Janome 1200D Professional Instruction Book

Janome 1200D Professional Instruction Book

Hide thumbs Also See for 1200D Professional:
Table of Contents

Advertisement

Instruction Book
Manual de Instrucciones
Instrukcja obsługi

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Janome 1200D Professional

  • Page 1 Instruction Book Manual de Instrucciones Instrukcja obsługi...
  • Page 3 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
  • Page 4 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.
  • Page 5 Podczas użytkowania urządzeń elektrycznych powinny być zachowane podstawowe środki bezpieczeństwa, włącznie z następującymi: Ten owerlok został zaprojektowany tylko do użytku domowego. Przeczytaj wszystkie instrukcje przed rozpoczęciem pracy z owerlokiem. Aby wyeliminować ryzyko porażenia prądem: 1. Urządzenia podłączonego do źródła zasilania nie wolno pozostawiać bez nadzoru. Owerlok należy wyłączyć...
  • Page 6: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS SECTION IV SECTION I Test Sewing Machine Parts Setting Foot Pressure ..........74 Front View ..............8 Controlling Sewing Speed ........74 Side Cover ............... 10 Waste Tray ............... 74 Front Cover .............. 10 Starting to Sew ............76 Standard Accessories ..........
  • Page 7 ÍNDICE SECCIÓN IV SECCIÓN I Cosido de prueba Partes de la máquina Ajuste de la presión del prensatelas ....... 75 Vista frontal ..............9 Control de la velocidad de costura ......75 Cubierta lateral ............11 Bandeja de restos ............ 75 Empezando a coser ..........
  • Page 8 SPIS TREŚCI CZĘŚĆ I CZĘŚĆ IV Części maszyny Szycie testowe Widok z przodu ..............9 Ustawianie docisku stopki ..........75 Pokrywa boczna .............. 11 Kontrola prędkości szycia ..........75 Pokrywa przednia ............11 Pojemnik na odpadki ............75 Standardowe akcesoria ..........13 Rozpoczęcie szycia ............77 Urządzenie do wzmacniania szwu ........
  • Page 10: Section I

    SECTION I Machine Parts Front View 1. Pressure adjustment dial 2. Tension release lever 3. Left needle thread tension dial (yellow) 4. Right needle thread tension dial (blue) 5. Upper looper thread tension dial (red) 6. Lower looper thread tension dial (green) 7.
  • Page 11: Partes De La Máquina

    SECCIÓN I CZĘŚĆ I Partes de la máquina Części maszyny Vista frontal Widok z przodu 1. Control de ajuste de presión 1. Pokrętło regulacji docisku 2. Palanca de liberación de tensión 2. Dźwignia zwalniająca naprężenie 3. Control de tensión del hilo de la aguja izquierda 3.
  • Page 12: Side Cover

    Side Cover Grasp the cover and open it to the left. 1. Presser foot lever and thread cutter 2. Needle clamp 3. Needle(s) 4. Presser foot 5. Needle plate 6. Needle plate release lever 7. Cutting width dial 8. Upper knife release knob 9.
  • Page 13: Cubierta Lateral

    Cubierta lateral Pokrywa boczna Tome la cubierta y ábrala hacia la izquierda. Chwyć za pokrywę i otwórz ją w lewo. 1. Palanca del pie prensatelas y cortahilos 1. Dźwignia stopki dociskowej oraz przycinarka do nici 2. Palanca de la cubierta superior 2.
  • Page 14: Standard Accessories

    Standard Accessories In the Accessory Box 1. Spool caps 2. Cleaning brush 3. Oil tube 4. Snap-on thread guide 5. Tension release clip 6. Spare upper knife 7. Wrench for replacing upper knife 8. Needle threader 9. Tweezers 10. Allen screwdriver 1.5 mm 11.
  • Page 15: Accesorios Estándar

    Accesorios Estándar Standardowe akcesoria En la caja de accesorios W pudełku na akcesoria znajdują się: 1. Tapones de carrete 1. Nakrętki na szpulkę 2. Cepillo de limpieza 2. Pędzelek do czyszczenia 3. Tubo de aceite 3. Tubka z olejem 4. Enganche de la guía del hilo 4.
  • Page 16: Machine Set-Up

    SECTION II Machine Set-up Attaching the Thread Guide Pole 1. Insert the thread guide pole into the spool pin base located at the back of the machine. Make sure the slot of the thread guide pole grips the rib in the base hole. 2.
  • Page 17: Instalación De La Máquina

    SECCIÓN II CZĘŚĆ II Instalación de la Máquina Ustawianie maszyny Fijación del Brazo Guía del Hilo Mocowanie masztu prowadnicy nici 1. Inserte el brazo guía del hilo en la base del 1. Umieść maszt w odpowiednim miejscu na podstawie, pasador del carrete situada en la parte posterior znajdującej się...
  • Page 18: Connecting Machine To Power Supply

    Connecting Machine to Power Supply The power switch should be off. Before connecting the power cord/foot control, make sure the voltage and frequency shown on the machine are identical to your electrical power. Insert the machine/foot control plug into the machine socket and the power supply plug into the wall outlet.
  • Page 19: Conexión De La Máquina A La Alimentación

    Podłączanie maszyny do prądu Conexión de la máquina a la alimentación Włącznik zasilania powinien być w pozycji off. Zanim El interruptor de encendido debe estar apagado. Antes podłączysz kabel (lub rozrusznik nożny), upewnij się, de conectar el cable de alimentación/pedal, cerciórese że napięcie i częstotliwość...
  • Page 20: How To Set Up Machine Using The Program Display Panel

    How To Set Up Machine Using the Program Display Panel Turn the program selection dial and select the desired program number. NOTE: Refer to the program display panel for setting up the machine. Set the items D through M (see below) before threading.
  • Page 21: Configuración De La Máquina Utilizando El Panel Del Visor De Programas

    Jak ustawić maszynę, używając panelu wyboru Configuración de la máquina utilizando el programu panel del visor de programas Przekręć pokrętło wyboru programu na odpowiedni Gire el control de selección de programas y elija el numer, przypisany danemu programowi. programa deseada. UWAGA: NOTA: Nie nawlekaj maszyny przed ustawieniem odpowiedniego...
  • Page 22: What The Symbols Represent

    A. Stitch type Select the program number corresponding to the stitch type you wish to sew. There are 20 stitch types to select. Refer to the stitch diagrams indicated on the machine and inside the front cover. NOTE: Some program numbers correspond to more than one stitch type.
  • Page 23: Significado De Los Símbolos

    A. Tipo de puntada A. Typ ściegu Seleccione el número de programa que corresponda al Wybierz program odpowiadający ściegowi, którym tipo de puntada que desea emplear. chcesz szyć. Hay 20 tipos de puntada que puede seleccionar. Do wyboru jest 20 rodzajów ściegów, są one opisane Consulte los diagramas de puntadas indicados en la na maszynie oraz wewnątrz pokrywy przedniej.
  • Page 24: Program Number

    C. Program Number The thread tension dials will be automatically set to “N” when selecting the program. The tensions are automatically adjusted to the proper values for the selected program. The instructions for machine set-up are also displayed using easy to read symbols. NOTE: It is very important to select the correct program number corresponding to the desired stitch.
  • Page 25: Número Del Programa

    C. Número del programa C. Numer programu El control de tensión del hilo se ajusta Przy wybieraniu programu, naprężenie nici automatycznie automáticamente a “N” al seleccionar el programa. La ustawia się w pozycji "N". Naprężenie jest automatycznie tensión se ajusta automáticamente en el valor regulowane zgodnie z wartościami wybranego programu.
  • Page 26: Needle Position

    F. Needle Position There are 5 needle positions available to sew the 20 stitches. The needles to be used for the specific stitch are indicated by color dots above the needle position marks. The color of the dot corresponds to the color of stitch type.
  • Page 27: Posición De La Aguja

    F. Pozycja igły F. Posición de la aguja Hay cinco posiciones de la aguja disponibles para Dla 20 typów ściegów, przeznaczonych jest łącznie 5 pozycji igieł. Igły, które mogą być użyte dla wykonania coser las 20 puntadas. Las agujas que deben utilizarse para las puntadas determinadas se indican mediante specyficznych ściegów, są...
  • Page 28: Upper Knife

    IMPORTANT: Switch off the machine when setting up the machine. H. Upper Knife To disengage the upper knife (down) Hand turn the handwheel to bring the needle bar to its highest position. Open the front and side covers. Push the upper knife release knob to the right and turn it towards you.
  • Page 29: Cuchilla Superior

    MPORTANTE: WAŻNE: Desconecte la máquina para configurar la máquina. Wyłącz maszynę podczas jej ustawiania. H. Cuchilla superior H. Nożyk górny Para desenganchar la cuchilla superior (abajo) Aby wyłączyć nożyk górny (pozycja dolna) Gire el volante para elevar la barra de la aguja hasta Wykonaj obrót kołem napędowym tak, aby igła znalazła su posición más alta.
  • Page 30: Overlock Cover Or Sewing Table

    IMPORTANT: Switch off the machine when setting up the machine. Overlock Cover or Sewing Table For program numbers 1-9, always attach the overlock cover to the front cover. To attach the overlock cover The overlock cover protects the loopers. To attach the overlock cover, open the front cover and place the overlock cover on the outside of the front cover.
  • Page 31: Cubierta De Sobrehilado O Mesa De Coser

    MPORTANTE: WAŻNE: Desconecte la máquina para configurar la máquina. Wyłącz maszynę podczas jej ustawiania. J. Pokrywa owerloku lub stolik J. Cubierta de sobrehilado o mesa de coser Dla programów o numerach od 1 do 9 należy zawsze Para los programas del 1 al 9, fije siempre la cubierta załączyć...
  • Page 32: Presser Foot

    IMPORTANT: Switch off the machine when setting up the machine. K. Presser Foot (A or B) Switch the lever on the presser foot to A or B. The lever controls the spring action that occurs on the underside of the foot. The tip of the foot has markings that line up with the insertion point of the needles - a great guide for accurate sewing.
  • Page 33: Pie Prensatelas

    MPORTANTE: WAŻNE: Desconecte la máquina para configurar la máquina. Wyłącz maszynę podczas jej ustawiania. K. Pie prensatelas (A o B) K. Stopka dociskowa (A lub B) Coloque la palanca del pie prensatelas en la posición A Przełącz dźwignię na stopce dociskowej na A lub B. o B.
  • Page 34: Chain Looper Tension

    M. Chain Looper Tension (Brown) Thread the chain looper tension for either 5-Thread stitch or after selecting any stitch in program 10. Example: • 5-Thread stitch (Yellow): Thread the chain looper tension and set it to N. • 3-Thread Wide and Overlock 3 (Blank): Do not thread chain looper.
  • Page 35: Tensión Del Áncora De Cadeneta (Marrón)

    M. Tensión del áncora de cadeneta (marrón) M. Naprężenie chwytacza łańcuszkowego - (brązowy) Nawlecz chwytacz łańcuszkowy dla ściegu 5-nitkowego lub Enhebre el áncora de cadeneta y la tensión del áncora po wyborze któregokolwiek ściegu z programu numer 10. de cadeneta para puntada de 5 hilos o después de seleccionar cualquier puntada en el programa 10.
  • Page 36: Threading

    SECTION III Threading The threading routes will change according to the selected program. As you learn to thread your machine, we recommend using the threads of the same colors as that of the tension dials. This will help you understand the function of each thread.
  • Page 37: Enhebrado

    CZĘŚĆ III SECCIÓN III Nawlekanie Enhebrado Droga nawlekania zmienia się w zależności od Los trayectos de enhebrado cambiarán en wybranego programu. función del programa seleccionado. Przy nauce nawlekania maszyny, zalecamy stosowanie Para aprender a enhebrar la aguja, le nici o tych samych kolorach, co przy regulacji naprężenia. recomendamos que utilice hilos del mismo color que Pomoże Ci to zrozumieć...
  • Page 38: Accessories For Decorative Threads

    After threading the thread guide bar, slip the thread into the first guide on the machine as shown. Accessories For Decorative Threads There are many decorative threads available for overlock use. Make sure you choose threads and yarns that smoothly pass through the looper or needle. Never use a thread that breaks easily if you pull on it.
  • Page 39: Accesorios Para Hilos Decorativos

    Después de enhebrar la barra guía del hilo, deslice Po nawleczeniu pręta prowadnicy, wsuń nić do el hilo en la primera guía de la máquina como se pierwszej prowadnicy na maszynie. indica. Accesorios para Hilos Decorativos Akcesoria dla nici dekoracyjnych Hay muchos hilos decorativos disponibles para Do korzystania z funkcji owerloku można użyć...
  • Page 40: Quick Reference Threading Charts

    Quick Reference Threading Charts Refer to the detailed threading charts for each threading path corresponding to code letter; (A), (B3) etc. (page 62-72). For the best results, sew on light to medium weight fabrics. SAFETY 4-THREAD STITCH Select 1 and set up the machine. An overlock stitch that employs two needles.
  • Page 41: Tablas De Referencia Rápida Para El Enhebrado

    Tablas de Referencia Rápida para el Enhebrado Podręczne karty pomocnicze dla nawlekania Consulte las tablas de enhebrado para obtener Zapoznaj się ze szczegółowymi kartami dla nawlekania, odpowiednie dla każdej ze ścieżek, oznaczonej skrótami: información acerca de los trayectos de enhebrado correspondientes a cada letra del código: (A), (B3), etc.
  • Page 42 STRETCH KNIT STITCH Select 1 and set up the machine. The same characteristics as the Safety 4-Thread stitch. The Stretch Knit Stitch program uses the differential feed and stitch length settings to prevent knitwear from stretching while sewing. Common Uses •...
  • Page 43 PUNTADA EN PRENDAS DE PUNTO ELÁSTICO ŚCIEG ELASTYCZNY DZIANY Seleccione 1 y configure la máquina. Wybierz 1 i ustaw maszynę. Obowiązują tu te same właściwości, co przy szyciu Las mismas características que la puntada de ściegiem 4-nitkowym. Program danego ściegu korzysta z seguridad de 4 hilos.
  • Page 44 3-THREAD STITCH WIDE Select 2 and set up the machine. Three threads lock together on the fabric edge forming a balanced stitch. The overlock stitch is suitable for medium to heavyweight fabrics. Common Uses • Garment construction on knitwear. • Edge finish on single layer of fabric.
  • Page 45 3 HILOS ANCHA ŚCIEG 3-NITKOWY, SZEROKI Seleccione 2 y configure la máquina. Wybierz 2 i ustaw maszynę Tres hilos combinados entre sí en el borde del tejido Trzy nici blokują się nawzajem na krawędzi materiału i para formar una puntada equilibrada. La puntada de tworzą...
  • Page 46 FLATLOCK 3 Select 3 and set up the machine. Three threads form an unbalanced stitch that can be pulled open into a flat seam. The seam resembles the top stitch seen on ready-to-wear sweatshirts and knit sportswear. Common Uses • Garment construction on bulky knitwear.
  • Page 47 COSTURA PLANA 3 ŚCIEG PŁASKI (FLATLOCK) 3 Seleccione 3 y configure la máquina. Wybierz 3 i ustaw maszynę Se forma una puntada no equilibrada con tres hilos Trzy nici tworzą niewyważony ścieg, który może być que puede abrirse en una costura plana. La costura se przeciągnięty i stworzyć...
  • Page 48 FLATLOCK 2 Select 5 and set up the machine. The needle and lower looper threads form a stitch that can be pulled flat. Common Uses • Garment construction on undergarments. • Hemming technique. Thread in the following sequence: 1 Green (G) thread path for lower looper (page 68) 2 Yellow (B2) thread path for R1 needle (page 63) OVERCAST 2 Select 5 and set up the machine.
  • Page 49 COSTURA PLANA 2 ŚCIEG PŁASKI (FLATLOCK) 2 Seleccione 5 y configure la máquina. Wybierz 5 i ustaw maszynę Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman una Nić od igły wraz z nicią od dolnego chwytacza tworzą puntada que puede abrirse en una costura plana. płaski ścieg.
  • Page 50 NARROW HEM 3 Select 6 and set up the machine. Three threads form a balanced stitch that is a great narrow edge finish. Common Uses • Hemming on scarves, napkins and ruffles. • Garment construction on undergarments made of lightweight knit fabrics. Thread in the following sequence: 1 Red (F) thread path for upper looper (page 67) 2 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
  • Page 51 DOBLADILLO ESTRECHO 3 OBRĘBIANIE WĄSKIE 3 Seleccione 6 y configure la máquina. Wybierz 6 i ustaw maszynę. Tres hilos forman una costura equilibrada que es un Trzy nici tworzą wyrównany ścieg, który jest idealny do excelente remate de bordes estrechos. wykańczania wąskich krawędzi.
  • Page 52 ROLLED HEM 2 Select 8 and set up the machine. The needle and lower looper threads form a stitch that rolls the fabric before encasing the edge. Common Uses • Since there are only 2 threads, the result is lighter and finer than Rolled Hem 3.
  • Page 53 ŚCIEG ROLUJĄCY 2 DOBLADILLO ENROLLADO 2 Seleccione 8 y configure la máquina. Wybierz 8 i ustaw maszynę Nić od igły i dolnego chwytacza tworzą ścieg, który zwija Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman una materiał przed obcięciem krawędzi. puntada que rodea el tejido antes de recubrir el borde.
  • Page 54 TRIPLE COVER HEM Select 10 and set up the machine. The Triple Cover Hem measures 5.0 mm in width. It uses three needles and the chain looper to form 3 lines of what looks like parallel straight stitches. Common Uses •...
  • Page 55 DOBLADILLO TRIPLE POTRÓJNY ŚCIEG DRABINKOWY Seleccione 10 y configure la máquina. Wybierz 10 i ustaw maszynę. Szerokość tego ściegu wynosi 5 mm. Korzysta on z El dobladillo triple tiene una anchura de 5 mm. Utiliza trzech igieł oraz chwytacza dla łańcuszka, i tworzy trzy tres agujas y el áncora de cadeneta para formar tres linie, które z zewnątrz wyglądają...
  • Page 56 COVER HEM NARROW Select 10 and set up the machine. The cover hem measures 2.5 mm in width. It uses two needles and the chain looper to form what look like parallel straight stitches. Common Uses • Hem finish on knit fabrics. •...
  • Page 57 DOBLADILLO ESTRECHO WĄSKI ŚCIEG DRABINKOWY Seleccione 10 y configure la máquina. Wybierz 10 i ustaw maszynę Este dobladillo tiene una anchura de 2,5 mm. Utiliza Niniejszy ścieg mierzy 2.5 mm szerokości i korzysta z dos agujas y el áncora de cadeneta para formar lo que dwóch igieł...
  • Page 58: Top Cover Stitches

    TOP COVER STITCHES (Triple, Wide and Narrow) A decorative industrial type topstitch, the Top Cover measures 5.0 mm or 2.5 mm in width. It uses two or three needles, top cover “hook” and the chain looper to form a cover hem with loops on both the top and bottom side of the fabric.
  • Page 59: Puntada De Cubierta Superior

    ŚCIEGI Z GÓRNYM PRZEPLOTEM PUNTADA DE CUBIERTA SUPERIOR (potrójne, szerokie i wąskie) (triple, ancha y estrecha) Ozdobny ścieg przemysłowy ma szerokość 5,0 mm lub La puntada de cubierta superior, una puntada 2,5 mm. Ścieg taki korzysta z dwóch lub trzech igieł, decorativa de tipo industrial, mide 2,5 ó...
  • Page 60: Spreader Device Threading

    10. Hand turn handwheel towards you to check movement of the spreader device. Thread in the following sequence: 1. Brown (I) thread for chain looper (page 72) 2. Yellow (B1) thread for L0 needle (page 63) 3. Blue (D1) thread for L1 needle (page 65) 4.
  • Page 61: Enhebrado Del Extensor

    10. Gire el volante con la mano hacia usted para 10. Ręcznie wykonaj obrót kołem napędowym do siebie, comprobar el movimiento del extensor. aby sprawdzić ruch rozszerzacza. Enhebre en la siguiente secuencia: Nawlecz w następującej kolejności: 1. Brązowa ścieżka (I): dla chwytacza łańcuszkowego 1.
  • Page 62: Threading The Needle With The Needle Threader

    Threading the Needle with the Needle Threader Hold the needle threader with a triangle mark facing up. Insert the thread into the Y-notch of the threader from the right. q Triangle mark w Y-notch Slide the threader down along the needle while pushing it gently until the threader pin goes into the needle eye.
  • Page 63: Enhebrado De La Aguja Con El Enhebrador

    Enhebrado de la Aguja con el Enhebrador Nawlekanie igły przy pomocy nawlekacza Chwyć nawlekacz tak, by znajdujący się na nim symbol Sujete el enhebrador con la marca triangular hacia trójkąta wskazywał do góry. Umieść nić w szczelinie w arriba. Inserte el hilo en la muesca en forma de Y del kształcie litry Y.
  • Page 64: Detailed Thread Route Charts

    DETAILED THREAD ROUTE CHARTS THREAD ROUTE YELLOW (A) SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE ENHEBRADO ŚCIEŻKA NICI TRAYECTO DE ENHEBRADO ŻÓŁTEJ (A) AMARILLO (A) Important: Make sure to pass the thread into the opening (a) of the thread take-up lever. Importante: Ważne: Asegúrese de pasar el hilo en la abertura (a) de...
  • Page 65 DETAILED THREAD ROUTE CHARTS THREAD ROUTE YELLOW (B1), (B2) TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI ENHEBRADO ŚCIEŻKA NICI ŻÓŁTEJ TRAYECTO DE ENHEBRADO (B1), (B2) AMARILLO (B1), (B2) (B1) (B2)
  • Page 66 DETAILED THREAD ROUTE CHARTS THREAD ROUTE YELLOW (C) SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE ENHEBRADO ŚCIEŻKA NICI ŻÓŁTEJ (C) TRAYECTO DE ENHEBRADO AMARILLO (C)
  • Page 67 DETAILED THREAD ROUTE CHARTS THREAD ROUTE BLUE (D1), (D2), (D3) SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE ENHEBRADO ŚCIEŻKA NICI NIEBIESKIEJ (D1), (D2), (D3) TRAYECTO DE ENHEBRADO AZUL (D1), (D2), (D3)
  • Page 68 DETAILED THREAD ROUTE CHARTS THREAD ROUTE RED (E) TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI ENHEBRADO ŚCIEŻKA NICI TRAYECTO DE ENHEBRADO CZERWONEJ (E) ROJO (E)
  • Page 69 DETAILED THREAD ROUTE CHARTS THREAD ROUTE RED (F) TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI ENHEBRADO ŚCIEŻKA NICI TRAYECTO DE ENHEBRADO CZERWONEJ (F) ROJO (F)
  • Page 70 DETAILED THREAD ROUTE CHARTS THREAD ROUTE GREEN (G) Lower looper thread guide Push lever (a) down and hook the thread on the guide (b). Pass the thread from front to back through the hole (c) on far right end of the looper. Draw the thread back to the left under the presser foot, leaving a10 cm (4") tail.
  • Page 71 TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI ENHEBRADO ŚCIEŻKA NICI ZIELONEJ (G) TRAYECTO DE ENHEBRADO VERDE (G) Guía del hilo del áncora inferior Prowadnica przy dolnym chwytaczu Empuje la palanca (a) hacia abajo y enganche el hilo a Naciśnij dźwignię...
  • Page 72 THREAD ROUTE BROWN (H) (for 5-thread and chain stitch) To thread the Chain Looper Hand turn the handwheel to bring the needle bar to its lowest position. Lift up the lever (a) to disengage the chain looper. Hook the thread into the slit (b) from back to front.
  • Page 73 TRAYECTO DE ENHEBRADO ŚCIEŻKA NICI MARRÓN (H) (para puntada de 5 hilos y BRĄZOWA ŚCIEŻKA (H) (dla ściegu 5-nitkowego i łańcuszkowego) cadeneta) Aby nawlec chwytacz łańcuszkowy Para enhebrar el áncora de cadeneta Przekręć kołem obrotowym, aby igielnica znalazła się w Gire el volante hasta llevar la barra de la aguja a su swojej najniższej pozycji.
  • Page 74 THREAD ROUTE BROWN (I) (for cover hems and top cover stitches) To thread the Chain Looper Hand turn the handwheel to bring the needle bar to its lowest position. Lift up the lever (a) to disengage the chain looper. Hook the thread into the slit (b) from back to front.
  • Page 75 ŚCIEŻKA NICI TRAYECTO DE ENHEBRADO BRĄZOWA ŚCIEŻKA (I) (dla ściegów MARRÓN (I) (para dobladillos y puntadas de drabinkowych i ściegów z górnym przeplotem) cubierta superior) Aby nawlec chwytacz łańcuszkowy Para enhebrar el áncora de cadeneta Przekręć kołem obrotowym, aby igielnica znalazła się w Gire el volante hasta ajustar la barra de la aguja en su swojej najniższej pozycji.
  • Page 76: Test Sewing

    SECTION IV Test Sewing Setting Foot Pressure The standard setting is position 5. The dial may be changed to increase or decrease the foot pressure depending on the type of fabric. There are six positions. Controlling Sewing Speed Sewing speed varies with the foot control. The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.
  • Page 77: Cosido De Prueba

    SECCIÓN IV CZĘŚĆ IV Szycie testowe Cosido de Prueba Ustawianie docisku stopki Ajuste de la Presión del Prensatelas Standardowe ustawienie docisku to 5. Pokrętłem można El valor predeterminado es la posición n.º 5. Es posible zwiększyć lub zmniejszyć docisk stopki, w zależności od modificar el control para incrementar o disminuir la typu szytego materiału.
  • Page 78: Starting To Sew

    Starting to Sew Always test sew on scraps of the same fabric that you will be using. Place the fabric scrap under the presser foot and needles. For the best results, sew on light to medium weight fabrics. Swing up the presser foot lever to lower the presser foot.
  • Page 79: Empezando A Coser

    Empezando a Coser Rozpoczęcie szycia Antes de coser, haga siempre una prueba en un trozo Zawsze przetestuj szycia na skrawku materiału, na sobrante de la misma tela que vaya a utilizar. Coloque którym będziesz później pracować. Umieść skrawek el trozo de tela bajo el prensatelas y las agujas. materiału pod stopką...
  • Page 80: Back-Tack Device

    Back-Tack Device The back-tack device allows you to secure a seam at the beginning by encasing a thread chain into the seam. The device may be used when sewing these stitches: Safety 4-Thread, Stretch Knit, Overlock 3, 3-Thread Wide, Overcast 2, Overcast 2 Wide and Stretch Wrapped.
  • Page 81: Dispositivo Para Costura De Presilla

    Dispositivo para pespuntes Urządzenie do wzmacniania szwu El dispositivo para pespuntes le permite fijar una Urządzenie to pozwala na wzmacnianie szwu na costura al principio sujetando una cadeneta a la początku, wszywając ścieg łańcuszkowy do środka misma. Es posible utilizar el dispositivo para coser las szwu.
  • Page 82: Securing The End Of Seam

    Securing the End of Seam Sew to the edge of the fabric and stop. Raise the needles and presser foot. While pushing the tension release lever up, gently pull the fabric to the back to remove the thread chain from the chaining finger.
  • Page 83: Fijación Del Extremo De La Costura

    Fijación del Extremo de la Costura Wzmacnianie zakończenia szwu Cosa hasta llegar al borde de la pieza y deténgase. Szyj do krawędzi materiału, po czym zatrzymaj pracę maszyny. Podnieś igły oraz stopkę dociskową. Eleve las agujas y el prensatelas. Mientras levanta la palanca de liberación de tensión, Przy podniesieniu dźwigni zwalniającej naprężenie, tire suavemente de la tela hacia atrás y retire la delikatnie pociągnij za materiał, aby zdjąć...
  • Page 84: Adjustments

    SECTION V Adjustments Thread Tension The thread tension may need to be adjusted depending on the type of threads or fabrics you use. Before changing tensions, make sure the thread is properly inserted in the tension discs. (HINT: Press and hold the tension release lever while pulling up on the threads above the tension discs.) Thread tensions can be adjusted by turning the color...
  • Page 85: Tensión Del Hilo

    SECCIÓN V CZĘŚĆ V Ajustes Regulowanie maszyny Naprężenie nici Tensión del Hilo W zależności do używanych nici oraz szytego materiału, Tal vez sea necesario ajustar la tensión del hilo en może być konieczne odpowiednie wyregulowanie función del tipo de hilos o tejidos que utilice. naprężenia nici.
  • Page 86 3-Thread Overlock Balanced tension a. The needle thread should resemble straight stitches to the left of the fabric edge on the topside (1) of the fabric. The needle thread is barely visible in the lower looper thread on the underside (2) of the fabric.
  • Page 87 Owerlok 3-nitkowy Sobrehilado de 3 hilos Właściwe naprężenie Equilibrado de la tensión a. Nić od igły układa się w ściegi proste po lewej stronie a. El hilo de la aguja debería verse como puntadas krawędzi na wierzchniej stronie (1) materiału. rectas a la izquierda del borde en el lado superior (1) Natomiast na lewej stronie materiału (2), nić...
  • Page 88 2-Thread Overcast Balanced Tension The needle thread should resemble a straight stitch on the topside (1) of the fabric. It will lock with the lower looper thread on the fabric edge. The needle thread should lie flat in a V-shape on the fabric underside (2). The lower looper thread should lie flat on the topside of the fabric and lock with the needle thread on the fabric edge.
  • Page 89 Sobrehilado de 2 hilos Obrębianie 2-nitkowe Equilibrado de la tensión Właściwe naprężenie El hilo de la aguja debería parecer una puntada recta Nić od igły na wierzchniej strony materiału (1) powinna en el lado superior (1) de la tela. Se fijará con el hilo przypominać...
  • Page 90: Differential Feed

    Differential Feed Differential feed on an overlock is a two-part feed dog which feeds the fabric at different ratios. The front part of the feed dog feeds more or less fabric under the foot than the rear part of the feed dog does. This feature is useful when sewing knits which have a tendency to stretch and result in waves when sewn on an overlock machine.
  • Page 91: Arrastre Diferencial

    Podawanie materiału Arrastre Diferencial Podawanie materiału w owerloku odbywa się przy El arrastre diferencial de un sobrehilado consiste en pomocy dwuczęściowych ząbków, które mogą przesuwać que las dos partes de los dientes de arrastre tiran del materiał z różną prędkością. Tylna część ząbków podaje tejido a velocidades diferentes.
  • Page 92: Stitch Length

    Stitch Length The stitch length (SL) may be adjusted depending on the fabric weight and fiber content. Stitch length may be set between 0.5 and 5. Set a shorter stitch length for lightweight or sheer fabrics. Set a longer stitch length for heavyweight or bulky fabrics.
  • Page 93: Longitud De La Puntada

    Longitud de la Puntada Długość ściegu Es posible ajustar la longitud de la puntada en función Długość ściegu (SL) może być regulowana w zależności del peso y del material del tejido. La longitud de la od grubości materiału i rodzaju włókna. Długość ściegu puntada puede ajustarse entre 0,5 y 5.
  • Page 94: Sewing Overlock Stitches On Extra Heavyweight Fabrics

    Sewing Overlock Stitches on Extra Heavyweight Fabrics Lock the upper knife to provide maximum cutting capability. IMPORTANT: Switch off the machine when locking the upper knife. 1. Hand turn the handwheel to lower the needle bar to its lowest position. 2.
  • Page 95: Puntada De Sobrehilado En Tejidos Extra Gruesos

    Puntada de sobrehilado en tejidos extra Wykonywanie ściegów owerlokowych na gruesos bardzo ciężkich materiałach Fije la cuchilla superior para obtener la máxima Zablokuj nożyk górny aby zapewnić maksymalną siłę capacidad de corte. przycinania. MPORTANTE: WAŻNE: Desconecte la máquina para fijar la cuchilla superior. Wyłączyć...
  • Page 96: Sewing Techniques

    SECTION VI Sewing Techniques Overlocking Outside Corners Stop sewing when you reach the end of the fabric, and raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Push the tension release lever while gently removing the thread chain from the chaining finger.
  • Page 97: Técnicas De Costura

    SECCIÓN VI CZĘŚĆ VI Técnicas de Costura Techniki szycia Sobrehilado en el Exterior de las Esquinas Obrębianie rogów zewnętrznych Deje de coser al llegar al final de la tela y levante la Zatrzymaj szycie, gdy osiągniesz krawędź materiału, po aguja hasta la posición superior. Eleve el prensatelas. czym podnieś...
  • Page 98: Removing Stitches From Fabric

    Removing Stitches from Fabric Snip the needle thread(s) at intervals. Gently pull the looper thread(s) and the stitch will unravel. Chainstitch – Turning Corners Sew last stitch before turning point by hand turning the handwheel. Complete the stitch. Raise the needle slightly out of the fabric.
  • Page 99: Retirada De Puntadas Del Tejido

    Usuwanie ściegów z materiału Retirada de puntadas del tejido Przycinaj nić (nici) od igły co jakiś czas. Delikatnie Corte con tijeras el hilo de la(s) aguja(s) a intervalos. pociągaj za nić (nici) od urządzeń pętlujących. Tire suavemente del/los hilo(s) del áncora y la puntada Ścieg będzie się...
  • Page 100: Cover Hem

    Cover Hem A majority of ready-to-wear garments are made by a flat construction method for hems with the side seam sewn last. Many home sewers prefer sewing “in the round” (tubular sewing). Sewing the Cover Hem “In the Round” Method 1 Fold and press the hem allowance and place fabric under the presser foot.
  • Page 101: Dobladillo

    Dobladillo Ścieg drabinkowy La mayor parte de las prendas listas para vestir Większość gotowej do użytku odzieży jest obszyta emplean un método plano para coser los dobladillos metodą, polegającą na obrębianiu, w którym szew con la costura lateral en último lugar. Muchos boczny jest wykonywany na końcu.
  • Page 102: Turning Corners

    Turning Corners Sew to the turning point and stop with needles up. Hand turn the handwheel towards you to bring needles to the lowest position into the fabric. Carefully turn the handwheel in reverse bringing needles to the highest position. (This releases the needle threads off the looper.) Raise the presser foot, turn the fabric, lower the needles into the fabric, lower the presser foot and continue sewing.
  • Page 103: Giro De Esquinas

    Giro de Esquinas Obracanie pod kątem prostym Cosa hasta el punto de giro y deténgase con las Szyj do miejsca obrotu, po czym zatrzymaj igły w górze. agujas elevadas. Gire el volante con la mano hacia Ręcznie obracaj kołem napędowym, by igły znalazły się usted para llevar las agujas a su posición inferior en el w swojej najniższej pozycji.
  • Page 104: Triple Cover Hem - Topstitching An Overlock Seam

    Triple Cover Hem – Topstitching an Overlock Seam The Triple Cover Hem flattens the overlock seam eliminating excess bulk and allows maximum stretch and comfort. The topstitching is quick and attractive. Sew ribbing to the fabric using a 3 Thread Wide or Safety 4 Thread stitch.
  • Page 105: Dobladillo Triple: Sobrehilado De Una Costura De Contorno

    Potrójny ścieg drabinkowy - stebnowanie Dobladillo Triple: Sobrehilado de una Costura ściegiem owerlokowym de Contorno Potrójny ścieg drabinkowy spłaszcza ścieg owerloka, El dobladillo triple aplana la costura de sobrehilado, eliminuje jego grubość i zapewnia maksymalną elimina el exceso de volumen y ofrece la máxima elastyczność.
  • Page 106: Maintenance

    SECTION VII Maintenance Proper machine cleaning and oiling are essential to ensure maximum machine performance. Cleaning and Oiling Unplug the machine from the electrical outlet. Open the front and side covers. Remove the presser foot by pushing the lever on the back of the foot holder.
  • Page 107: Mantenimiento

    CZĘŚĆ VII SECCIÓN VII Konserwacja maszyny Mantenimiento Aby maszyna pracowała możliwie najefektywniej, Es esencial limpiar y engrasar adecuadamente la konieczne jest jej odpowiednie czyszczenie i máquina para garantizar el máximo rendimiento. oliwienie. Limpieza y Engrasado Czyszczenie i oliwienie Desenchufe la máquina de la corriente eléctrica. Abra Wyjmij kabel od maszyny z gniazdka.
  • Page 108: Replacing The Upper Knife

    Replacing the Upper Knife A spare upper knife is located in the accessory box. Replace the upper knife when it becomes dull or nicked. 1. Unplug the machine. 2. Open both front and side covers. 3. Set the upper knife (a) in its engaged position and lock the upper knife.
  • Page 109: Sustitución De La Cuchilla Superior

    Sustitución de la Cuchilla Superior Wymiana nożyka górnego La caja de accesorios contiene una cuchilla superior Zapasowy nożyk górny znajduje się w pojemniku na akcesoria. de repuesto. Sustituya la cuchilla superior cuando esté roma o presente muescas. Kiedy nożyk górny się wygnie lub stępi – wymień go. 1.
  • Page 110: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING MACHINE JAMS SKIPPING OR IRREGULAR STITCHES Incorrect threading .............. 34-72 Incorrect threading ............34-72 Needle plate not attached correctly ........104 Incorrect thread tensions ........... 82-86 Stitch length too short ............22, 90 Needle problems ––poor quality, bent or dull ......32 Incorrect thread tensions .............
  • Page 111: Detección Y Resolución De Problemas

    DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATASCOS DE LA MÁQUINA PUNTADAS IRREGULARES O SALTADAS Enhebrado incorrecto ............35-73 Enhebrado incorrecto ............35-73 Placa de la aguja mal fijada ........... 105 Tensión del hilo incorrecta ........... 83-87 Longitud de puntada insuficiente ........23, 91 Problemas con las agujas: mala calidad, Tensión del hilo incorrecta ...........
  • Page 112 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW MASZYNA SIĘ ZACINA PRZESKAKIWANIE LUB NIEREGULARNE ŚCIEGI Niewłaściwe nawlekanie ..............35-73 Niewłaściwe nawlekanie ............35-73 Płytka ściegowa jest niepoprawnie założona ........105 Niewłaściwe naprężenia nici ........... 83-87 Ścieg jest za krótki ..............23, 91 Problemy z igłą –– igła słabej jakości, tępa lub Niewłaściwe naprężenia nici ............
  • Page 113: Index

    INDEX Accessories ..........12, 38 Oiling ............. 104 Adjustments ........58, 82-90 Outside corners ..........94 OVERCAST 2 ........... 50, 86 Overlock cover ..........30 Back-tack device ........10, 78 OVERLOCK 3 ........... 46, 86 Balanced tensions ........82-86 BLANKET STITCH ......... 44 Power switch ..........
  • Page 114: Índice

    ÍNDICE Interior de esquinas ........... 95 Abrazadera de aguja basculante ....... 37 Interruptor de encendido ........11, 19 Accesorios ............13, 39 Agujas ............13, 27, 35 Ajustes ..............91-101 Mesa de coser ............. 13, 31 Almohadillas ............15, 17 Áncora de cadeneta ........
  • Page 115 SPIS ALFABETYCZNY Akcesoria ..............13, 39 Regulowanie maszyny ..........91-101 Rodzaje szpulek .............. 15 Rogi wewnętrzne ............. 95 Blokowanie górnego noża ........93, 107 Rogi zewnętrzne ............. 95 Rozrusznik nożny ..........15, 19, 73 Chwytacz dolny ..........13, 69, 85-87 S Chwytacz górny ............
  • Page 116 797-800-375 (EN/SP/PL)

Table of Contents