Tip confirmation system for use with site-rite 8 ultrasonic system (464 pages)
Summary of Contents for Bard Davol CWS 400
Page 1
62 - Turkish/Türkçe 66 - Russian/Русский 70 - Traditional Chinese/ 繁體中文 74 - Korean/한국어 Manufacturer: Authorized Representative in the European Community: C. R. Bard, Inc. Bard Limited, Forest House Covington, GA 30014 USA Crawley, West Sussex UK 1-800-526-4455 RH11 9BP www.bardmedical.com +44 1293 527 888...
Page 2
CWS 400 Closed Wound Suction Evacuator Kit Device Description: The D 400 CWS Closed Wound Suction Evacuator Kits contain Wound Drains and ® avol Evacuators. Wound Drains are made up of Silicone or PVC materials; they are round shaped with perforations. They are packaged with a Trocar. 400 cc Evacuators are made up of PVC materials.
Page 3
8. Leaving the drain implanted for any period of time so as to cause tissue ingrowth around the drain can interfere with easy removal and may affect the performance of the drain. The surgeon should monitor the patient’s rate of wound healing. 9.
Page 5
Lot Number Single Use Use By Do not resterilize. Units Contains or Presence of Phthalates. Not Made with Natural Rubber Latex. Catalog Number Caution Sterilized using ethylene oxide Consult instructions for use. Do not use if package is damaged. After use, this product may be a potential biohazard. Handle and dispose of in accordance with accepted medical practice and applicable laws and regulations.
Page 6
French/Français Trousse de drainage aspiratif des plaies fermées CWS 400 Description du dispositif : La trousse de drainage aspiratif des plaies fermées D 400 CWS contient des drains et ® avol des aspirateurs. Les drains de plaie sont constitués de silicone ou de PVC. Ils sont disponibles en forme arrondie, avec des perforations et sont fournis avec un trocart.
Page 7
En cas d’obstruction, pratiquer une aspiration sur le drain en raccordant le dispositif d’aspiration auxiliaire à la sortie du réservoir ou en débranchant temporairement le drain de l’aspirateur et en appliquant une aspiration auxiliaire directement sur le drain. 6. S’il est impossible d’obtenir une jointure hermétique entre le drain et la peau (au niveau du point de sortie du drain), rectifier le paramètre de fuite d’air ou convertir le système en système de drainage ouvert.
Page 8
5. Les avantages du drainage de plaie, en particulier dans les systèmes fermés, sont perdus si une jointure hermétique n’a pas pu être établie entre le drain et son point de sortie cutané ou si on laisse le drain s’obstruer. 6.
Page 10
German/Deutsch CWS 400 Evakuatorkit für die geschlossene Wundabsaugung Beschreibung des Produkts: 400 CWS Evakuator-Kits für geschlossene Wundabsaugung enthalten ® avol Wunddrainagen und Evakuatoren. Die Wunddrainagen bestehen aus Silikon oder PVC; sie sind rund und weisen Perforationen auf. Sie sind mit einem Trokar verpackt. Die 400 ccm Evakuatoren bestehen aus PVC.
Page 11
6. Wenn zwischen Drainage und Haut (an der Stelle, an der die Drainage austritt) keine luftundurchlässige Abdichtung erzielt werden kann, muss das Luftleck behoben werden oder das System muss mit offener Drainage verwendet werden. 7. Damit das System seine beabsichtigte Funktion ausüben kann, muss eine luftundurchlässige Abdichtung zwischen allen Systemkomponenten (Drainage, Adapter, Y-Konnektor, Klaue, Evakuator und Schlauchenden) gewährleistet sein.
Page 12
für eine Rückkontamination über das Rückschlagventil erhöht ist. Im Fall eines Drainageverschlusses durch Fibrin, Gerinnsel oder andere Teilchen wird keine Wundflüssigkeit mehr abgeleitet. 5. Die Vorteile der Wunddrainage, und insbesondere der Drainage mit einem geschlossenen System, gehen verloren, wenn keine luftundurchlässige Abdichtung zwischen der Drainage und der Hautstelle, an der die Drainage austritt, erzielt wird oder wenn die Drainage verstopft ist.
Page 14
Italian/Italiano Kit di evacuatore per drenaggio in aspirazione a circuito chiuso di ferite CWS 400 Descrizione del dispositivo: I kit di evacuatori per drenaggio in aspirazione a circuito chiuso di ferite Davol® 400 CWS contengono drenaggi per ferite ed evacuatori. I drenaggi per ferite sono realizzati in silicone o PVC;...
Page 15
aspirazione all’uscita del serbatoio o scollegando temporaneamente il drenaggio dall’evacuatore e applicando aspirazione supplementare direttamente al drenaggio. 6. Se non si ottiene una chiusura ermetica tra drenaggio ed epidermide (nel punto in cui il drenaggio emerge), rettificare la perdita di aria o convertire il sistema a un drenaggio aperto. 7.
Page 16
5. Se non si ottiene una chiusura ermetica tra drenaggio ed epidermide nel punto in cui il drenaggio emerge o se non si evita che il drenaggio si ostruisca, si perdono i vantaggi del drenaggio della ferita, in particolare quelli del sistema di drenaggio a circuito chiuso. 6.
Page 18
Spanish/Español Kit de evacuador cerrado de succión de heridas CWS 400 Descripción del dispositivo: Los kits de evacuadores cerrados de succión de heridas D 400 CWS contienen ® avol drenajes y evacuadores de heridas. Los drenajes de heridas están fabricados con materiales de silicona o PVC, su forma es redonda y tienen perforaciones.
Page 19
5. En caso de obstrucción del drenaje, cesará todo el proceso de drenaje. Para reducir la probabilidad de que surja este problema, hay que prestar mucha atención al drenaje. Si se producen obstrucciones, se puede aspirar el drenaje conectando la succión auxiliar al orificio de salida del depósito o desconectando temporalmente el drenaje del evacuador y aplicando succión auxiliar directamente en el drenaje.
Page 20
5. Las ventajas del drenaje de las heridas, especialmente el drenaje con sistemas cerrados, se pierden si no se consigue el sellado hermético entre el drenaje y la piel en el lugar donde el drenaje sale, o si se deja que el drenaje se obstruya. 6.
Page 22
Dutch/Nederlands CWS 400 suctie-evacuatorkit voor gesloten wonden Beschrijving van het hulpmiddel: De D 400 CWS suctie-evacuatorkits voor gesloten wonden bevatten wonddrains en ® avol evacuators. De wonddrains zijn vervaardigd van siliconen- of pvc-materiaal; ze hebben een ronde of platte vorm en zijn voorzien van perforaties. Ze worden met een trocart verpakt.
Page 23
aandacht voor de drain minimaliseert de kans dat dit probleem ontstaat. Als verstopping optreedt, kan de drain worden geaspireerd door bijkomende suctie toe te passen op de uitlaat van het reservoir of de drain tijdelijk van de evacuator los te koppelen en rechtstreeks bijkomende suctie op de drain uit te oefenen.
Page 24
wordt gebracht. Wondvocht kan alleen nog de evacuator binnenstromen als de stroom van wondexsudaat de lucht in de evacuator verdringt. Tijdens dit proces kan er lucht van de evacuator naar de wond terugstromen, wat de kans op contaminatie via het terugslagventiel vergroot.
Page 26
Portuguese/Português CWS 400 Kit evacuador de aspiração fechada de incisões Descrição do dispositivo: 400 CWS Kits de evacuador com aspiração fechada da incisão contêm drenos para ® avol incisões e evacuadores. Os drenos para incisões são fabricados em materiais de silicone ou PVC;...
Page 27
auxiliar da saída do reservatório ou desligando temporariamente o dreno a partir do evacuador e aplicando aspiração auxiliar directamente ao dreno. 6. Caso não se consiga uma vedação à prova de ar entre o dreno e a pele, a fuga de ar terá...
Page 28
5. As vantagens da drenagem da incisão, sobretudo da drenagem em sistema fechado, perdem-se caso não se consiga uma vedação à prova de ar entre o dreno e a pele no local onde o dreno emerge, ou caso se permita que o dreno fique obstruído. 6.
Page 30
Greek/Åëëçíéêά CWS 400 –Κιτ εκκενωτών αναρρόφησης κλειστού τραύματος Περιγραφή συσκευής: Τα κιτ εκκενωτών αναρρόφησης κλειστού τραύματος D 400 CWS περιέχουν παροχετευτικούς ® avol σωλήνες τραύματος και εκκενωτές. Οι παροχετευτικοί σωλήνες τραύματος είναι κατασκευασμένοι από υλικά σιλικόνης ή PVC. Έχουν στρογγυλό σχήμα με διατρήσεις. Παρέχονται συσκευασμένοι με τροκάρ. Οι εκκενωτές 400 cc είναι κατασκευασμένοι από υλικά PVC. Τα διαφανή πλευρικά τοιχώματα του εκκενωτή με βαθμονομήσεις όγκου διευκολύνουν την εξέταση και τη μέτρηση του υγρού παροχέτευσης. Ενδείξεις χρήσης: Οι παροχετεύσεις τραύματος χρησιμοποιούνται για την απομάκρυνση εξιδρωμάτων από περιοχές τραύματος. III. Αντενδείξεις: NH MHN χρησιμοποιείται για θωρακική παροχέτευση IV. Προφυλάξεις: 1. Πριν από τη σύγκλειση, βεβαιωθείτε ότι η θέση του τραύματος είναι στεγνή και χωρίς συγκρίμματα. 2. Ο χειρουργός πρέπει να καθορίσει τον αριθμό των σωλήνων παροχέτευσης που απαιτούνται για μια αποτελεσματική παροχέτευση της θέσης όλου του τραύματος. 3. Η σύνδεση μεταξύ σωλήνωσης και ιστού στη θέση εισόδου του σωλήνα παροχέτευσης πρέπει να είναι αεροστεγής για την αποτελεσματική λειτουργία του συστήματος. 4. Σε περίπτωση απόφραξης του σωλήνα παροχέτευσης, ενδεχομένως να χρειαστεί καταιονισμός ή και αναρρόφηση αυτού. 5. Η ποιότητα και η ποσότητα του παροχετευμένου υγρού πρέπει να παρακολουθ ούν ται τακτικά και να αναφέρονται στο χειρουργό. 6. Όταν το δοχείο είναι πλήρες, θα πρέπει να εκκενώνεται σύμφωνα με τα νοσοκομειακά πρωτόκολλα.
Page 31
6. Εάν δεν επιτευχθεί αεροστεγής σφράγιση μεταξύ του σωλήνα παροχέτευσης και του δέρματος (στο σημείο από όπου εξέρχεται ο σωλήνας παροχέτευσης), απαιτείται είτε αποκατάσταση της διαφυγής αέρα είτε μετατροπή του συστήματος σε σύστημα ανοικτής παροχέτευσης. 7. Μια αεροστεγής σφράγιση μεταξύ όλων των στοιχείων του συστήματος (σωλήνας παροχέτευσης, προσαρμογέας, συνδετικό ‘Y’, άκρο τύπου δαγκάνας, εκκενωτής και απολήξεις σωλήνα) είναι απαραίτητη για την προοριζόμενη χρήση του συστήματος. 8. Αφήνοντας τον σωλήνα παροχέτευσης εμφυτευμένο για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα ώστε να προκληθεί είσφρυση ιστού γύρω από το σωλήνα παροχέτευσης, ενδέχεται να καταστεί δύσκολη η αφαίρεση του σωλήνα παροχέτευσης και να επηρεαστεί η απόδοσή του. Ο χειρουργός πρέπει να παρακολουθεί το ρυθμό επούλωσης του τραύματος του/της ασθενούς. 9. Οι οπές παροχέτευσης πρέπει να βρίσκονται εντός του τραύματος ή της κοιλότητας προς παροχέτευση, διαφορετικά ενδέχεται η παροχέτευση να είναι ανεπαρκής. 10. Για την αποφυγή πρόκλησης ζημιάς ή θραύσης στους σωλήνες παροχέτευσης, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: α. Να αποφεύγετε τη συρραφή διαμέσου των σωλήνων παροχέτευσης. β. Οι σωλήνες παροχέτευσης πρέπει να είναι σε επίπεδη θέση και ευθυγραμμισμένοι με τα σημεία εξόδου από το δέρμα. γ. Πρέπει να λαμβάνετε τα κατάλληλα μέτρα ώστε να αποφεύγεται η δημιουργία εμποδίων στη διαδρομή εξόδου των σωλήνων παροχέτευσης. δ. Κατά τη διάρκεια της σύγκλεισης του τραύματος πρέπει να ελέγχετε τους σωλήνες παροχέτευσης για ελεύθερη κίνηση, ώστε να ελαχιστοποιείτε την πιθανότητα θραύσης. ε. Η αφαίρεση των σωλήνων παροχέτευσης πρέπει να γίνεται απαλά με το χέρι. Ο χειρισμός των σωλήνων παροχέτευσης δεν πρέπει να γίνεται με μυτερά, οδοντωτά ή αιχμηρά εργαλεία επειδή αυτά θα μπορούσαν να κόψουν ή να χαράξουν τους σωλήνες προκαλώντας δομική αστοχία της παροχέτευσης. στ. Ε νδέχεται να απαιτηθεί χειρουργική αφαίρεση εάν η αφαίρεση του σωλήνα παροχέτευσης με το χέρι είναι δύσκολη ή εάν ο σωλήνας σπάσει. 11. Αυτή η συσκευή προορίζεται για μία μόνο χρήση. ΜΗΝ επαναχρησιμοποιείτε. 12. ΜΗΝ επαναστειρώνετε. 13. Το τροκάρ και ο εκκενωτής δεν είναι ασφαλή κατά τη μαγνητική τομογραφία.
Page 32
5. Τα πλεονεκτήματα της παροχέτευσης τραύματος, ειδικότερα της παροχέτευσης κλειστού συστήματος, χάνονται εάν δεν επιτευχθεί αεροστεγής σφράγιση μεταξύ του σωλήνα παροχέτευσης και του δέρματος στο σημείο από όπου εξέρχεται ο σωλήνας παροχέτευσης δεν αποφευχθεί η απόφραξη του σωλήνα παροχέτευσης. 6. Οι επιπλοκές που ενδέχεται να προκύψουν από τη χρήση αυτού του συστήματος παροχέτευσης με αναρρόφηση περιλαμβάνουν τους κινδύνους που σχετίζονται με τις μεθόδους οι οποίες χρησιμοποιούνται στη χειρουργική επέμβαση, καθώς και με το βαθμό μη ανοχής του/της ασθενούς σε οποιοδήποτε ξένο αντικείμενο εντός του σώματος. VII. Οδηγίες χρήσης: 1. Ο χειρουργός θα πρέπει να καταιονίσει το τραύμα με στείρο υγρό και κατόπιν να προβεί σε αναρρόφηση του υγρού καταιονισμού και των αδρών συγκριμμάτων από τη θέση της επέμβασης. 2. Οι σωλήνες παροχέτευσης πρέπει να είναι σε επίπεδη θέση και ευθυγραμμισμένοι με τα σημεία εξόδου από το δέρμα. Για να διευκολύνετε την αφαίρεση των σωλήνων με έλξη με το χέρι, μην τους τυλίγετε, μην τους συνθλίβετε και μην τους συρράπτετε εσωτερικά. 3. Η θέση της παροχέτευσης μέσα στη σωματική κοιλότητα, καθώς και ο αριθμός των απαιτούμενων παροχετεύσεων πρέπει να καθοριστούν από το χειρουργό. 4. Οι σωλήνες παροχέτευσης πρέπει να τοποθετηθούν μέσα στο τραύμα, δίπλα στις περιοχές όπου η συλλογή υγρού είναι ζωτικής σημασίας. 5. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι οπές ή οι δίαυλοι παροχέτευσης βρίσκονται εντελώς μέσα στο τραύμα ή στην κοιλότητα που πρόκειται να παροχετευθεί. 6. Η στερέωση με ταινία ή με ράμμα τριπλού βρόχου (γύρω από τη σωλήνωση και ΟΧΙ διαμέσου αυτής) θα βοηθήσει στην αποφυγή τυχαίας εκτόπισης του σωλήνα παροχέτευσης. Η εν τω βάθει παροχέτευση επιτυγχάνεται καλύτερα με τη χρήση μίας ή περισσοτέρων παροχετεύσεων για κάθε επίπεδο ιστού. Κάθε επίπεδο πρέπει να εκκενώνεται από χωριστή πηγή κενού. 8. Απαιτείται προσοχή ώστε να μην προκληθεί ζημιά στο σωλήνα παροχέτευσης (βλ. ενότητα “ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ”). Κατά τη διάρκεια της σύγκλεισης του τραύματος πρέπει να ελέγχετε επανειλημμένα τη σωλήνωση για ελεύθερη κίνηση, ώστε να αποφευχθεί η θραύση ή και η κατακράτηση θραυσμάτων εντός του τραύματος. Κατά τη χρήση τροκάρ, παρακαλούμε ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες: 9.i.) Με...
Page 33
Μη κατασκευασμένο από λάτεξ από Αριθμός καταλόγου φυσικό καουτσούκ. Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο Προσοχή Μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν εάν η Συμβουλευθείτε τις οδηγίες χρήσης. συσκευασία έχει υποστεί ζημιά Μετά τη χρήση, το προϊόν αυτό ενδέχεται να αποτελεί δυνητικό βιολογικό κίνδυνο. Ο χειρισμός και η απόρριψή του πρέπει να γίνονται σύμφωνα με την αποδεκτή ιατρική πρακτική και τους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς. Προσοχή: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. ορίζει ότι αυτή η συσκευή πρέπει να αγοράζεται μόνον από ιατρούς ή κατόπιν εντολής ιατρού. Κατασκευαστής: Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα: C. R. Bard, Inc. Bard Limited, Forest House Covington, GA 30014 USA Crawley, West Sussex UK 1-800-526-4455 RH11 9BP www.bardmedical.com +44 1293 527 888...
Page 34
Danish/Dansk CWS 400 lukket sug-evakuatorsæt til sårbehandling Produktbeskrivelse: 400 CWS lukket sug-evakuatorsæt til sårbehandling indeholder sårdræn og ® avol evakuatorer. Sårdrænene er fremstillet af silicone- eller PVC-materialer. De er runde og har perforationer. De pakkes med en trokar. 400 ml evakuatorerne er fremstillet af PVCmaterialer.
Page 35
8. Hvis drænet efterlades implanteret i en vilkårlig periode, så der sker vævsindvækst rundt om drænet, kan det besværliggøre nem fjernelse og påvirke drænets ydeevne. Kirurgen skal kontrollere hastigheden af patientens sårheling. 9. Drænperforationer skal ligge inden for det sår eller hulrum, der skal drænes. I modsat fald kan det resultere i utilstrækkelig drænage.
Page 37
Forsigtig: Forbundslovgivning (USA) begrænser dette udstyr til salg af eller efter ordination af en læge. Producent: Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab: C. R. Bard, Inc. Bard Limited, Forest House Covington, GA 30014 USA Crawley, West Sussex UK 1-800-526-4455 RH11 9BP www.bardmedical.com...
Page 38
Swedish/Svensk CWS 400-sats med dränageampull för slutna sår Produktbeskrivning: 400 CWS-dränageampullsatser för slutna sår innehåller sårdrän och ® avol dränageampuller. Sårdrän är tillverkade av silikon- eller PVC-material. De är runda eller plana med perforeringar. De förpackas med en troakar. 400 ml-dränageampuller är tillverkade av PVC-material.
Page 39
6. Om det inte går att åstadkomma en lufttät försegling mellan dränet och huden (där dränet kommer ut) måste luftläckan åtgärdas eller systemet måste omvandlas till öppet dränage. 7. En lufttät försegling mellan alla systemkomponenter (drän, adapter, lokoppling [crabclaw], dränageampull och slangändar) är nödvändig för att systemet ska fungera som avsett.
Page 41
Obs! Enligt federal lag (USA) får denna produkt endast säljas av eller på ordination av läkare. Auktoriserad representant inom EG: Tillverkare: Bard Limited, Forest House C. R. Bard, Inc. Crawley, West Sussex UK Covington, GA 30014 USA RH11 9BP...
Page 42
Finnish/Suomi Suljetun haavan CWS 400 -imutyhjenninsarja Laitteen kuvaus: Suljetun haavan D 400 CWS -imutyhjenninsarjat sisältävät haavadreenit ja ® avol tyhjentimet. Haavadreenit on valmistettu silikoni- tai PVC-materiaaleista. Ne ovat pyöreitä ja niissä on perforaatioita. Niiden mukana pakkauksessa on troakaari. 400 cm³:n (ml:n) tyhjentimet on valmistettu PVC-materiaaleista.
Page 43
8. Dreenin jättäminen kehoon niin pitkäksi aikaa, että sen ympärille alkaa syntyä kudoksen sisäänkasvua, voi vaikeuttaa sen helppoa poistamista ja vaikuttaa sen suorituskykyyn. Kirurgin tulee tarkkailla potilaan haavan paranemisnopeutta. 9. Dreenin perforaatioiden on oltava dreneerattavan haavan tai ontelon sisäpuolella, muussa tapauksessa seurauksena on riittämätön dreneeraus. 10.
Page 45
Huomio: Yhdysvaltojen lain mukaan tämän laitteen saa myydä vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä. Valmistaja: Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä: C. R. Bard, Inc. Bard Limited, Forest House Covington, GA 30014 USA Crawley, West Sussex UK 1-800-526-4455 RH11 9BP www.bardmedical.com...
Page 46
Norwegian/Norsk CWS 400 sugesett til drenasje av lukket sår Beskrivelse av enheten: 400 CWS sugesett til drenasje av lukket sår inneholder sårdren og avsug. Sårdren ® avol er laget av silikon- eller PVC-materialer; de har rund form med perforering. De er pakket sammen med en trokar.
Page 47
6. Hvis man ikke oppnår å få en lufttett forsegling mellom drenet og huden (fra der drenet kommer ut), må luftlekkasjen rettes opp eller systemet gjøres om til åpen drenasje. 7. Det er nødvendig med en lufttett forsegling mellom alle systemkomponenter (dren, adapter, Y-kobling, klemme, sugesett og slangeender) for at systemet skal fungere som tiltenkt.
Page 49
Forsiktig: I henhold til amerikansk lov kan dette produktet kun selges av lege eller på resept. Autorisert representant i Det Produsent: europeiske fellesskap: C. R. Bard, Inc. Bard Limited, Forest House Covington, GA 30014 USA Crawley, West Sussex UK 1-800-526-4455 RH11 9BP www.bardmedical.com...
Page 50
Polish/Polski Zestaw CWS 400 ewakuatora do drenażu zamkniętego ran Opis wyrobu: Zestaw ewakuatorów (ręcznych pomp) podciśnieniowych do drenażu zamkniętych ran D ® avol 400 CWS zawiera dreny do rany i ewakuatory podciśnieniowe. Dreny do rany są wykonane z silikonu lub PCV, mają przekrój okrągły i są perforowane. Zestaw taki zawiera też trokar. Ewakuatory podciśnieniowe 400 cm są wykonane z silikonu. Przezroczyste boczne ściany ewakuatora z podziałką objętości ułatwiają ocenę i pomiar objętości odessanego płyn. II. Wskazania do stosowania: Dreny do ran służą do odprowadzania płynów wysiękowych z ran. III. Przeciwwskazania: NIE stosować do drenażu klatki piersiowej. IV. Środki ostrożności: 1. Przed zamknięciem rany należy sprawdzić, czy loża rany jest sucha i nie zawiera luźnych szczątków tkanek. 2. Chirurg musi określić liczbę drenów koniecznych do skutecznego drenażu całej loży rany. 3. Skuteczne działanie systemu wymaga, aby połączenie pomiędzy drenem a tkankami w miejscu wprowadzenia drenu było gazoszczelne. 4. W razie zatkania drenu konieczne może być jego przepłukanie i/lub odessanie. 5. Należy regularnie monitorować i zgłaszać chirurgowi ilość i jakość płynu odsączanego z rany. 6. Po wypełnieniu zbiornika, należy go opróżnić zgodnie z procedurą przyjętą w szpitalu.
Page 51
8. Pozostawienie drenu w ranie na okres tak długi, że dojdzie do wrastania tkanki wokół drenu może utrudnić jego usunięcie oraz zakłócić jego działanie. Chirurg powinien monitorować szybkość gojenia się rany u danego pacjenta. 9. Wszystkie otwory/perforacje drenu muszą znajdować się w obrębie drenowanej loży rany lub jamy, w przeciwnym razie drenaż będzie niewystarczający. 10. Aby uniknąć możliwości uszkodzenia lub pęknięcia drenu, należy przestrzegać następujących zaleceń: a. unikać przeprowadzania szwów przez dreny, b. dreny powinny być ułożone płasko i równolegle do skóry w miejscu wyjścia z ciała, c. należy zwrócić szczególną uwagę na unikanie wszelkich przeszkód na drodze wyjścia drenu, d. podczas zamykania rany należy skontrolować możliwość swobodnego poruszania się drenu, aby zminimalizować ryzyko jego pęknięcia, e. dren należy usuwać przez delikatne pociągnięcie dłonią. Nie należy manipulować drenem przy użyciu ostrych instrumentów ani instrumentów z ostrymi końcami lub ząbkami, bowiem mogą one zostawić nacięcia lub karby, co z kolei może spowodować niesprawność drenu, f. w razie problemów z usunięciem drenu lub jego pęknięcia, konieczne może być jego usunięcie chirurgiczne. usunięcie chirurgiczne. 11. Jest to wyrób jednorazowego użytku. NIE używać ponownie. 12. NIE sterylizować ponownie. 13. Trokara i odsysacza nie można bezpiecznie stosować w środowisku RM. Uwaga: Przy stosowaniu trokara z drenem należy zachować ostrożność, bowiem ostra krawędź trokara może spowodować poważny uraz. Po zdjęciu trokara z drenu należy go usunąć zgodnie z procedurą przyjętą w szpitalu do odpowiedniego pojemnika na odpady ostre/stanowiące zagrożenie biologiczne. 0043600, 0043610, 0043620, 0043630: OSTRZEŻENIE: Przy stosowaniu tego produktu możliwy jest kontakt z ftalanem di-2- etyloheksylu (DEHP), który jest uznany przez stan Kalifornia za wywołujący raka i wady wrodzone lub wpływający szkodliwie na rozrodczość. Więcej informacji można uzyskać pod adresem: https://www.P65Warnings.ca.gov. VI. Powikłania: 1. Jest to wyrób jednorazowego użytku. Nie sterylizować ponownie żadnego z elementów tego wyrobu. Ponowne użycie i/lub zapakowanie może stwarzać ryzyko zakażenia pacjenta lub użytkownika, negatywnie wpływać na integralność strukturalną i/lub...
Page 53
Po użyciu produkt stanowi źródło potencjalnego zagrożenia biologicznego. Należy obchodzić się z nim i usuwać zgodnie z przyjętą praktyką medyczną oraz obowiązującymi przepisami i procedurami. Przestroga: Prawo federalne (USA) dopuszcza sprzedaż tego urządzenia przez lekarza lub na zlecenie lekarza. Autoryzowany przedstawiciel na terenie Wytwórca: Wspólnoty Europejskiej: C. R. Bard, Inc. Bard Limited, Forest House Covington, GA 30014 USA Crawley, West Sussex UK 1-800-526-4455 RH11 9BP www.bardmedical.com +44 1293 527 888...
Page 54
Hungarian/Magyar CWS 400 zárt sebszívó evakuátor készlet Az eszköz leírása: 400 CWS zárt sebszívó evakuátor készletek sebszívó dréneket és evakuátorokat ® avol tartalmaznak. A sebdrének szilikonból vagy PVC-ből készülnek, kerek alakúak és perforáltak. A csomag trokárt is tartalmaz. A 400 cm3-es evakuátorok PVC-ből készülnek. Az evakuátor oldalfalai átlátszók és térfogat-beosztásosak, ami segíti a lecsapolt folyadék vizsgálatát és mérését. II. Használati javallatok: A sebdréncsövek a sebváladék eltávolítására szolgálnak.
Page 55
6. Ha a dréncső és a bőr közötti légmentes zárás (ahol a dréncső kiáll) nem biztosított, akkor a szivárgást meg kell szüntetni vagy a rendszert át kell állítani nyitott drenázsra. 7. A megfelelő működéshez szükséges, hogy a rendszer egyes elemei (dréncső, adapter, Y-csatlakozó, csípőolló, evakuátor és csővégek) légmentes zárással csatlakozzanak egymáshoz. 8. Ha a dréncsövet hosszabb ideig a beteg testében hagyják, szövetbenövés alakulhat ki a dréncső körül, ami megnehezítheti az eltávolítást és befolyásolhatja a dréncső teljesítményét. A sebésznek ellenőriznie kell a betegnél a sebgyógyulás mértékét. 9. A dréncsövön lévő perforációknak a lecsapolandó seben vagy üregen belül kell lenni, máskülönben a drenázs nem megfelelő. 10. A dréncső károsodásának vagy szakadásának elkerülése érdekében kérjük, kövesse ezeket a lépéseket: a.
Page 57
Figyelem: A szövetségi (USA) törvények értelmében ezen eszköz kizárólag orvos által, illetve orvosi rendelvényre árusítható. Gyártó: Meghatalmazott képviselő az Európai Közösségben: C. R. Bard, Inc. Bard Limited, Forest House Covington, GA 30014 USA Crawley, West Sussex UK 1-800-526-4455 RH11 9BP www.bardmedical.com...
Page 58
Czech/Česky Souprava odsávaček uzavřených ran CWS 400 Popis zařízení: Soupravy odsávaček uzavřených ran D 400 CWS obsahující drény a odsávačky. ® avol Drény do ran jsou zhotoveny ze silikonových materiálů nebo PVC a mají kulatý tvar a perforace. Prodávají se s trokarem. Odsávačky jsou zhotoveny z PVC. Čiré stěny odsávačky s graduací usnadňují kontrolu a měření hladiny exsudátu. II. Indikace k použití: Drenážní prostředky pro rány se používají k odstranění exudátů z ran. III. Kontraindikace: Nepoužívejte k hrudní drenáži. IV. Bezpečnostní opatření: 1. Před uzavřením rány se ujistěte, že je suchá a bez zbytků tkáně. 2. Stanovte počet drénů potřebných k účinné drenáži celé rány. 3. Aby systém účinně fungoval, výstup hadičky z tkáně musí být hermeticky utěsněn. 4. Pokud dojde k ucpání drénu, možná bude nutné jeho propláchnutí popř. odsání. 5. Kvalitu a množství tekutiny z drénu je nutno pravidelně monitorovat a hlásit lékaři. 6. Naplněnou sběrnou nádobku je nutno vyprázdnit podle protokolu nemocnice. Pokud nádobka není vyprazdňována, nebude drenáž úplná. 7. Před vyjmutím drénu zastavte odsávání.
Page 59
9. Vstupní otvory drénu musí být umístěny v dané ráně nebo dutině, jinak nemusí být drenáž dostatečná. 10. Aby nedošlo k poškození nebo přetržení drénu: a. Nezakládejte do něj stehy. b. Drén musí ležet naplocho a na cestě ke kůži nesmí být ohnut nebo zalomen. c. Dbejte, aby v dráze kapaliny nebyly žádné překážky. d. Během uzavírání rány zkontrolujte, zda se drén může volně pohybovat, aby nedošlo k prasknutí. e. Drén vytahujte jemně a rukou. Při manipulaci s drénem nepoužívejte špičaté, ozubené nebo ostré nástroje – mohou způsobit poškození a vést k následnému selhání drénu. f. Pokud drén nelze snadno vyjmout nebo se přetrhne, možná bude třeba jej vyjmout chirurgicky. 11. Výrobek je určen k jednorázovému použití. Nepoužívejte opakovaně. 12. Nesterilizujte. 13. Trokar a odsávač nejsou bezpečné v prostředí MR. Poznámka: Používáte-li při práci s drénem trokar, postupujte opatrně, aby jeho ostrý a špičatý okraj neporanil lékaře nebo pacienta. Po vyjmutí trokaru z drénu trokar zlikvidujte podle protokolu nemocnice (do vhodné nádoby na ostré předměty či biologický odpad). 0043600, 0043610, 0043620, 0043630: VAROVÁNÍ: Tento výrobek vás může vystavit působení bis(2-ethylhexyl) ftalátu (DEHP), který podle legislativy státu Kalifornie (USA) způsobuje rakovinu, vrozené vady nebo jiné reprodukční poškození. Více informací najdete na: https://www.P65Warnings.ca.gov. VI. Komplikace: 1. Výrobek je určen k jednorázovému použití. Výrobek ani žádnou jeho část nesterilizujte. Opakované použití a přebalení výrobku může znamenat riziko infekce u pacienta nebo uživatele a negativně ovlivnit strukturu popř. základní materiálové a konstrukční vlastnosti výrobku, což může vést k jeho selhání, popř. poškození zdraví, onemocnění nebo úmrtí pacienta. 2. U pacientů s alergií na materiály drenážního systému může dojít k silné alergické reakci nebo onemocnění.
Page 61
Katalogové číslo kaučukového latexu. Pozor Sterilizováno etylenoxidem Nepoužívejte, pokud je obal Přečtěte si návod k použití. poškozen. Tento výrobek může být po použití biologicky nebezpečný. Zacházejte s ním podle toho a zlikvidujte jej v souladu s platnými zdravotnickými postupy a příslušnými zákony a předpisy. Upozornění: Federální zákony USA omezují prodej tohoto prostředku pouze na prodej lékařem nebo na lékařský předpis. Výrobce: Autorizovaný zástupce v Evropském společenství: C. R. Bard, Inc. Bard Limited, Forest House Covington, GA 30014 USA Crawley, West Sussex UK 1-800-526-4455 RH11 9BP www.bardmedical.com +44 1293 527 888...
Page 62
Turkey/ Türkçe CWS 400 Kapalı Yara Emme Kanalı Tahliye Aygıtı Kiti Cihazın Açıklaması: 400 Kapalı Yara Emerek Tahliye Aygıtı Kitleri, Yara Drenleri ve Tahliye Aygıtlarını ® avol içerir. Yara Drenleri Silikon veya PVC materyallerden yapılmaktadır; perforasyonlar ile yuvarlak şekillidirler. Bir Trokar içerecek şekilde paketlenirler. 400 cc Tahliye Aygıtları PVC materyallerden yapılmaktadır. Hacim kalibrasyonlu Şeffaf Tahliye Aygıtı yan duvarları drenaj sıvısının muayenesini ve ölçümünü kolaylaştırır. II. Kullanım Endikasyonları: Yara drenleri yara bölgelerinden eksüdayı uzaklaştırmak için kullanılır. III. Kontrendikasyonları: Göğüs drenajı için KULLANMAYINIZ. IV. Önlemler: 1. Kapatmadan önce yara bölgesinin kuru ve debris içermediğinden emin olun. 2. Cerrah, tüm yara bölgesinin etkili şekilde drene edilmesi için gereken dren sayısını belirlemelidir. 3. Dren giriş yerinde tüpler ve doku arasındaki bağlantı, sistemin etkili çalışması için hava geçirmez olmalıdır. 4. Dren tıkanırsa, yaranın yıkanması ve/veya aspirasyonu gerekebilir. 5. Drene edilen sıvının kalitesi ve miktarı düzenli olarak izlenmeli ve cerraha rapor edilmelidir. 6. Hazne dolduğu zaman hastane protokollerine göre boşaltılmalıdır. Bunu gerçekleştirmemek eksik boşaltımla sonuçlanacaktır.
Page 63
7. Tüm sistem bileşenleri (dren, adaptör, Y-konnektörü, kıskaç, tahliye aygıtı ve tüp uçları) arasında hava geçirmez bir mühür, amaçlanan sistem fonksiyonu için gereklidir. 8. Drenin etrafında doku büyümesine neden olacak şekilde herhangi bir süre boyunca dreni implante halde bırakmak, kolay çıkarmayı etkileyebilir ve drenin performansını etkileyebilir. Cerrah, hastanın yara iyileşme hızını izlemelidir. 9. Dren perforasyonları drene edilecek yara veya kavitenin içinde kalmalıdır, aksi halde yetersiz drenaj ortaya çıkabilir. 10. Drenin hasarı veya kırılması olasılığından kaçınmak için lütfen aşağıdaki adımları izleyin: a. Drenler yoluyla sütürden kaçının. b. Drenler düz ve deri çıkış alanlarına paralel durmalıdır. c. Dren çıkış yolunda herhangi bir tıkanıklıktan kaçınmak için özel önem gösterilmelidir. d. Drenler, kırılma olasılığını en aza indirmek için kapama sırasında serbest hareket açısından kontrol edilmelidir. e. Drenin çıkarılması işlemi, elle, nazik bir biçimde yapılmalıdır. Kesik veya çentiklere neden olabileceğinden ve sonucunda yapısal dren bozulmasına yol açabileceğinden, drenler, sert, dişli veya keskin cihazlar ile tutulmamalıdır. f. Dreni çıkarmak zorlaşırsa veya dren kırılırsa, cerrahi çıkarım gerekli olabilir. 11. Bu, tek kullanımlık bir cihazdır. Tekrar KULLANMAYINIZ. 12. Tekrar Sterilize ETMEYİNİZ. 13. Trokar ve boşaltıcı MR güvenli değildir. Not: Dren ile Trokar kullanılırken, Trokarın keskin ve sivri ucu ciddi yaralanmaya neden olabildiğinden dikkat edilmelidir. Drenden Trokarın çıkarılmasından sonra, lütfen uygun biyolojik tehlike/sivri cihazlar kabında Hastane protokolüne göre atın. 0043600, 0043610, 0043620, 0043630: UYARI: Bu ürün, sizi Kaliforniya Eyaleti’nde kansere ve doğum kusurlarına veya başka üreme zararlarına neden olduğu bilinen di(2-etilheksil) ftalat’a (DEHP) maruz bırakabilir. Daha fazla bilgi almak için şu adresi ziyaret edin: https://www.P65Warnings.ca.gov. VI. Komplikasyonlar: 1. Bu, tek kullanımlık bir cihazdır. Bu cihazın herhangi bir kısmını tekrar sterilize etmeyiniz. Tekrar kullanım ve/veya tekrar ambalajlama hasta veya kullanıcıya enfeksiyon riski yaratır, yapısal bütünlük ve/veya temel materyali ve cihazın tasarım özelliklerini tehlikeye atabilir, bu da cihazın bozulmasına ve/veya hasara, hastanın hastalanmasına...
Page 65
Etilen oksit ile sterilize Dikkat edilmiştir Paket Hasarlıysa Kullanmayınız. Kullanım Talimatları’na Başvurunuz. Bu ürün, kullanım sonrası biyolojik açıdan potansiyel tehlike yaratabilir. Tıbbi uygulamalar ve uygulanan yasalar ve düzenlemeler doğrultusunda kullanınız ve imha ediniz. Dikkat: Federal yasa (A.B.D.) bu malzemenin satışının bir doktor tarafından ya da onun emriyle yapılmasını şart koşar. Üretici: Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi: Bard Limited, Forest House C. R. Bard, Inc. Crawley, West Sussex UK Covington, GA 30014 USA RH11 9BP 1-800-526-4455 +44 1293 527 888 www.bardmedical.com...
Page 66
Russian/ Русский Набор эвакуаторов для аспирационного дренажа закрытых ран CWS 400 Описание изделия: Наборы с эвакуаторами для аспирации закрытых ран D 400 CWS содержат раневые ® avol дренажи и эвакуаторы. Раневые дренажи изготовлены из силикона или ПВХ; они имеют круглую форму и содержат перфорацию. Выпускаются в одной упаковке с троакаром. Эвакуаторы на 400 мл изготовлены из ПВХ. Прозрачные боковые стенки эвакуатора с калибровкой по объему облегчают наблюдение за дренируемой жидкостью и измерение ее объема. II. Показания к применению: Устройства для дренирования ран применяются для выведения раневого экссудата. III. Противопоказания: НЕ использовать для дренирования грудной клетки. IV. Меры предосторожности: 1. Перед ушиванием раны убедитесь в том, что область раны сухая и не содержит остатков тканей. 2. Хирург должен определить число дренажей, требуемых для эффективного дренирования всей области раны. 3. Для эффективной работы системы контакт между дренажной трубкой и тканью в месте введения дренажа должен быть воздухонепроницаемым. 4. В случае закупорки дренажа может потребоваться его промывка и/или аспирация его содержимого.
Page 67
подобной проблемы. В случае закупорки дренажа можно провести аспирацию его содержимого, подсоединив отсос к выходу резервуара, либо временно отсоединив дренаж от эвакуатора и отсосав жидкость непосредственно из дренажа. 6. Если между дренажем и кожей (в месте введения дренажа) не удается создать воздухонепроницаемого контакта, следует либо устранить подсос воздуха, либо использовать систему дренирования как открытую. 7. Для нормальной работы системы необходимо обеспечить воздухонепроницаемый контакт между всеми ее компонентами (дренаж, адаптер, Y-образный коннектор, зажим-краб, эвакуатор и концы шлангов). 8. Врастание тканей в дренаж, оставленный на длительное время, может затруднить его извлечение и повлиять на эффективность дренирования. Хирург должен контролировать скорость заживления раны у пациента. 9. Отверстия в дренаже должны располагаться внутри дренируемой раны или полости; в противном случае дренирование может быть недостаточным. 10. Чтобы исключить повреждение или разрыв дренажной трубки, необходимо соблюдать следующие инструкции: а) Не накладывайте швы через дренажные трубки. б) Дренажи должны располагаться плашмя и по одной линии с отверстием в коже. в) Особенно внимательно необходимо следить за тем, чтобы на выходе из дренажа не было никаких препятствий. г) Чтобы свести к минимуму вероятность разрыва дренажной трубки, во время ее перекрывания необходимо следить за тем, чтобы она могла свободно двигаться. д) Извлекать дренаж следует аккуратно, одной рукой. Дренаж нельзя брать инструментами с зубчиками, острыми концами или краями, поскольку при этом в нем могут образоваться разрезы или насечки, что приведет к нарушению его структуры. е) В случае разрыва дренажа или трудностей с его извлечением может возникнуть необходимость в его извлечении оперативным путем. 11. Это изделие предназначено только для однократного применения. Повторное использование НЕ ДОПУСКАЕТСЯ. 12. ПОВТОРНО НЕ СТЕРИЛИЗОВАТЬ! 13. Троакар и эвакуатор не безопасны при МРТ. Примечание. При использовании совместно с дренажем троакара следует соблюдать осторожность, поскольку острый край троакара может нанести серьезную травму. После извлечения троакара из дренажа его следует поместить в надлежащий контейнер для биологически опасных/острых предметов в соответствии с процедурой, принятой в данном медицинском учреждении.
Page 68
веществами дренирование раны прекращается. 5. Если между дренажем и кожей (в месте введения дренажа) не удалось создать воздухонепроницаемого контакта, либо дренаж закупорился, преимущества дренирования раны, в особенности дренирования с помощью закрытой системы, теряются. 6. При использовании данной системы дренирования с аспирацией могут возникать осложнения, связанные как с методами, применяемыми во время операции, так и с непереносимостью пациентом инородных материалов, попадающих в организм. VII. Инструкция по применению: 1. Хирург должен промыть рану стерильной жидкостью, а затем путем аспирации удалить промывочную жидкость и крупные остатки тканей из операционного поля. 2. Дренажные трубки должны располагаться плашмя и по одной линии с предполагаемым отверстием в коже. Для облегчения последующего извлечения трубок они не должны образовывать петель; кроме того, их не следует сжимать или накладывать через них швы. 3. Расположение дренажа в полости тела, как и число необходимых дренажей, должен определить хирург. 4. Дренажную трубку следует располагать внутри раны вблизи области критического скопления жидкости. 5. Особое внимание следует обращать на то, чтобы перфорации дренажей или каналов не выходили за пределы дренируемой раны и полости. 6. Для предотвращения случайного смещения дренажной трубки вокруг нее можно намотать ленту или завязать тройную петлю из шовной нити. 7. Для осуществления глубокого дренирования лучше всего использовать один или несколько дренажей для каждого уровня ткани. Каждый уровень следует дренировать с использованием отдельного источника вакуума. 8. Необходимо соблюдать осторожность, чтобы не повредить дренаж (см. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ). Во избежание разрыва трубки и/или удерживания ее...
Page 73
請勿重複消毒。 器材數量 包含或存在磷苯二甲酸鹽。 目錄編號 無天然乳膠成分。 環氧乙烷滅菌 注意 請參閱使用簡介。 若包裝已破損,請勿使用 本產品使用後可能會成為潛在生物危害物。使用及棄置本產品時,均須遵照公 認的醫療實務作法以及適用法規。 注意:依據聯邦 (美國) 法,本器材僅限由醫師或遵醫囑銷售。 製造商: 歐洲共同體授權代表: Bard Limited, Forest House C. R. Bard, Inc. Crawley, West Sussex UK Covington, GA 30014 USA RH11 9BP 1-800-526-4455 +44 1293 527 888 www.bardmedical.com...
Page 74
Korean/한국어 CWS 400 폐쇄성 상처 흡인기 키트 I. 기기 설명: 400 CWS 폐쇄성 상처 흡인기 키트에는 상처 배액관과 흡인기가 포함되어 ® avol 있습니다. 상처 배액관은 실리콘 또는 PVC 재질로 구성되어 있으며 형태는 천공이 있는 원형입니다. 배액관은 투관침과 함께 포장됩니다. 400 cc 흡인기는 PVC 재질로 구성되어 있습니다. 용량 교정을 통해 흡인기 측벽을 깨끗하게 하면 배액된 체액의 검사와 평가가 용이해 집니다. II. 적응증: 상처 배출관은 상처 부위에서 삼출물을 제거하는 데 사용됩니다. III. 금기: 흉부 배액에는 사용하지 마십시오. IV. 예방조치: 1. 폐쇄 전 상처 부위가 건조하고 파편 같은 이물질이 없는지 확인합니다. 2. 전체 상처 부위의 효과적인 배액에 필요한 배액관의 수는 외과의가 결정해야 합니다. 3. 배액관 입구 부위에서 관과 조직 사이의 접합부는 시스템의 효과적인 기능을 위해 기밀처리되어야 합니다. 4. 배액관이 막히면 해당 부위를 세척하거나 흡인해야 할 수 있습니다. 5. 배액된 체액의 양과 질을 정기적으로 모니터링하여 외과의에게 보고해야 합니다. 6. 저장소가 가득 차면 해당 병원의 프로토콜에 따라 비워야 합니다. 저장소를 비우지 않으면 배액이 완료되지 않습니다. 7. 배액관을 제거하기 전에 흡입을 중단해야 합니다. 8. 배액 절차를 시작하기 전에 먼저 모든 연결 부위가 팽팽하고 배액 경로에 막힌 부분이...
Page 75
6. 배액관과 피부(배액관이 나오는 부위) 사이에 기밀 밀봉처리가 되지 않으면 공기 누설을 바로 잡거나 시스템을 개방식 배액으로 전환해야 합니다. 7. 시스템이 의도된 대로 기능하기 위해서는 모든 시스템 구성요소(배액관, 어댑터, Y- 커넥터, 크랩-클로, 흡인기 및 관 끝단)들 사이를 기밀 밀봉처리해야 합니다. 8. 배액관 주위에서 조직 내생이 발생할 때까지 배액관을 이식된 채로 방치하면 배액관이 쉽게 제거되지 않고 배액관의 성능에 영향을 미칠 수 있습니다. 외과의는 환자의 상처 치료 속도를 모니터링해야 합니다. 9. 배액 공은 배액되어야 하는 상처나 공동 안에 들어가 있어야 합니다. 그렇지 않으면 배액이 충분히 이루어지지 않을 수 있습니다. 10. 배액관이 손상되거나 파손되지 않도록 다음 단계를 따르십시오. a. 봉합선이 배액관을 통과하지 않도록 합니다. b. 배액관은 평평하게 놓여 있어야 하며 피부 배출 부위와 연결되어야 합니다. c. 배액관 배출 경로가 막히지 않도록 각별한 주의를 기울여야 합니다. d. 폐쇄 도중 배액관이 자유롭게 움직이는지 확인하여 파손 가능성을 최소화해야 합니다. e. 배액관을 제거할 때는 손을 이용해 서서히 제거합니다. 끝이 뾰족하고 날이 있거나 날카로운 도구로 배액관을 다루지 마십시오. 배액관이 잘리거나 흠집이 생겨 배액관에 구조적인 결함이 발생할 수 있습니다. f. 배액관을 제거하기 어렵거나 배액관이 파손된 경우 외과적으로 제거해야 할 수 있습니다. 11. 일회용 기기입니다. 재사용하지 마십시오. 12. 재살균하지 마십시오. 13. 투관침과 배출기는 MR에 안전하지 않습니다. 참고: 배액관에 투관침을 사용할 경우 투관침의 날카롭고 뾰족한 가장자리가 심각한 부상을 유발할 수 있으므로 주의를 기울여야 합니다. 배액관에서 투관침을 제거한 후에는 해당 병원의 프로토콜에 따라 적절한 생물위험물질/주사바늘 폐기 용기에 폐기하십시오. 0043600, 0043610, 0043620, 0043630: 경고: 이 제품의 사용으로 사용자는 디에틸헥실프탈레이트(di(2-ethylhexyl) phthalate, DEHP)에 노출될 수 있으며, 이 물질은 캘리포니아주에서 암 및 선천성 기형 또는 기타 생식기능 손상을 유발하는 것으로 알려져 있습니다. 자세한 정보는 https://www.P65Warnings.ca.gov를 방문하십시오.
Page 77
프탈레이트가 함유되어 있거나 잔류할 단위 수 있음. 천연고무 라텍스 무함유. 카탈로그 번호 경고 산화 에틸렌 포장이 손상되었으면 사용하지 사용 설명서 참조. 마십시오. 이 제품은 사용 후 잠재적인 생물위험물질이 될 수 있습니다. 일반적으로 용인되는 의료 행위 및 적용 법규정에 의거하여 취급하고 폐기하십시오. 주의: 연방법(미국)에 따라 이 장치는 의사의 주문에 의해서만 판매가 가능합니다. 유럽공동체 공인 대리업체: 제조사: Bard Limited, Forest House C. R. Bard, Inc. Crawley, West Sussex UK Covington, GA 30014 USA RH11 9BP 1-800-526-4455 +44 1293 527 888 www.bardmedical.com...