Riello RS 300/M BLU Installation, Use And Maintenance Instructions

Riello RS 300/M BLU Installation, Use And Maintenance Instructions

Forced draught gas burners
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Istruzioni per installazione, uso e manuntenzione
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gas- Gebläsebrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento modulante
Modulierender Betrieb
Modulating operation
Fonctionnement modulant
CODICE - CODE
20009386
20008428
20008311
20008404
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 300/M BLU
RS 300/M BLU
RS 400/M BLU
RS 400/M BLU
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
859 T
859 T80
860 T
860 T80
20008402 (8) - 02/2015

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Riello RS 300/M BLU

  • Page 1 Modulierender Betrieb Modulating operation Fonctionnement modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 20009386 RS 300/M BLU 859 T 20008428 RS 300/M BLU 859 T80 20008311 RS 400/M BLU 860 T 20008404...
  • Page 3 La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo UNI EN ISO 9001. Legnago, 03.09.2014 Direttore Generale Direttore Ricerca e Sviluppo RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori Ing. U. Ferretti Ing. R. Cattaneo Konformitätserklärung gemäß...
  • Page 4 The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with UNI EN ISO 9001. Legnago, 03.09.2014 Executive General Manager Research & Development Director RIELLO S.p.A. - Burner Department RIELLO S.p.A. - Burner Department Mr. U. Ferretti Mr. R. Cattaneo Déclaration de conformité...
  • Page 5: Table Of Contents

    INDICE INHALT Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben .
  • Page 6: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Modello RS 300/M BLU RS 300/M BLU RS 400/M BLU RS 400/M BLU Tipo 859 T 859 T80 860 T 860 T80 Massima 1350 ÷ 3800 1350 ÷ 3800 1830 ÷ 4590 1830 ÷ 4590 Potenza Minima Combustibile Gas naturale: G20 (metano) - G21 - G22 - G23 - G25 Pressione gas alla potenza Max.
  • Page 7: Elenco Modelli Disponibili

    230V / 50-60Hz 220/50/60 220V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNAZIONE BASE DESIGNAZIONE ESTESA ELENCO MODELLI DISPONIBILI Designazione Tensione Avviamento Codice RS 300/M BLU 3/380/60 Diretto 20008428 RS 300/M BLU 3/400/50 Diretto 20009386 RS 400/M BLU 3/400/50 Stella/triangolo 20008311 RS 400/M BLU...
  • Page 8: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN Modell RS 300/M BLU RS 300/M BLU RS 400/M BLU RS 400/M BLU 859 T 859 T80 860 T 860 T80 Max. 1350 ÷ 3800 1350 ÷ 3800 1830 ÷ 4590 1830 ÷ 4590 Leistung Min. Brennstoff Erdgas: G20 (Methangas) - G21 - G22 - G23 - G25 Gasdruck bei Höchstleistung.
  • Page 9: Verzeinis Der Modelle

    230V / 50-60Hz 220/50/60 220V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASISBEZEICHNUNG ERWEITERTE BEZEICHNUNG VERZEINIS DER MODELLE Bezeichnung Stromversorgung Schaltung Code RS 300/M BLU 3/380/60 Direkt 20008428 RS 300/M BLU 3/400/50 Direkt 20009386 RS 400/M BLU 3/400/50 Stern-Dreieck 20008311 RS 400/M BLU...
  • Page 10: Technical Data

    TECHNICAL DATA Model RS 300/M BLU RS 300/M BLU RS 400/M BLU RS 400/M BLU Type 859 T 859 T80 860 T 856 T80 max. 1350 - 3800 1350 - 3800 1830 - 4590 1830 - 4590 Output min. Fuel Natural gas: G20 (methane) - G21 - G22 - G23 - G25 Gas pressure at maximum delivery.
  • Page 11: List Of Available Models

    230V / 50-60Hz 220/50/60 220V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 BASIC DESIGNATION EXTENDED DESIGNATION LIST OF AVAILABLE MODELS Designation Electrical supply Starting Code RS 300/M BLU 3/380/60 Direct 20008428 RS 300/M BLU 3/400/50 Direct 20009386 RS 400/M BLU 3/400/50 Star/Delta 20008311...
  • Page 12: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES Modele RS 300/M BLU RS 300/M BLU RS 400/M BLU RS 400/M BLU Type 859 T 859 T80 860 T 856 T80 Max. 1350 ÷ 3800 1350 ÷ 3800 1830 ÷ 4590 1830 ÷ 4590 Puissance Min. Combustible Gaz naturel: G20 (méthano) - G21 - G22 - G23 - G25...
  • Page 13: Modèles Disponibles

    230V / 50-60Hz 220/50/60 220V / 50-60Hz 3/400/50 230/50/60 DESIGNATION BASE DESIGNATION ELARGIE MODELES DISPONIBLES Designation Alimentation électrique Démarrage Code RS 300/M BLU 3/380/60 Direct 20008428 RS 300/M BLU 3/400/50 Direct 20009386 RS 400/M BLU 3/400/50 Étoile-triangle 20008311 RS 400/M BLU 3/380/60 Étoile-triangle...
  • Page 14: Descrizione Bruciatore

    10 Segnalazione luminosa blocco bruciatore e 20065519 pulsante di sblocco 11 Apparecchiatura elettrica RS 300/M BLU - RS 400/M BLU 12 Avviatore stella/triangolo 13 Temporizzatore 14 Pressostato aria 15 Morsettiera alimentazione principale 16 Passaggio cavi di alimentazione e collega- menti esterni 17 Staffa per l’applicazione del kit sensore UV...
  • Page 15: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Heberinge 1 Lifting eyebolts 1 Anneaux de soulèvement 2 Gebläserad 2 Fan 2 Turbine 3 Gebläsemotor 3 Fan motor 3 Moteur ventilateur 4 Stellantrieb 4 Servomotor 4 Servomoteur 5 Gasdruckentnahmestelle 5 Gas pressure test point 5 Prise de pression gaz 6 Flammkopf 6 Combustion head...
  • Page 16: Peso

    L'ingombro del bruciatore aperto è indicato dalle quote L e R. La quota I è di riferimento per lo spessore del refrattario della porta caldaia. RS 300/M BLU 1325 DN65 1175 1055 RS 400/M BLU 1325 DN65...
  • Page 17: Weight

    GEWICHT (A) WEIGHT (A) POIDS (A) Das Gesamtgewicht des Brenners einschließ- The weight of the burner complete with packag- Le poids du brûleur avec son emballage est lich Verpackung wird aus Tabelle (A) ersichtlich. ing is indicated in Table (A). indiqué...
  • Page 18: Campi Di Lavoro

    La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere inferi- ore al limite minimo del diagramma: RS 300/M BLU = 500 kW RS 400/M BLU = 950 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato rica- vato alla temperatura ambiente di 20 °C, alla...
  • Page 19: Firing Rates

    Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger minimum limit shown in the diagram: inférieure à la limite minimum du diagramme: sein als die Mindestgrenze des Diagramms: RS 300/M BLU = 500 kW RS 300/M BLU = 500 kW RS 300/M BLU =...
  • Page 20: Installazione

    RIMOZIONE VITI BLOCCO DELL’OTTURATORE Prima di montare il bruciatore sulla cal- daia rimuovere le viti e i dadi 1)-2)(D). RS 300/M BLU M 18 Sostituirli con le viti 3) M12 x25 fornite a RS 400/M BLU M 18 corredo. PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A).
  • Page 21: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION ENTFERNEN DER SPERRSCHRAU- REMOVAL LOCKING RETRAIT DES VIS DE BLOCAGE DE BEN DES SCHIEBERS SCREWS FROM THE SHUTTER L’OBTURATEUR Vor der Montage des Brenners am Kes- Remove the screws and the nuts 1)- Avant de monter le brûleur sur la chau- sel müssen die Schrauben und Muttern 2)(D), before installing the burner on the dière, retirer les vis et les écrous 1)-...
  • Page 22: Posizione Elettrodi

    Posizionarsi di fronte alla ventola di raffredda- mento del motore ventilatore e verificare che D3584 questa ruoti in senso antiorario. N° Foro / Loch / Hole / Trou D3112 RS 400/M BLU RS 300/M BLU 1200 1600 2000 2400 2800 3200...
  • Page 23: Position Of Electrodes

    ELEKTRODEN (A) POSITION OF ELECTRODES (A) POSITION DES ELECTRODES (A) Kontrollieren Sie, ob Sonde und Elektrode wie in Make sure that the electrode and the probe are Contrôler si les électrodes sont positionnées Abb. (A) ausgerichtet sind. positioned as shown in figure (A). comme sur la fig.
  • Page 24: Rampe Gas

    RAMPA GAS E' omologata secondo norma EN 676 e viene fornita dal bruciatore. Per la selezione del modello corretto della rampa gas, fare riferimento al manuale “Abbina- mento bruciatore-rampa gas” fornito a corredo. Rischio di esplosione a causa di fuo- riuscita di combustibile in presenza di fonte infiammabile.
  • Page 25: Gas Train

    GASARMATUREN GAS TRAIN RAMPE GAZ Die Zulassung erfolgt gemäß der Norm EN 676 Approved according to standard EN 676 and Elle est homologuée d’après la norme EN 676 et und die Lieferung getrennt vom Brenner. provided separately from the burner. est fournie séparément du brûleur.
  • Page 26: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS 1 ∆ p (mbar) 2 ∆ p (mbar) La Tab. A indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della G 20 G 25 G 20 G 25 potenza massima del bruciatore. 1245 11.6 1500...
  • Page 27: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ Die Tab. A gibt die minimalen Strömungsverluste Tab. A indicates the minimum pressure drops Le Tab. A indique les pertes de charge mini- entlang der Gasversorgungsleitung in Abhängig- along the gas supply line, depending on the max- males sur la ligne d’alimentation en gaz en fonc- keit von der Höchstleistung des Brenners an.
  • Page 28: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'inizio scala.
  • Page 29: Adjustment Before First Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 20 beschrieben worden. décrit page 20. illustrated on page 20.
  • Page 30: Regolazione Aria/Combustibile

    REGOLAZIONE ARIA/COMBUSTIBILE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta per mezzo di un servomotore che, collegato ad una camma a profilo variabile, agi- sce sulle serrande dell'aria in mandata e, tramite opportuni levismi, sulla testa di combustione e sulla farfalla gas. Vedere Fig. (B). E' consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare il servo- motore al massimo della potenza utilizzata, il più...
  • Page 31: Air/Fuel Adjustment

    LUFT-/BRENNSTOFFEINSTELLUNG AIR/FUEL ADJUSTMENT RÉGLAGE AIR/ COMBUSTIBLE Die Luft-/Brennstoffabstimmung erfolgt mt Hilfe La synchronisation combustible/air comburant a Fuel/combustion air is synchronized by means lieu grâce à un servomoteur relié à une came à eines Stellantriebs, der – mit einem Nocken mit of a servomotor that, connected to a variable- profil variable qui agit sur le volet d’air en refou- variablem Profil verbunden –...
  • Page 32: Pressostato Aria

    PRESSOSTATO ARIA (A) - PRESSOSTATO ARIA CONTROLLO CO LUFT-DRUCKWÄCHTER Eseguire la regolazione del pressostato aria AIR PRESSURE SWITCH dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del PRESSOSTAT AIR bruciatore con il pressostato aria regolato a inizio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN aumentare la pressione di regolazione girando lentamente in senso orario l'apposita manopo- lina fino al blocco del bruciatore.
  • Page 33: Air Pressure Switch

    LUFTDRUCKWÄCHTER (A) - AIR PRESSURE SWITCH (A) - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) - CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nach allen anderen Brennereinstellungen; der formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
  • Page 34: Manutenzione

    MANUTENZIONE Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- µA bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
  • Page 35: Maintenance

    WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
  • Page 36: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE (A) ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 0s : Chiusura termostato/pressostato TL. (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l'instant 0) •...
  • Page 37: Burner Operation

    BRENNERBETRIEB (A) BURNER OPERATION (A) FONCTIONNEMENT BRULEUR (A) ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER STARTING (A) EMARRAGE BRULEUR (A) • 0s : Abschalten Thermostat / Druckwäch- • 0s : Thermostat/pressure switch • 0s : Fermeture thermostat/pressostat TL. ter TL. closes. • 6s : Démarrage moteur.
  • Page 38: Anomalie - Rimedi

    ANOMALIE - RIMEDI In caso di arresto del bruciatore, per evitare danni all’installazione, non sbloccare il bruciatore più di due volte di seguito. Se il bruciatore va in blocco per la terza volta, contattare il servizio di assistenza. Nel caso in cui si verificassero ulteriori blocchi o anomalie del bruciatore, gli interventi devono essere effettuati esclusivamente da personale abilitato ed autorizzato, secondo quanto riportato nel presente manuale ed in conformità...
  • Page 39: Störungen - Abhilfen

    STÖRUNGEN - ABHILFEN Im Falle des Abschaltens des Brenners den Brenner nicht mehrmals hintereinander entstören, um Schäden an der Installation zu vermeiden. Falls der Brenner zum dritten Mal hintereinander eine Störabschaltung vornimmt, kontaktieren Sie den Kunden- dienst. Sollten weitere Störabschaltungen oder Anomalien des Brenners auftreten, dürfen die Eingriffe nur von befugtem Fachpersonal ACHTUNG entsprechend den Angaben in diesem Handbuch und gemäß...
  • Page 40: Fault - Suggested Remedy

    FAULTS - SUGGESTED REMEDIES In the event of a burner lockout, more than two consecutive burner reset operations could cause damage to the installation. On the third lockout, contact the Aftersales Service. If further lockouts or burner faults occur, interventions must only be made by qualified, authorised personnel (as indicated in this manual, and in compliance with the laws and regulations currently in force).
  • Page 41: Anomalies - Solutions

    ANOMALIES / SOLUTIONS En cas d'arrêt du brûleur, afin d'éviter des dommages à l'installation, ne pas débloquer le brûleur plus de deux fois de suite. Si le brûleur se met en sécurité pour la troisième fois, contacter le service d'assistance. Si d'autres mises en sécurité...
  • Page 42: Accessori

    3010094 • KIT VENTILAZIONE CONTINUA • RAMPE GAS SECONDO NORMA EN 676: vedere a pagina 22. Nota Riello S.p.a. declina ogni responsabilità per l’eventuale aggiunta di organi di sicurezza non previsti in questo manuale. ZUBEHÖR (auf Wunsch) • KIT FÜR MODULIERENDEN BETRIEB...
  • Page 43: Accessories

    • KIT CAISSON SILENCIEUX code 3010094 • KIT VENTILATION CONTINUE RAMPES GAZ SELON LA NORME EN 676 • : voir p. 23. Note Riello S.p.A. décline toute responsabilité si des organes de sécurité non prévus dans ce manuel ont été ajoutés.
  • Page 44: Schema Quadro Elettrico

    Appendice - Anhang - Appendix - Annexe Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema unifilare di potenza - Eindrahtiges Leistungsschema RS 300/M Layout of unifilar output - Schéma unifilaire de puissance Schema funzionale - Betriebsschema...
  • Page 56 Verbinder Luft- und Gasstellantriebe secondo le norme vigenti del paese di destinazione e Fühler da personale qualificato. Riello S.p.A. declina ogni responsabilità da modifiche o ANMERKUNG collegamenti diversi da quelli rappresentati in questi elektrischen Anschlüsse müssen durch schemi.
  • Page 57 NOTE en vigueur dans le pays de destination. Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de Wiring must be performed by qualified personnel in modifications ou de branchements autres que ceux accordance with the regulations in force in the country représentés sur ces schémas.
  • Page 60 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Table of Contents