Table of Contents
  • Table of Contents
  • Deutsch
    • Sicherheitshinweise
    • Betrieb
    • Bedienfeld und Eigenschaften
    • Bedienungsanleitung
      • Entkalken
      • Reinigung und Pflege
      • Entsorgung
  • Français
    • Consignes de Sécurité
    • Fonctionnement
    • Panneau de Commande Et Caractéristiques
    • Instruction de Fonctionnement
      • Détartrage
      • Nettoyage Et Entretien
      • Élimination
  • Italiano
    • Avvertenze DI Sicurezza
    • Funzionamento
    • Comandi E Caratteristiche
    • Istruzioni Per L'uso
      • Decalcificare
      • Pulizia E Manutenzione
      • Smaltimento

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

WATERKETTLEINOX2823CH
 GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS FOR USE
Gebrauchsanweisung ○ Mode d'emploi ○ Istruzioni per l'uso ○ Instruction for use
U2823CH_BED_Rev01_2017-03-06
U2823CH

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Rotel U2823CH

  • Page 1 WATERKETTLEINOX2823CH U2823CH  GEBRAUCHSANWEISUNG  MODE D’EMPLOI  ISTRUZIONI PER L’USO  INSTRUCTIONS FOR USE Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use U2823CH_BED_Rev01_2017-03-06...
  • Page 2 D / F / I / E  SCHEMATISCHE DARSTELLUNG  Vue d’ensemble  Diagramma della struttura  Structure diagram Deutsch Français Italiano English Behälter Récipient Recipiente Body Ausguss Becco Spout Deckel Couvercle Coperchio Öffnungstaste Deckel Touche d’ouverture du Tasto per l’apertura del Lid release button couvercle coperchio...
  • Page 3  TECHNISCHE DATEN  Caractéristiques techniques  Specifiche tecniche  Technical specifications 220-240 V Nennspannung Tension nominale Tensione nominale Rated voltage Nennfrequenz 50/60 Hz Fréquence nominale Frequenza nominale Rated frequency Nenneingangsleistung 1850-2200 W Puissance d’entrée nominale Potenza nominale Rated input power Gebrauchsanweisung ○...
  • Page 4: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents Deutsch ..............................6  Sicherheitshinweise ......................... 6  Betrieb ............................. 9 Bedienfeld und Eigenschaften ......................9 Bedienungsanleitung ........................10  Entkalken ............................10  Reinigung und Pflege ........................11 ...
  • Page 5  Disposal ............................29 D / F / I / E ............................30  Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................... 30 Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use...
  • Page 6: Deutsch

    Deutsch  SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be- trieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränk- ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig- keiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul- tierenden Gefahren verstanden haben.
  • Page 7 o Den Wasserkocher nicht auf heissen Oberflächen abstellen da er dabei schmelzen kann. o Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen So- ckel benutzen. o Den Topf zum Füllen vom Sockel nehmen und nur reines Wasser, keine Milch, Kaffee oder ähnliches einfüllen.
  • Page 8 o Bevor Sie den Wasserkocher vom Sockel abheben vergewissern Sie sich, dass er sich automatisch aus- geschaltet hat. Wenn dies nicht der Fall ist, schal- ten Sie ihn von Hand aus. o Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn Kabel, Schalter oder andere Bauteile beschädigt sind.
  • Page 9: Betrieb

     INBETRIEBNAHME Nach dem Füllen nicht vergessen, den Deckel zu schliessen, da sich sonst die Wasser- kanne beim Betrieb nicht automatisch ausschalten kann. Die Wassermenge im Was- serkocher muss immer zwischen der „Min“ und „Max“ Niveaumarkierung gehalten werden. Setzen Sie die Kanne auf den Sockel und schalten den Wasserkocher ein. Sobald das Wasser kocht, wird der Wasserkocher automatisch ausgeschaltet.
  • Page 10: Bedienungsanleitung

     ENTKALKEN Der Wasserkocher sollte je nach Wasserhärte regelmässig entkalkt werden. Verwen- den Sie hierzu die speziellen Entkalkungstabletten von Rotel. Füllen Sie zuerst ca. 0.5lt warmes (nicht kochendes) Wasser in den Wasserkocher und geben Sie dann je nach Verkalkungsgrad 2-4 Tablette hinzu. Die Lösung keinesfalls aufkochen, da sie sonst überschäumt.
  • Page 11: Reinigung Und Pflege

     ENTSORGUNG Zur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den Kundendienst oder Rotel AG zurück. Die Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Alt- geräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu...
  • Page 12: Français

    Français  CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser- vice de l’appareil. o Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou manquant d’expérience ou de connais- sance si elles sont sous surveillance ou ont été...
  • Page 13 o Ne pas déposez l’appareil sur une surface chaude, il pourrait fondre. o N’utilisez l’appareil qu’avec le socle correspondant. o Pour remplir le pot, détachez ce dernier du socle et ne le remplir qu’avec de l’eau pure (pas de lait, café, ou autre liquide semblable).
  • Page 14 o Ne pas utiliser l’appareil lorsque le câble, l’inter- rupteur, ou d’autres pièces constitutives sont en- dommagées. Ne laisser effectuer des réparations que par une personne formée et autorisée en conséquence. o Pour des dégâts provoqués par une utilisation non prévue dans ces instructions de service, nous ne porterons aucune responsabilité.
  • Page 15: Fonctionnement

     MISE EN SERVICE Ne pas oublier de refermer le couvercle après avoir rempli le pot d’eau, sans quoi l’appareil ne peut pas se déclencher automatiquement. Le niveau d’eau dans le pot doit être compris entre les indications „min.“ et „max.“. Posez le pot sur son socle et enclenchez l’appareil.
  • Page 16: Instruction De Fonctionnement

    Il convient de détartrer régulièrement la bouilloire en fonction de la dureté de l’eau. Utilisez pour cela les pastilles détartrantes spéciales de Rotel. Versez d’abord env. 0,5 l d’eau chaude (non bouillante) dans la bouilloire et ajoutez ensuite selon le degré de calcification 2 à...
  • Page 17: Élimination

     ÉLIMINATION Pour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un reven- deur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA. Selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être éliminés avec les déchets solides urbains normaux.
  • Page 18: Italiano

    Italiano  AVVERTENZE DI SICUREZZA Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a con- dizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi.
  • Page 19 o Non posate il bollitore per acqua su superfici calde perché potrebbe fondere e danneggiarsi. o Utilizzate il bollitore per acqua solo con lo zoccolo riscaldante di appartenenza. o Togliete la brocca dallo zoccolo e riempitela solo con acqua pura, senza latte, caffè, o simili bevande. o Se la brocca viene riempita eccessivamente, oppure se non viene usata con il coperchio bloccato, po- tranno verificarsi spruzzi d’acqua bollente.
  • Page 20 o Non mettete in funzione l’apparecchio se il cavo elettrico, l’interruttore o altre parti risultassero danneggiate. Lasciate effettuare le riparazioni di parti elettriche soltanto da specialisti. o Non siamo responsabili per danni causati dall’uti- lizzo dell’apparecchio al di fuori degli usi che sono oggetto delle presenti istruzioni.
  • Page 21: Funzionamento

     MESSA IN FUNZIONE Dopo il riempimento non dimenticate di chiudere il coperchio dato che altrimenti, una volta in funzione, la brocca non si spegnerà automaticamente. Il livello d’acqua nella brocca deve essere sempre mantenuto tra le due marcature „Max“ e „Min“. Mettete la brocca sullo zoccolo ed accendete il bollitore.
  • Page 22: Istruzioni Per L'uso

     DECALCIFICARE In funzione della durezza dell’acqua, il bollitore deve essere regolarmente decalcifi- cato. Utilizzate allo scopo le apposite pastiglie decalcificanti di Rotel. Prima riempite il bollitore con 0,5 l di acqua calda (non bollente) e aggiungete poi, a seconda del grado di calcare, 2-4 pastiglie.
  • Page 23: Pulizia E Manutenzione

     SMALTIMENTO Per consentire uno smaltimento corretto, restituire l’apparecchio al rivenditore, a un agente di assistenza tecnica o a Rotel AG. La Direttiva UE 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE) sancisce che gli elettrodomestici non possono essere smaltiti usando il nor- male ciclo di rifiuti solidi urbani.
  • Page 24: English

    English  SAFETY INSTRUCTIONS Please read all instructions before using the device. o This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex- perience and knowledge if they have been given su- pervision or instruction concerning use of the appli- ance in a safe way and understand the hazards in- volved.
  • Page 25 o Only use the kettle with the corresponding base supplied. o Remove the kettle from the base to fill it up. Only fill it with water, not milk, coffee or similar drinks or liquids. o If you overfill or use it when the lid is not on properly, the boiling water can spray out.
  • Page 26 o We cannot assume any liability for damages caused by any use not provided for in this manual. o This appliance is intended to be used in household environments and similar settings such as:  staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;...
  • Page 27: Operation

     BEFORE STARTING THE APPLIANCE After you have filled the kettle do not forget to close the lid, otherwise the kettle will not turn off automatically after boiling. The amount of water in the kettle must al- ways be between the "Min" and "Max" level. Place the kettle on the base and turn it on.
  • Page 28: Operation Instruction

    The kettle should be descaled on a regular basis depending on how hard the water supply is. To do this, use the special descaling tablets from Rotel. First of all fill the kettle with around 0.5 litres of warm water and then put in 2-4 tablets depending on how bad the build of lime-scale is.
  • Page 29  DISPOSAL For proper disposal, please return device to a retailer, a service agent or Rotel AG. European Directive 2012/19/EC concerning Waste Electrical and Electronic Equip- ment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling materials comprising the ma- chine, while preventing potential damage to public health and the environment.
  • Page 30 Transport costs are to be borne by the purchaser. Remember to specify your address to your sending, as well as a short decla- ration about the failure, shall the defect not be obvious. Servicestation: Service après-vente: Rotel AG Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon: 062 787 77 00 After-sales service: 5012 Schönenwerd...

Table of Contents