Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

WATERKETTLEINOXS284CH1
• GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d'emploi ○ Istruzioni per l'uso ○ Instruction for use
U284CH1_BED_DFIE_Rev01_2018-12-06.docx
U284CH1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Rotel U284CH1

  • Page 1 WATERKETTLEINOXS284CH1 U284CH1 • GEBRAUCHSANWEISUNG • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • INSTRUCTIONS FOR USE Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use U284CH1_BED_DFIE_Rev01_2018-12-06.docx...
  • Page 2 D / F / I / E • SCHEMATISCHE DARSTELLUNG • Vue d’ensemble • Diagramma della struttura • Structure diagram Deutsch Français Italiano English Ausguss Becco Spout Sockel Socle Zoccolo Base station Füllskala Indicateur de niveau Indicazione de livello Level indicator Deckel Couvercle Coperchio...
  • Page 3 TECHNISCHE DATEN • Caractéristiques techniques • Specifiche tecniche • Technical specifications Nennspannung 220-240 V Tension nominale Tensione nominale Rated voltage 50/60 Hz Nennfrequenz Fréquence nominale Frequenza nominale Rated frequency Nenneingangsleistung 1850-2200 W Puissance d’entrée nominale Potenza nominale Rated input power Gebrauchsanweisung ○...
  • Page 4: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents Deutsch ..............................5 • Sicherheitshinweise ......................... 5 • Inbetriebnahme ..........................8 • Entkalken ............................8 • Reinigung und Pflege ........................8 • Entsorgung............................9 Français.............................. 10 • Consignes de sécurité ........................10 •...
  • Page 5: Deutsch

    Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be- trieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Personen mit einge- schränkten physischen, sensorischen oder geisti- gen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden...
  • Page 6 o Wenn Sie sich entfernen müssen, ziehen Sie das Kabel aus der Steckdose. o Den Wasserkocher nicht auf heissen Oberflächen abstellen da er dabei schmelzen kann. o Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel benutzen. o Den Topf zum Füllen vom Sockel nehmen und nur reines Wasser, keine Milch, Kaffee oder ähnliches einfüllen.
  • Page 7 o Bevor Sie den Wasserkocher das erste Mal benut- zen, füllen Sie ihn mit Wasser und lassen Sie ihn einmal aufkochen. Dieses Wasser sollten Sie weg- giessen. o Bevor Sie den Wasserkocher vom Sockel abheben vergewissern Sie sich, dass er sich automatisch ausgeschaltet hat.
  • Page 8: Inbetriebnahme

    • ENTKALKEN Der Wasserkocher sollte je nach Wasserhärte regelmässig entkalkt werden. Ver- wenden Sie hierzu die speziellen Entkalkungstabletten von Rotel. Füllen Sie zuerst ca. 0.5 l warmes (nicht kochendes) Wasser in den Wasserkocher und geben Sie dann je nach Verkalkungsgrad 2-4 Tablette hinzu. Die Lösung keinesfalls aufkochen, da sie sonst überschäumt.
  • Page 9: Entsorgung

    • ENTSORGUNG Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Die Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Altgeräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu verhindern.
  • Page 10: Français

    Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser- vice de l’appareil. o Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellec- tuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connaissance si elles sont sous surveillance ou ont été...
  • Page 11 o Ne pas déposez l’appareil sur une surface chaude, il pourrait fondre. o N’utilisez l’appareil qu’avec le socle correspondant. o Pour remplir le pot, détachez ce dernier du socle et ne le remplir qu’avec de l’eau pure (pas de lait, ca- fé, ou autre liquide semblable).
  • Page 12 o Ne pas utiliser l’appareil lorsque le câble, l’interrupteur, ou d’autres pièces constitutives sont endommagées. Ne laisser effectuer des répara- tions que par une personne formée et autorisée en conséquence. o Pour des dégâts provoqués par une utilisation non prévue dans ces instructions de service, nous ne porterons aucune responsabilité.
  • Page 13: Mise En Service

    Il convient de détartrer régulièrement la bouilloire en fonction de la dureté de l’eau. Utilisez pour cela les pastilles détartrantes spéciales de Rotel. Versez d’abord env. 0,5 l d’eau chaude (non bouillante) dans la bouilloire et ajoutez ensuite selon le de- gré...
  • Page 14: Élimination

    • ÉLIMINATION Veuillez rapporter l’appareil au détaillant, dans un point de service après-vente ou directement à Rotel AG, pour un recyclage approprié. Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être éliminés avec les déchets solides urbains normaux.
  • Page 15: Italiano

    Italiano • AVVERTENZE DI SICUREZZA Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a condi- zione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi.
  • Page 16 o Non posate il bollitore per acqua su superfici calde perché potrebbe fondere e danneggiarsi. o Utilizzate il bollitore per acqua solo con lo zoccolo riscaldante di appartenenza. o Togliete la brocca dallo zoccolo e riempitela solo con acqua pura, senza latte, caffè, o simili bevan- o Se la brocca viene riempita eccessivamente, oppu- re se non viene usata con il coperchio bloccato, po- tranno verificarsi spruzzi d’acqua bollente.
  • Page 17 o Prima di togliere il bollitore dallo zoccolo, assicura- tevi che esso si sia spento auto-maticamente. Se così non fosse, spegnetelo a mano. o Non mettete in funzione l’apparecchio se il cavo elettrico, l’interruttore o altre parti risultassero danneggiate. Lasciate effettuare le riparazioni di parti elettriche soltanto da specialisti.
  • Page 18: Messa In Funzione

    • DECALCIFICARE In funzione della durezza dell’acqua, il bollitore deve essere regolarmente decalcifi- cato. Utilizzate allo scopo le apposite pastiglie decalcificanti di Rotel. Prima riempite il bollitore con 0,5 l di acqua calda (non bollente) e aggiungete poi, a seconda del grado di calcare, 2-4 pastiglie.
  • Page 19: Smaltimento

    • SMALTIMENTO Per consentire uno smaltimento corretto, restituire l’apparecchio al rivenditore, a un agente di assistenza tecnica o a Rotel AG. La Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il nor- male ciclo di rifiuti solidi urbani.
  • Page 20: English

    English • SAFETY INSTRUCTIONS Please read all instructions before using the device. o This appliance can be used by persons with re- duced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
  • Page 21 o Do not place the kettle on hot surfaces otherwise it may melt. o Only use the kettle with the corresponding base supplied. o Remove the kettle from the base to fill it up. Only fill it with water, not milk, coffee or similar drinks or liquids.
  • Page 22 specialists should carry out any repairs on electri- cal parts. o We cannot assume any liability for damages caused by any use not provided for in this manual. o Caution: The appliance will become hot when in use. You must only grip the kettle on the handle provided.
  • Page 23: Before Starting The Appliance

    The kettle should be descaled on a regular basis depending on how hard the water supply is. To do this, use the special descaling tablets from Rotel. First of all fill the kettle with around 0.5 litres of warm water and then put in 2-4 tablets depending on how bad the build of lime-scale is.
  • Page 24: Disposal

    • DISPOSAL For proper disposal, please return device to a retailer, a service agent or Rotel AG. European Directive 2012/19/EC concerning Waste Electrical and Electronic Equip- ment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separate- ly in order to optimise the cost of re-using and recycling materials comprising the machine, while preventing potential damage to public health and the environment.
  • Page 25: D / F / I / E

    Transport costs are to be borne by the purchaser. Remember to specify your address to your sending, as well as a short decla- ration about the failure, shall the defect not be obvious. Servicestation: Service après-vente: Rotel AG Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon: 062 787 77 00...
  • Page 26 After-sales service: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...

This manual is also suitable for:

Waterkettleinoxs284ch1

Table of Contents