Page 1
Istruzioni per installazione, uso e manuntenzione Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung Instructions pour l’installation, l’utilisation et l’entretien Installation, use and maintenance instructions Bruciatori di gas Gasbrenner Gas burners Brûleurs gaz Funzionamento modulante Modulierender Betrieb Modulating operation Fonctionnement modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE...
Page 3
La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo UNI EN ISO 9001. Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revisione 26.01.2010”.
Page 4
Klasse 3 (EN 676) Die Qualität wird durch ein gemäß UNI EN ISO 9001 zertifiziertes Qualitäts- und Managementsystem garantiert. Erklärung des Herstellers Die Firma RIELLO S.p.A. erklärt, dass die folgenden Produkte die vom deutschen Standard "1. BImSchV Fassung 26.01.2010” vorgeschriebenen NOx-Grenzwerte einhalten. Produkt...
Page 5
The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with UNI EN ISO 9001. Manufacturer’s Declaration RIELLO S.p.A. declares that the following products comply with the NOx emission limits specified by German standard “1. BIm- SchV release 26.01.2010”.
Page 6
La qualité est garantie grâce à un système de qualité et de gestion certifié conforme à UNI EN ISO 9001. Déclaration du constructeur RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limite d'émission de NOx imposés par la norme allemande «1. BImSchV revision 26.01.2010».
Designazione Tensione Avviamento Codice 3/400/50 Diretto 3898360 RS 300/O2 BLU 3/400/50 Stella/Triangolo 3898462 RS 400/O2 BLU PAESE DI DESTINAZIONE CATEGORIA GAS SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO - EE - HU - LT - LV -...
Bezeichnung Stromversorgung Schaltung Code 3/400/50 Direkt 3898360 RS 300/O2 BLU 3/400/50 Stern-Dreieck 3898462 RS 400/O2 BLU LAND GASKATEGORIE SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO - EE - HU - LT - LV -...
Designation Electrical supply Starting Code 3/400/50 Direct 3898360 RS 300/O2 BLU 3/400/50 Star/Delta 3898462 RS 400/O2 BLU DESTINATION COUNTRY GAS CATEGORY SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO - EE - HU - LT - LV -...
Designation Alimentation électrique Démarrage Code 3/400/50 Direct 3898360 RS 300/O2 BLU 3/400/50 Étoile-triangle 3898462 RS 400/O2 BLU PAYS DE DESTINATION CATEGORIE GAZ SE - FI - AT - GR - DK - ES - GB - IT - IE - PT - IS - CH - NO - EE - HU - LT - LV -...
PESO (A) Il peso del bruciatore completo di imballo è indi- cato nella tabella (A). CORREDO RS 300/O2 BLU 1 - Guarnizione per flangia rampa gas RS 400/O2 BLU 4 - Viti per fissare la flangia gas M 16 x 50...
GEWICHT (A) WEIGHT (A) POIDS (A) Das Gesamtgewicht des Brenners einschließ- The weight of the burner complete with packag- Le poids du brûleur avec son emballage est lich Verpackung wird aus Tabelle (A) ersichtlich. ing is indicated in Table (A). indiqué...
La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area tratteggiata del diagramma. La POTENZA MINIMA non deve essere infe- riore al limite minimo del diagramma: RS 300/O2 BLU = 500 kW RS 400/O2 BLU = 800 kW Attenzione: il CAMPO DI LAVORO è stato...
INSTALLAZIONE Tutte le operazioni di installazione, manutenzione smontaggio devono assolutamente essere eseguite con rete elettrica staccata. PERICOLO RS 300-400/O2 BLU M 18 L’installazione del bruciatore deve essere effettuata da personale abilitato, secondo quanto riportato presente manuale D455 conformità alle norme ATTENZIONE disposizioni di legge vigenti.
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION Alle Arbeiten zur Installation, All the installation, maintenance Toutes les opérations d'installation, Wartung und Demontage müssen and disassembly operations must entretien et démontage doivent unbedingt bei abgeschaltetem be carried out with the electricity être effectuées avec le réseau Stromnetz ausgeführt werden.
POSITION DER ELEKTRODEN (A) POSITION OF ELECTRODES (A) POSITION DES ELECTRODES (A) Kontrollieren Sie, ob Sonde und Elektrode wie in Make sure that the electrode and the probe are Contrôler si les électrodes sont positionnées Abb. (A) ausgerichtet sind. positioned as shown in figure (A). comme sur la fig.
RAMPA GAS E' omologata secondo norma EN 676 e viene fornita dal bruciatore. Per la selezione del modello corretto della rampa gas, fare riferimento al manuale “Abbina- mento bruciatore-rampa gas” fornito a corredo. Rischio di esplosione a causa di fuo- riuscita di combustibile in presenza di fonte infiammabile.
GASARMATUREN GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ Die Zulassung erfolgt gemäß der Norm EN 676 Approved according to standard EN 676 and Elle est homologuée d’après la norme EN 676 et und die Lieferung getrennt vom Brenner. provided separately from the burner. est fournie séparément du brûleur.
Page 28
PRESSIONE GAS La Tab. A indica le perdite di carico minime lungo 1 p (mbar) 2 p (mbar) la linea di alimentazione del gas in funzione della G 20 G 25 G 20 G 25 potenza massima del bruciatore. 1245 11.6 I valori riportati nella Tab.
Page 29
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ Die Tab. A gibt die minimalen Strömungsverluste Tab. A indicates the minimum pressure drops Le Tab. A indique les pertes de charge mini- entlang der Gasversorgungsleitung in Abhängig- along the gas supply line, depending on the max- males sur la ligne d’alimentation en gaz en fonc- keit von der Höchstleistung des Brenners an.
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCEN- SIONE La regolazione della testa di combustione è già stata descritta a pag. 20. Altre regolazioni da fare sono: - Aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas. - Regolare il pressostato gas di minima all'ini- zio scala.
EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 20 beschrieben worden. décrit page 20. illustrated on page 20.
REGOLAZIONE ARIA COMBURENTE La sincronizzazione combustibile/comburente viene fatta con i relativi servomotori (aria e gas) attraverso la memorizzazione di una curva di taratura per mezzo della camma elettronica. E’ consigliabile, per ridurre le perdite e per avere un ampio campo di taratura, regolare i servomotori al massimo della potenza utilizzata, il più...
EINSTELLUNG DER VERBRENNUNGS- COMBUSTION AIR ADJUSTMENT RÉGLAGE DE L’AIR COMBURANT Fuel/combustion air must be synchronized with La synchronisation combustible/comburant se LUFT the relevant servomotors (air and gas) by stor- fait avec les servomoteurs correspondants (air Kraftstoff-/Verbrennungsluft-Synchronisie- ing a setting curve by means of the electronic et gaz) en mémorisant une courbe de réglage à...
PRESSOSTATO ARIA (A) - CONTROLLO PRESSOSTATO ARIA - LUFT-DRUCKWÄCHTER AIR PRESSURE SWITCH - PRESSOSTAT AIR Eseguire la regolazione del pressostato aria dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza mas- sima, misurare l’emissione di CO nei fumi di scarico, quindi ostruire progressivamente attra-...
LUFTDRUCKWÄCHTER (A) AIR PRESSURE SWITCH (A) PRESSOSTAT DE L'AIR (A) CO-ÜBERWACHUNG CO CHECK CONTROLE CO Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le réglage du pressostat de l'air après nachdem alle anderen Brennereinstellungen formed all other burner adjustments with the air avoir effectué...
MANUTENZIONE Combustione Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- A bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
SISTEMA DI REGOLAZIONE ARIA/COM- BUSTIBILE E MODULAZIONE POTENZA • GENERALITÀ Il sistema di regolazione aria/combustibile, e di modulazione della potenza, che equipaggia i bruciatori serie RS/O2 realizza, in un unico dispositivo di controllo, una serie di funzioni inte- grate per la totale ottimizzazione energetica e operativa del bruciatore, sia in caso di funziona- mento singolo che in combinazione con altre unità...
SYSTEM FÜR DIE LUFT-/BRENNSTOFF- AIR/FUEL CONTROL POWER SYSTEME DE REGLAGE AIR/ COMBUS- REGELUNG UND DIE LEISTUNGSMO- MODULATION SYSTEM TIBLE ET MODULATION DE LA PUIS- DULATION SANCE • GENERAL INFORMATION • ALLGEMEINES The air/fuel and power modulation system • GENERALITES Das System für die Luft-/Brennstoffregelung und installed on RS/O2 burner series provides, a set Le système de réglage air/ combustible et de die Leistungsmodulation, mit dem die Brenner...
(su richiesta) ACCESSORI • SONDA PER IL CONTROLLO PRESSIONE/TEMPERATURA PARAMETRO DA CONTROLLARE SONDA Campo di Tipo Codice regolazione Temperatura - 100...+ 500°C PT 100 3010110 0...2,5 bar Sonda con uscita 3010213 Pressione 0...16 bar 4...20 mA 3010214 • SONDA PER IL CONTROLLO TEMPERATURA ARIA/FUMI DI COMBUSTIONE PARAMETRO DA CONTROLLARE SONDA Campo di regolazione...
(optional) ACCESSORIES • PRESSURE/TEMPERATURE CONTROL PROBE PARAMETER TO BE CHECKED PROBE Range Type Code Temperature - 100...+ 500°C PT 100 3010110 0...2,5 bar Output probe 3010213 Pressure 0...16 bar 4...20 mA 3010214 • AIR TEMPERATURE CONTROL / FLUE GASES PROBE PARAMETER TO BE CHECKED PROBE Range...
Page 61
ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN LEGENDA SCHEMI ELETTRICI Elektronischer Nocken Camma elettronica Modul des Typs PLL.. Modulo O tipo PLL.. Display und operative Einheit Unità di visualizzazione e taratura Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA Ingresso in corrente DC 4...20 mA Eingang in Gleichstrom DC 4...20 mA für die Ände- Ingresso in corrente DC 4...20 mA per modifica rung des Fern-Sollwertes setpoint remoto...
Page 62
KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electronic cam Came électronique module tipo PLL.. Module O type PLL Display and operating unit Unité d’affichage et de réglage DC input 4...20 mA Entrée avec courant DC 4...20 mA DC input 4...20 mA for modifying the remote set- Entrée avec courant DC 4...20 mA pour décalage point valeur de consigne à...
Page 64
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...