Page 4
WARNING!!! RISK OF DAMAGING HEARING IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN 86 dB(A) ATTENTION!!! DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE L'OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE PEUTS S'EXPOSER QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT 86 dB(A)
English SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
Page 6
Deutsch SICHERHEIT HAT VORRANG Die Hinweise in den Warnungen dieser Anleitung bzw. auf den mit einem Symbol gekennzeichneten Warnplaketten sind von größter Bedeutung für die Betriebssicherheit. Deshalb sollten Sie diese Warnungen sorgfältig durchlesen und strikt beachten, um das Risiko von schweren Verletzungen zu vermeiden.
Abmessungen (L x B x H)············································································································································· 1830 x 400 x 365 mm Trockengewicht ····················································································································································································· 5,7 kg MotorTyp ···································································································································· luftgekühlter 2-Takt-Benzinmotor Modell ···································································································································································· Zenoah GZ25N Hubraum ··········································································································································································· 25,4 cm Max. Ausgang ····························································································································· 1,2 Hp (0,9 kW) bei 7500 U/Min. Leerlaufgeschwindigkeit ···································································································································· 3000 ± 200 U/Min.
English 3. Warning labels on the machine (1) Read owner's manual before operating this machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Warning/Attention (4) Keep all children, bystanders and helpers 15 meters away from the brushcutter IMPORTANT If warning labels peel off or become soiled and impossible to read, you should contact the dealer from which you purchased the product to order new labels...
Deutsch 3. Warnaufkleber auf der Maschine (1) Vor dem Betrieb dieser Maschine, die Bedienungsanleitung lesen. (2) Kopf-, Augen und Ohrenschutz tragen. (3) Warnung/Achtung (4) Kinder, Zuschauer und Helfer 15 Meter vom Freischneider entfernt halten. WICHTIG Wenn Warnplaketten sich lösen oder schmutzig und nicht mehr lesbar sind, verständigen Sie Ihren Händler bei dem Sie das Produkt gekauft haben, um neue...
English 5. For safe operation 1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions. 2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the...
Deutsch 5. Sicherer Betrieb 1. Lesen Sie sich diese Anleitung sorgfältig durch, bis Sie alle Sicherheits- und Bedienungshinweise verstehen und befolgen. 2. Diese Anleitung greifbereit haben, um sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu haben. Bei Fragen zum Gerät, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, bitte an den Händler wenden, der Ihnen das Produkt verkauft hat.
Page 15
English 5. For safe operation be difficult to gain a clear view of the working area. c. During rain storms, during lightning storms, at times of strong or gale- force winds, or at any other times when weather conditions might make it unsafe to use the product.
Page 16
Deutsch 5. Sicherer Betrieb anderen Bedingungen, die die Sicht im Arbeits- und Sicherheitsbereich einschränken und einen sicheren Betrieb verhindern. c. Bei starkem Niederschlag, Gewitter, stürmischem Wind oder anderen Wetterbedingungen, die einen sicheren Einsatz dieses Produktes unmöglich machen. ■ ARBEITSPLAN 1. Sie sollten das Produkt keinesfalls unter Einfluß...
Page 17
English 5. For safe operation performed simultaneously by two or more persons, care should also be taken to constantly look around or otherwise check for the presence and locations of other people working so as to maintain a distance between each person sufficient to ensure safety.
Page 18
Deutsch 5. Sicherer Betrieb Sollten mehrere Personen gleichzeitig in demselben Bereich arbeiten, stets auf ausreichenden Abstand achten, um die Sicherheit aller Mitarbeiter zu gewährleisten. 2. Den Zustand des Arbeitsbereiches prüfen, um einen Unfall aufgrund versteckter Hindernisse wie Stümpfe, Steine oder zerbrochenes Glas vermieden werden.
Page 19
English 5. For safe operation off the engine and take the unit to your authorized Komatsu Zenoah servicing dealer for repair. ■ USING THE PRODUCT IMPORTANT Cut only materials recommended by the manufacturer. And use only for tasks explained in the manual.
Page 20
Komatsu Zenoah per i lavori di assistenza tecnica. ■ UTILIZZO DEL PRODOTTO IMPORTANTE Tagliate solo i materiali raccomandati dal fabbricante.
Page 21
■ HANDLING FUEL 1. The engine of the KOMATSU ZENOAH product is designed to run on a mixed fuel which contains highly flammable gasoline. Never store cans of fuel or...
Page 22
Altrimenti prodotto danneggiare durante l’utilizzo oppure può non funzionare correttamente. ■ MANEGGIO DEL CARBURANTE 1. Il motore della Komatsu Zenoah è stato disegnato per un funzionamento usando una miscela di carburante contenente della benzina altamente infiammabile. Non custodite mai i canistri di carburante o riempite il serbatoio dell’unità...
Page 23
English 5. For safe operation 5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto the fuel tank and then carry the unit to a spot 10 feet or more away from where it was refueled before turning on the engine. ■...
Page 24
Deutsch 5. Sicherer Betrieb 4. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff mit einem trockenen Tuch vollständig weg, wenn während des Nachfüllens Kraftstoff verschüttet wird. 5. Nach dem Nachfüllen, den Tankdeckel wieder Kraftstofftank schrauben, das Gerät vor dem Starten des Motors zu einem Ort bringen, der 3 Meter oder mehr von dem Ort entfernt ist, an dem nachgefüllt wurde.
English 6. Set up ■ MOUNTING ENGINE (SE1) 1. Push the driveshaft housing toward the clutch housing and rotate it by hand to check that the driveshaft is engaged with the gears. 2. Insert the driveshaft housing into the clutch housing until it bottoms, and align the positioning holes on the both housings and install the screw.
Deutsch 6. Zusammenbau ■ ANBRINGEN DES MOTORS (SE1) 1. Das Antriebswellen-Gehäuse zum Kupplungsgehäuse schieben und sie per Hand drehen, um zu prüfen, ob die Antriebswelle in die Zahnräder eingreift. 2. Passen Sie das Antriebswellengehäuse in das Kupplungsgehäuse bis zum Anschlag ein, richten Positionierlöcher auf beiden Gehäusen...
Page 27
English 6. Set up ground. (SE6) • You could (aprox. 10 – 30cm) apart the unit from the ground when using saw blade so that you feel easy of the machine. Français 6. Assemblage vers le haut jusqu'à ce que la tête de l'appareil soit droite au niveau du sol (SE6).
Page 28
Deutsch 6. Zusammenbau bis das Gerät mit dem Kopf, der den Boden gerade eben berührt, ausgeglichen ist. (SE6) • Sie können das Gerät (ca. 10 – 30 cm) vom Boden anheben, wenn das Sägeblatt so verwendet wird, daß Sie das Gerät leicht bedienen können. Italiano 6.
English 7. Fuel WARNING • Keep open flames away from the area where fuel is handled or stored. • Mix and store fuel only in an approved gasoline container. Mix a regular grade gasoline (leaded or unleaded, alcohol-free) and a quality- proven motor oil for air cooled 2 cycle engines.
Deutsch 7. Kraftstoff WARNUNG • Offene Flammen allen Arbeitsbereichen fernhaften, in denen Kraftstoff verwendet oder aufbewahrt wird. • Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen Behältern mischen aufbewahren. Zum Mischen Normalbenzin (verbleit oder unverbleit, alkoholfrei) und ein Motoröl guter Qualität für luftgekühlte 2- Taktmotoren verwenden.
Page 31
English 7. Fuel ■ FUELING THE UNIT 1. Untwist and remove the fuel cap. Rest the cap on a dustless place. 2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity. 3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel spillage around the unit.
Page 32
Deutsch 7. Kraftstoff ■ EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF IN DAS GERÄT 1. Den Tankdeckel aufdrehen und abnehmen. Den Deckel auf einer staubfreien Fläche ablegen. 2. Den Tank bis zu 80% auffüllen. 3. Den Tankdeckel fest aufschrauben und verschütteten Kraftstoff wegwischen. WARNUNG 1.
English 8. Operation ■ STARTING ENGINE WARNING The cutting head will start rotating upon the engine starts. 1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting head off the ground and clear of surrounding objects as it will start rotating upon starting of the engine.
Deutsch 8. Betrieb ■ STARTEN DES MOTORS WARNUNG Beachten Sie, daß der Schneidekopf beim Start des Motors sich auch dreht. 1. Das Gerät auf einen flachen stabilen Untergrund platzieren. Schneidekopf vom Boden fernhalten. Da sich das Schneidblatt beim Anlassen bewegen beginnt, sämtliche Hindernisse aus dem Bereich entfernen.
Page 35
.04 in (1~2mm) English 8. Operation ■ STOPPING ENGINE (OP3) 1. Release the throttle lever and run the engine for a half minute. 2. Shift the ignition switch to the “B” position. (OP3) IMPORTANT • Except for an emergency, avoid stopping the engine while pulling the throttle lever.
Page 36
Deutsch 8. Betrieb trocknen. ■ STOPPEN DES MOTORS (OP3) 1. Den Drosselhebel freigeben und den Motor eine halbe Minute laufen lassen. 2. Dann den Zündschalter auf “Stopp(B)” stellen. (OP3) WICHTIG • Außer bei Notfällen den Motor nicht bei gedrücktem Drosselhebel ausschalten. ■...
Page 37
• If you find any error to the blade, discard it and change new one which is certified by KOMATSU ZENOAH. • By using the shoulder strap, hang the unit on your right side. Adjust the strap length so that the cutting head may become parallel to the ground.
Page 38
Durch ein empfohlenes Schneidblatt, entsprechend Objekts, geschnitten werden soll, ersetzen. (OP7) • Wenn das Blatt ausgewechselt wird, nur Produkte verwenden, die von KOMATSU ZENOAH zugelassen sind. WARNUNG • Wenn Blatt geschärft, abgenommen oder wieder angebracht wird, dicke Lederhandschuhe und nur...
Page 39
English 8. Operation (d) The blade may be seized by weeds if the engine speed is too low, or the blade cuts too deep into weeds. Adjust the engine speed and cutting depth according to the condition of object. WARNING •...
Page 40
Deutsch 8. Betrieb Bereich gemäht wird, von Ihrer linken Seite anfangen, damit geschnittenen Gras nicht stört. (d) Das Blatt kann durch Unkraut bedeckt werden, falls die Motorgeschwindigkeit niedrig ist. Motorgeschwindigkeit Schneidetiefe entsprechend des Objekts einstellen. WARNUNG • Wenn sich Gras oder andere Gegenstände in dem Blatt verfangen...
Page 41
English 8. Operation The blade can bounce away from material being cut if the blade is fed faster than its cutting capability. f. Cut only from your right to your left. g. Keep your path of advance clear of material that has been cut and other debris.
Page 42
Deutsch 8. Betrieb werden können, wie harte hölzerne Reben und Unterholz, Steine, Zäune, Metall, usw. c. Seien Sie auf einen Aufprall gefaßt, wenn Sie dort schneiden müssen, wo Sie das Blatt nicht sehen können, wie im dichten Unterholz. d. Das Blatt muß scharf bleiben. Ein stumpfes Blatt erhöht das Risiko eines Aufpralls.
Page 43
OP11 English 8. Operation toward the sweep direction. (OP11) 2. You can avoid thrown debris by sweeping from your left to the right. 3. Use a slow, deliberate action to cut heavy growth. The rate of cutting motion will depend on the material being cut.
Page 44
Deutsch 8. Betrieb streichende Bewegungsrichtung geneigt ist. (OP11) 2. Indem das Gerät von links nach rechts bewegt wird, kann verhindert werden, daß Abfall umhergeschleudert wird. 3. Mit einer langsamen, vorsichtigen Bewegung großen Wuchs schneiden. Die Schneidebewegung hängt von dem zu schneidenden Material ab. Großer Wuchs erfordert eine langsamere Bewegung als bei leichtem Wuchs.
9. Wartung System/Komponente Kraftstofflecks, Kraftstoffverschüttung Kraftstofftank, Luftfilter, Kraftstoffilter Leerlaufeinstellschraube Zündkerze Zylinderrippen, Einlaßluftkühlventil Dämpfer, Funkenfänger Zylinderauslaßöffnung Drosselhebel, Zündschalter Scheideteile Abfallschutz Winkelgetriebe Schrauben/Muttern/Bolzen 9. Manutenzione Sistema/componente perdite di carburante, carburante in eccesso strofinate serbatoio del carburante, filtro dell’aria, filtro del carburante vite di regolazione del minimo candela alette del cilindro, ventola di raffreddamento dell’aria di aspirazione...
Page 47
Clean the spark plug and check that the plug gap is in the correct range. For a replacement plug, use the correct type specified by KOMATSU ZENOAH. (MA4) • REPLACEMENT PLUG IS A NGK CMR7A.
Page 48
Fehlzündungen werden oft von schmutzigen Zündkerzen verursacht. Die Zündkerze reinigen und prüfen, ob der Zündkerzenabstand im richtigen Bereich liegt. Für den Austausch nur von KOMATSU ZENOAH zugelassene Zündkerzen verwenden. (MA4) • ERSATZZÜNDKERZE IST EINE NGK CMR7A. WICHTIG • Wenn andere Zündkerzen verwendet werden, als die speziell entwickelten, kann es zu Motorstörungen kommen...
Page 49
English 9. Maintenace damaged. • To install the spark plug, first turn the plug until it is finger tight, then tighten it a quarter turn more with a socket wrench. TIGHTENING TORQUE: 87–104 (in-lbs) (9.8–11.8 N.m.) ■ MUFFLER WARNING • Inspect periodically, the muffler for loose fasteners, any damage or corrosion.
Page 50
Deutsch 9. Wartung oder der Motor wird überhitzt und beschädigt. • Um eine Zündkerze einzusetzen, die Zündkerze zuerst mit den Fingern eindrehen, dann noch mal um eine Vierteldrehung einem Steckschlüssel nachziehen. ANZUGSMOMENT: 87–104 (in-lbs) (9.8–11.8 N.m.) ■ DÄMPFER WARNUNG • Den Dämpfer regelmäßig auf lose Befestigungen, Beschädigungen oder Korrosion prüfen.
Page 51
English 9. Maintenace engine to catch on fire. Always make sure that the muffler is clean and free of wood chips, leaves, and other waste before use. • Check the intake air cooling vent and the area around the cylinder cooling fins after every 25 hours of use for blockage, and remove any waste which has attached itself to the brushcutter.
Page 52
Deutsch 9. Wartung Holzspänen anderen Fremdkörpern ist. • Die Ansaugluft-Kühlschlitze sowie die Zylinderrippen alle 25 Betriebsstunden kontrollieren und anhaftenden Schmutz, Fremdkörper usw. entfernen. Um den oberen Zylinderbereich inspizieren zu können, muß die in Abb. (MA7) gezeigte Motorabdeckung entfernt werden. WICHTIG •...
English 10. Storage • Aged fuel is one of major causes of engine starting failure. Before storing the unit, empty the fuel tank and run the engine until it uses all the fuel left in the fuel line and the carburetor. Store the unit indoor taking necessary measures for rust prevention.
Deutsch 10. Lagerung • Alter Kraftstoff ist die Hauptursache für Motorstörungen. Bevor das Gerät gelagert wird, den Kraftstofftank leeren und den Motor so lange laufen lassen, bis der gesamte Kraftstoff in der Kraftstoffleitung und im Vergaser verbraucht ist. Das Gerät innen lagern und Vorsichtsmaßnahmen gegen Rost vornehmen.
11. Troubleshooting guide Case 1. Starting failure CHECK fuel tank fuel filter carburetor adjustment screw sparking (no spark) spark plug Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting. CHECK fuel tank carburetor adjustment screw muffler,cylinder (exhaust port) air cleaner cylinder fin, fan cover When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.
11. Fehlersuche Fall 1. Startschwierigkeiten PRÜFUNG Kraftstofftank Kraftstoffilter Vergasereinstellschraube Zündung (keine Funken) Zündkerze Fall 2. Motor startet nicht oder läuft ständig/ Es ist schwierig neu zu starten PRÜFUNG Kraftstofftank Vergasereinstellschraube Dämpfer, Zylinder (Auspufföffnung) ➞ Luftfilter Zylinderrippen, Gebläseabdeckung Wenn Ihr Gerät weitere Wartungsarbeiten benötigt, wenden Sie sich an unseren Kundendienst in Ihrer Nähe. 11.
(b) Any damage due to accidents, abuse, negligence, alteration, or use of any parts or accessories other than those specified by KOMATSU ZENOAH. (c) Any failure due to use of improper fuel. (d) Replacement of normally consumed parts: spark plugs, filters, starter ropes, etc.
Page 58
Wenn an diesem Gerät unter normalen Betriebsbedingungen während der entsprechenden Garantiezeit ein Defekt auftritt, wird das schadhafte Teil kostenlos von einem autorisierten KOMATSU ZENOAH Händler reparlert oder ersetzi. GARANTIEZEIT: 1 Jahr (bei gewerblicher Verwendung: 6 Monate, und 30 tage bei Leihgeräten), gerechnet Verkaufsdatum.