temperature -30 à...
  • Page 21 INSTALLATION HANDLING The condenser is to be firmly fixed to flat and level ground. For ALTO, SOPRANO, ADAGIO, during installation, the legs provided separately, are fitted and fixed using the bolts provided. Follow the diagram below for fitting: If lifting with a crane, a hanging bar must be used. 21/35...
  • Page 22: Installation Recommendations

    INSTALLATION RECOMMENDATIONS If possible, position the condenser preferably above the entry point of the liquid into the liquid receiver, to help the condensate flow away by gravity. If this is not done, pumping can occur during operation, (accumulation of liquid followed by draining of liquid in the condenser), which alters the performance of the condenser.
  • Page 23: Electrical Connections

    ELECTRICAL CONNECTIONS General information  The machine is designed in accordance with EN60204-1. All cabling on site must be in conformity with the legal standards in force in the relevant countries and to EN60204-1. Except for special operation, the nominal current must be 400 V for the power circuit and 230 V for the control circuit elements. Electrical motor wiring In all cases the instructions shown on the evaporator’s connection box must be adhered to.
  • Page 24: Start-Up Operations

    motor protection Electrical These must be in conformity with the standards applicable and be set according to the nominal current (displayed) for the speed used. Condensation control by fan cycling All possible measures should be taken to prevent the motors short-cycling. Number of cycles allowed: 20 start-ups per hour, allowing 30 seconds between 2 start-ups.
  • Page 25: Maintenance

    MAINTENANCE RECOMMENDATIONS A periodic visual check of the following is recommended: Cleanliness of the coil Fan operation Position of axial fans in their collar State of each axial fan (tightness to shaft, mechanical state of blades etc) If the unit is stopped for long periods of time, the fan motors should be run for at least two hours each week. 4.1 CLEANING - GENERAL RULES It is strongly recommended to regularly clean coil of the heat exchanger, at least once a year.
  • Page 26 General safety recommendations Whatever the method of cleaning, it is necessary to respect the following rules: - The complete device must be switched off and secured against unintentional power-on. - Secure the intervention area with visible markup. - Prohibit the access of the secured area to any unauthorized person. - Take note of the emergency numbers for the site.
  • Page 27 4.3 LOW PRESSURE CLEANING – MODERATELY SOILED COILS Turn off the entire unit, and secure the unit against unintentional power-on. Comply with the site's specific safety instructions. Cleaning with a water pressure washer For moderately soiled heat exchangers: wet or oily dust, residues with little clogging,… it is possible to use a pressure washer. - Choose a nozzle to obtain a flat jet (25°) - Before proceeding on the heat exchangers, it is recommended to activate the hose outside of the heat exchangers, then start the cleaning at a distance greater than the minimum distance allowed.
  • Page 28 4.5 HEAT EXCHANGERS WITH HERESITE® COATING Turn off the entire unit, and secure the unit against unintentional power-on. Comply with the site's specific safety instructions. For maintenance on heat exchangers coated with HERESITE® treatment, please refer to SAKAPHEN® INSTRUCTION TECHNIQUE INS/TEC/18 procedure attached below.
  • Page 30: Fan Motor

    4.6 FAN MOTOR This operation can only be undertaken once the electrical supply has been switched off (consignation). Under this condition only, the access to fan motors is authorized.  Remarks : If a fan motor needs to be changed, care should be taken to unplug all purge holes during reinstallation (to enable the condensation to escape).
  • Page 31: Troubleshooting

    Measure current between phase and motor terminal block. Manufactured in France by PROFROID CARRIER S. C. S 178, rue du Fauge - ZI Les Paluds - B.P. 1152 - 13782 Aubagne Cedex - France International: Tel. (33) 4 42 18 05 00 - Fax (33) 4 42 18 05 02...

Table of Contents