Saeco 10002671 Operating Instructions Manual

Saeco nina bar grey sin026xh
Table of Contents
  • Operating Instructions
  • Dati Tecnici
  • Norme DI Sicurezza
  • Installazione
  • Erogazione del Caffè
  • Con Caffè Macinato
  • Con Caffè in Cialde
  • Scelta del Tipo DI Caf Fè - con si Gli
  • Ac Qua Calda
  • Technische Daten
  • Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
  • Betrieb mit Gemahlenem Kaffee
  • Programmierung der Kaffeemenge
  • Pour Faciliter la Lecture
  • Données Techniques
  • Consignes de Sécurité
  • Utilisation Prévue
  • Alimentation Secteur
  • Mise en Place
  • Distribution du Café
  • Avec du Café Moulu
  • Eau Chaude
  • Información de Carácter General
  • Datos Técnicos
  • Normas de Seguridad
  • Uso Previsto
  • Instalación
  • Suministro de Café
  • Con Café Molido
  • Con Pastillas de Café
  • Programación de la Cantidad de Café
  • Agua Caliente
  • Eliminación del Aparato
  • Dados Técnicos
  • Normas de Segurança
  • Destino de Uso
  • Distribuição Do Café
  • Com Café Moído
  • Com Café Em Pastilhas
  • Água Quente
  • Technische Gegevens
  • Keuze Van de Koffie - Adviezen
  • Warm Water
  • Informacje Ogólne
  • Dane Techniczne
  • Normy Bezpieczeństwa
  • Zasilanie Elektryczne
  • Parzenie Kawy
  • Gorąca Woda
  • Déclaration Ce de Conformité
  • Declaración de Conformidad Ce
  • Declaração de Conformidade Ce
  • Máquina de Café
  • Eg-Conformiteitsverklaring
  • Deklaracja ZgodnośCI We

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14
ISTRUZIONI PER L'USO

OPERATING INSTRUCTIONS

MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES PARA O USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJE OBSŁUGI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LA MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE OBSŁUGI PRZED UŻYTKOWANIEM URZĄDZENIA.
Ideas with Passion

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Saeco 10002671

  • Page 1: Operating Instructions

    ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES PARA O USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJE OBSŁUGI LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
  • Page 2 • 2 • 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in Fig.A - Abb.A - Afb.A - Rys.A Fig.B - Abb.B Afb.B - Rys.B...
  • Page 3 Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2 Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5 Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8 Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 - Rys.10 Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 - Rys.11 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3...
  • Page 4 Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13 Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16 Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20 Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 - Rys.22 Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 - Rys.23 •...
  • Page 5 Fig.25 - Abb.25 - Afb.25 - Rys.25 Fig.26 - Abb.26 - Afb.26 - Rys.26 Fig.28 - Abb.28 - Afb.28 - Rys.28 Fig.29 - Abb.29 - Afb.29 - Rys.29 Fig.31 - Abb.31 - Afb.31 - Rys.31 Fig.32 - Abb.32 - Afb.32 - Rys.32 Fig.34 - Abb.34 - Afb.34 - Rys.34 Fig.35 - Abb.35 - Afb.35 - Rys.35 Fig.27 - Abb.27 - Afb.27 - Rys.27...
  • Page 6: Dati Tecnici

    GENERALITÀ La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un cappuccina- tore orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I co man di sulla parte frontale del l’ap pa rec chio sono contrassegnati con simboli di facile in ter pre ta zio ne.
  • Page 7 Alimentazione di corrente Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio. Cavo d’alimentazione Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazio- ne è di fet to so. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti.
  • Page 8: Installazione

    INSTALLAZIONE Per la propria sicurezza e quella di ter zi at te ner si scrupolosamente alle “Nor me di si cu rez za” riportate nel cap. 3. Imballaggio L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consi- glia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
  • Page 9: Erogazione Del Caffè

    EROGAZIONE DEL CAFFÈ Attenzione! Durante l’erogazione del caffè è vie ta to disinserire il portafi ltro pressurizzato ruotandolo ma nual men te in sen so ora rio. Pe ri co lo d’ustio ni. • Durante questa operazione, i tasti (15 - 16) possono accendersi e spegnersi;...
  • Page 10: Scelta Del Tipo Di Caf Fè - Con Si Gli

    Programmazione quantità caffè In questa macchina è possibile prefi ssare le quantità di caffè erogato, quando viene premuto il tasto (15) o il tasto (16). La programmazione della quantità di caffè è possibile solo per il tasto (15) (min 25cc e max 180cc).
  • Page 11 • Al termine, chiudere il pomello (4); prelevare la tazza con il latte montato. Dopo aver preparato il cappuccino, immergere il tubo d'aspirazione in un contenitore contenente acqua pulita ed erogare vapore. Quando esce acqua chiara, il cappuccinatore è pulito. Pulire esternamente il tubo d'aspirazione con un panno umido.
  • Page 12 11 DE CAL CI FI CA ZIO NE La formazione di calcare avviene con l’uso dell’apparec- chio; la decalcifi cazione è necessaria ogni 1-2 mesi di uti- lizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua. Usare il prodotto decalcifcante Saeco (Fig.B). E' stato formulato specifi...
  • Page 13 Guasto La macchina non si ac cen de. Macchina non collegata alla rete elettrica. La pompa è molto ru mo ro sa. Manca acqua nel ser ba to io il circuito dell'acqua deve essere Tutti i tasti lampeggiano caricato. Portafi ltro non inserito per il preriscalda- mento (cap.
  • Page 14 GENERAL INFORMATION The coffee machine is ideal for brewing 1 or 2 cups of espresso coffee and it is provided with a swivel cappuccinatore for steam ejection and hot water dispensing. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols.
  • Page 15 Power Supply Connect the coffee machine only to a suitable socket. The voltage must correspond to the value shown on the machine’s label. Power Cord Do not use the coffee machine if the power cord is defective. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or its customer service centre.
  • Page 16: Installation Instructions

    INSTALLATION For your and other people safety, follow the "Safety Regulations" in section 3 carefully. Packaging The original packaging has been designed to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging for future transport. Installation Instructions Before installing the machine, read the following safety instructions carefully.
  • Page 17: Coffee Brewing

    COFFEE BREWING Warning! During the coffee brewing, do not remove the pressurized portafi lter by manually turning it clockwise. Danger of burns. • During this operation, the buttons (15 - 16) may fl ash on and off; this is to be considered as standard and not a faulty operating mode.
  • Page 18: Programming The Quantity Of Coffee

    Programming the Quantity of Coffee It is possible to preset the quantity of coffee to be brewed by pressing the buttons (15) or (16). The quantity of coffee can only be programmed for the button (15) (min. 25cc, max. 180cc). By pressing the button (16), you will have twice the quantity programmed by the button (15).
  • Page 19 dispensed. Clean the suction pipe externally with a damp cloth. The cappuccinatore must be removed and completely washed once a week. • (Fig.19) - Press the button (18) again. • Prime the circuit as described in section 4.5 to make the machine ready for use.
  • Page 20 • Place a container under the steam spout. • (Fig.5 - 6) Open the knob (4) and press the button (17) to remove at intervals (one cup at a time) all the descaling solution. To stop dispensing, press the button (17) and close the knob (4).
  • Page 21 Fault Machine not connected to the power The machine does not turn on. supply. The pump is very noisy. Water tank empty. All buttons are fl ashing. Water circuit needs priming. The portafi lter is not inserted for The coffee is too cold. preheating (Section 5).
  • Page 22: Technische Daten

    ALLGEMEINES Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einem drehbaren Cappuccinatore für die Dampf- und die Heißwasser- ausgabe ausgestattet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit einfach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwik- kelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im gewerblichen Einsatz.
  • Page 23 Stromversorgung Die Kaffeemaschine darf ausschließlich an eine geeig- nete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. Netzkabel Die Kaffeemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kunden- dienst ausgetauscht werden.
  • Page 24 AUFSTELLUNG Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen die “Sicherheitsvorschriften” im Kap. 3 strikt eingehalten werden. Verpackung Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Ma- schine während des Versands entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Transporte aufzubewahren.
  • Page 25: Betrieb Mit Gemahlenem Kaffee

    KAFFEEAUSGABE Achtung! Die Herausnahme des Druckfilter- halters durch Drehung im Uhrzeigersinn von Hand während der Ausgabe des Kaffees ist verboten. Verbrennungsgefahr. • Während dieses Vorgangs können sich die Tasten (15 - 16) ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten.
  • Page 26: Programmierung Der Kaffeemenge

    Kaffeeausgabe auftreten, sollte der Filter für einen Zeitraum von 30 Minuten in einen Behälter mit warmen Wasser gelegt werden. Nachfolgend wird er unter laufendem Wasser gespült. Dann kann eine neue Ausgabe vorgenommen werden. Programmierung der Kaffeemenge Auf dieser Maschine kann die Kaffeemenge voreinge- stellt werden, die ausgegeben wird, wenn die Taste (15) gedrückt wird.
  • Page 27 Für ein gutes Ergebnis kalte Milch verwenden • (Abb. 20) - Den Ansaugschlauch des Cappuccinatore in den Milchbehälter eintauchen. • Eine Tasse unter den Cappuccinatore stellen. • (Abb. 5) - Den Drehknopf (4) öffnen, indem er indem er gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. Es wird empfohlen, die Ausgabe auf maximal 60 Sekunden zu beschränken.
  • Page 28 Wasser befeuchtetes Tuch verwenden. • (Abb.17) - Für die Reinigung des Druckfi lterhalters ist wie folgt vorzugehen: - (Abb.10) - Den Filter herausnehmen und sorgfältig mit warmem Wasser waschen. - Den Bolzen herausnehmen und sorgfältig mit warmem Wasser waschen. - Den Innenbereich des Druckfi lterhalters waschen. •...
  • Page 29 Störung Die Maschine schaltet sich Die Maschine ist nicht an das Strom- nicht ein. netz angeschlossen. Die Pumpe ist sehr laut. Wasser im Tank fehlt. Das Wassersystem muss gefüllt Alle Tasten blinken. werden. Filterhalter zum Vorwärmen nicht Der Kaffee ist zu kalt. eingesetzt (Kap.
  • Page 30: Pour Faciliter La Lecture

    GÉNÉRALITÉS Cette machine à café est appropriée pour la préparation d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est équi- pée d’un cappuccinatore orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à...
  • Page 31: Alimentation Secteur

    Alimentation secteur La machine à café ne peut être branchée que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspon- dre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil. Câble d’alimentation Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’ali- mentation est défectueux.
  • Page 32: Mise En Place

    MISE EN PLACE Pour votre sécurité et celle des tiers, s’en tenir scru- puleusement aux « Consignes de sécurité » indiquées au chapitre 3. Emballage L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transports à...
  • Page 33: Distribution Du Café

    DISTRIBUTION DU CAFÉ Attention ! Pendant la distribution du café, il est interdit de démonter le porte-fi ltre pressurisé, en le tournant manuellement dans le sens des aiguilles d'une montre. Danger de brûlures. • Pendant cette opération, les touches (15-16) peuvent s’al- lumer et s’éteindre.
  • Page 34: Eau Chaude

    Programmation de la quantité de café La machine offre la possibilité d’établir la quantité de café distribué en appuyant sur la touche (15) ou (16). La programmation de la quantité de café n'est possible qu’en appuyant sur la touche (15) (min 25 ml et max 180 ml) En appuyant sur la touche (16) la machine distribue une quantité...
  • Page 35 ; le soulever doucement pour augmenter la quantité de crème. • Une fois ce procédé terminé, fermer le bouton (4) et prendre la tasse avec le lait émulsionné. Après avoir préparé le cappuccino, mettre le tuyau d’aspiration dans un récipient avec de l’eau propre et distribuer de la vapeur.
  • Page 36 11 DÉTARTRAGE La formation de calcaire est liée à l’emploi de l’appareil. Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 1 ou 2 mois d’utilisation de la machine et/ou en cas de réduction de la quantité d'eau débitée. Utiliser le détartrant SAECO (Fig.B). Il a été développé...
  • Page 37 Panne La machine ne se met pas en La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique. marche La pompe est très bruyante Manque d’eau dans le réservoir. Toutes les touches clignotent. réamorcer le circuit de l’eau. Le porte-fi ltre n’est pas inséré pour le Le café...
  • Page 38: Información De Carácter General

    INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL La máquina de café prepara 1 o 2 tazas de café exprés y dispone de un cappuccinatore orientable para el sumi- nistro del vapor y del agua caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato llevan iconos de fácil interpretación.
  • Page 39 Alimentación de corriente eléctrica Conectar la máquina de café sólo a una toma de co- rriente adecuada. La tensión debe corresponder al valor indicado en la placa del aparato. Cable de alimentación Nunca usar la máquina de café si el cable de alimen- tación es defectuoso.
  • Page 40: Instalación

    INSTALACIÓN Para su seguridad y la seguridad de terceras personas observar atentamente las “Normas de seguridad” des- critas en el cap. 3. Embalaje El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para transportes futuros.
  • Page 41: Suministro De Café

    SUMINISTRO DE CAFÉ ¡Atención! Nunca quitar el portafi ltro presurizado girándolo manualmente en el sentido de las agujas del reloj durante el suministro del café. Riesgo de quemaduras. • Durante esta operación, los botones (15 - 16) se pueden encender y apagar; dicho funcionamiento debe ser considerado normal y no una anomalía.
  • Page 42: Programación De La Cantidad De Café

    Programación de la cantidad de café En esta máquina se puede programar la cantidad de café suministrado al pulsar el botón (15) o el botón (16). La programación de la cantidad de café está disponible sólo para el botón (15) ( 25cc mín. y 180cc máx.).
  • Page 43 • (Fig.21) - Regular el tornillo para modifi car el volumen de la crema; levantarlo suavemente para aumentar la crema. • Al fi nal, cerrar el mando (4) y retirar la taza con la leche montada. Tras preparar el capuchino, sumergir el tubo de aspira- ción en un recipiente con agua limpia y suministrar vapor.
  • Page 44: Eliminación Del Aparato

    11 DESCALCIFICACIÓN La formación de cal se produce con el uso del aparato; el ciclo de descalcifi cación debe efectuarse regularmente cada 1-2 meses y/o cuando se observa una reducción del volumen de agua. Use el producto descalcifi cador Saeco (Fig.B). Ha sido desarrollado específicamente para preservar el buen funcionamiento de la máquina a lo largo del tiempo y pare evitar, si se usa correctamente,...
  • Page 45 Avería Máquina no conectada a la red La máquina no se enciende eléctrica. La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito. Todos los botones parpadean. Se debe cargar el circuito de agua. No se ha introducido el portafi ltro para El café...
  • Page 46: Dados Técnicos

    GENERALIDADES A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chávenas de café expresso e é equipada com um cappuccinatore orientável para a distribuição de vapor e água quente. Os comandos na parte frontal do aparelho são marcados com símbolos de fácil interpretação.
  • Page 47 Alimentação de corrente Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada na plaqueta do aparelho. Cabo de alimentação Nunca utilize a máquina de café se o cabo de alimenta- ção estiver danifi cado. Se o cabo de alimentação estiver danifi...
  • Page 48 INSTALAÇÃO Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosa- mente as “Normas de segurança” indicadas no cap. 3. Embalagem A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a máquina durante a expedição. Aconselha-se a conservá-la para um eventual futuro transporte. Advertências de instalação Antes de instalar a máquina, siga as seguintes indica- ções de segurança:...
  • Page 49: Distribuição Do Café

    DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ Atenção! Durante a distribuição do café é proibido desligar o porta-filtro pressurizado rodando-o manualmente no sentido horário. Perigo de queimaduras. • Durante esta operação as tecla (15 - 16) poderão acender- se e apagar-se; este funcionamento deve ser considerado normal e não uma anomalia.
  • Page 50: Água Quente

    Programar a quantidade de café Com esta máquina é possível programar as quantidades de café a distribuir quando for pressionada a tecla (15) ou a tecla (16). A programação da quantidade de café é possí- vel apenas para a tecla (15) (mín. 25cc e máx. 180cc).
  • Page 51 • (Fig.21) - Ajuste o volume da espuma através do pino; levante-o delicadamente para aumentar a espuma. • No fi m, feche o botão (4); retire a chávena com o leite batido. Depois de preparado o cappuccino, mergulhe o tubo de aspiração num recipiente com água limpa e distribua vapor.
  • Page 52 11 DESCALCIFICAÇÃO A formação de calcário acontece com o uso do aparelho; é preciso realizar a descalcifi cação a cada 1-2 meses de utilização da máquina e/ou quando houver uma redução da capacidade da água. Utilize o descalcifi cante da Saeco (Fig.B). Foi desenvolvido, especifi...
  • Page 53 Avaria A máquina não se liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. A bomba é muito ruidosa. Falta a água no reservatório. Todas as teclas piscam. O circuito de água deve ser carregado. Porta-fi ltro não introduzido para o pré- aquecimento (cap.
  • Page 54: Technische Gegevens

    ALGEMEEN De koffi emachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbare cap- puccinatore voor de afgifte van stoom en heet water. De symbolen op de bedieningsknoppen aan de voorkant van het apparaat zijn gemakkelijk te begrijpen.
  • Page 55 Stroomvoeding Sluit de koffi emachine alleen aan op een geschikt stopcontact. De spanning moet overeenstemmen met de spanning die op het plaatje van het apparaat staat vermeld. Voedingskabel Gebruik de koffi emachine nooit als de voedingskabel defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervan- gen worden.
  • Page 56 INSTALLATIE Houd u voor uw eigen veiligheid en die van anderen strikt aan de "Veiligheidsvoorschriften" in hst. 3. Verpakking De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaar- digd om de machine tijdens het transport te beschermen. Het is raadzaam om de verpakking te bewaren voor eventueel transport in de toekomst.
  • Page 57 KOFFIEAFGIFTE Let op! Tijdens de koffi eafgifte mag de onder druk staande fi lterhouder niet worden verwijderd door hem met de hand rechtsom te draaien. Verbran- dingsgevaar. • Tijdens deze handeling kunnen de toetsen (15 - 16) aan en uit gaan; dit is normaal en geen storing. •...
  • Page 58: Keuze Van De Koffie - Adviezen

    Programmering hoeveelheid koffi e In deze machine is het mogelijk de hoeveelheid afgege- ven koffi e van te voren in te stellen wanneer de toets (15) of (16) ingedrukt wordt. De programmering van de hoeveelheid koffi e is alleen mogelijk voor de toets (15) (min 25cc en max 180cc).
  • Page 59 • Draai na beëindiging de knop (4) dicht; neem de beker met de opgeschuimde melk weg. Nadat de cappuccino bereid is, dompel het aanzuigbuisje in een bak met schoon water en laat stoom eruit lopen. Wanneer er helder water uitkomt, is de cappuccinatore schoon.
  • Page 60 11 ONTKALKING Tijdens het gebruik van het apparaat wordt kalk gevormd; de machine moet om de 1-2 maanden ontkalkt worden en/of als er minder water uit de machine stroomt. Gebruik het Saeco ontkalkingsprodukt (Afb.B). Het is speciaal ontwikkeld om de prestaties en functionaliteit te bevorderen gedurende de gehele leven- sduurte van het toestel en om te vermijden dat, indien correct gebruikt, enige veroudering van het geleverde...
  • Page 61 Storing De machine kan niet worden Machine niet aangesloten op het ingeschakeld. elektriciteitsnet. De pomp maakt veel lawaai. Geen water in het reservoir. Alle toetsen knipperen. het watercircuit dient gevuld te worden. Filterhouder niet geplaatst voor voor- verwarming (hst. 5). De koffi...
  • Page 62: Informacje Ogólne

    INFORMACJE OGÓLNE Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania 1 lub 2 fi liżanek kawy espresso, i jest on wyposażony w nastawny cappuccinatore do przygotowywania pary i gorącej wody. Sterowania umieszczone na przedniej części urządzenia są oznaczone symbolami o prostej interpretacji.
  • Page 63: Zasilanie Elektryczne

    odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu, co do sposobu użytkowania urządzenia. Zasilanie elektryczne Podłączyć urządzenie jedynie do odpowiedniego gniazd- ka elektrycznego. Napięcie musi odpowiadać napięciu podanemu na tabliczce umieszczonej na urządzeniu. Kabel zasilania Nie używać nigdy ekspresu do kawy, jeśli kabel zasilania jest wadliwy.
  • Page 64 INSTALACJA Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa innych osób zastosować się skrupulatnie do „Norm bezpieczeństwa” opisanych w rozdz. 3. Opakowanie Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w przyszłości. Pouczenia dotyczące instalacji Przed instalacją...
  • Page 65: Parzenie Kawy

    PARZENIE KAWY Uwaga! Podczas parzenia kawy jest wzbronione wyjmowanie uchwytu fi ltra pod ciśnieniem obra- cając go ręcznie w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń. • Podczas tej operacji, przyciski (15 - 16) mogą się zapalać i gasnąć, takie funkcjonowanie jest to normalne i nie może być...
  • Page 66: Gorąca Woda

    Programowanie ilości kawy W tym urządzeniu można wstępnie ustawić ilość kawy parzonej po naciśnięciu przycisku (15) lub przycisku (16). Programowanie ilości kawy jest możliwe wy- łącznie przy pomocy przycisku (15) (min. 25cc i maks. 180cc). Naciskając przycisk (16) urządzenie zaparzy podwójną ilość...
  • Page 67 Po przygotowaniu cappuccino, zanurzyć rurkę zasy- sającą w pojemniku z czystą wodą i wytworzyć parę. Kiedy pojawi się czysta woda, cappuccinatore jest czysty. Oczyścić z zewnątrz rurkę zasysającą wilgotną ściereczką. Co tydzień cappuccinatore musi być rozmonto- wany i całkowicie umyty. •...
  • Page 68 11 ODWAPNIENIE Powstawanie osadów wapiennych zachodzi stopniowo podczas użytkowania urządzenia; co 1-2 miesiące użytkowania urządzenia lub w przypadku spowolnienia przepływu wody, jest konieczne usunięcie kamienia. Używaj środka do odwapniania SAECO (Rys.B). Jego receptura została dobrana w taki sposób, by zachować możliwości i właściwe działanie ekspresu przez cały okres jego życia oraz, żeby uniknąć, jeżeli jest właściwie użytkowany, jakiegokolwiek pogorszenia jakości dostarczanych produktów.
  • Page 69 Usterka Urządzenie nie jest podłączone do Urządzenie nie włącza się. sieci elektrycznej. Pompa jest bardzo hałaśliwa. Brakuje wody w pojemniku. Migają wszystkie przyciski. należy napełnić obwód wody. Uchwyt fi ltra nie włożony do wstępne- Kawa jest zbyt zimna. go ogrzania (rozdz. 5). Filiżanki zimne.
  • Page 70 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE EC 2006/95, EC 2004/108, EC 1992/31, EC 1993/68 Noi : Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il pro- dotto : MACCHINA PER CAFFE' SINGOLA TIPO : SIN 026XH al quale si riferisce questa dichiarazione è...
  • Page 71: Déclaration Ce De Conformité

    KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE 2006/95/EG, 2004/108/EG, 1992/31/EG, 1993/68/EG Wir: Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) erklären unter eigener Verantwortung, dass das Pro- dukt: EINZELKAFFEEMASCHINE TYP : SIN 026XH auf das sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht: •...
  • Page 72: Declaración De Conformidad Ce

    DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE 2006/95 CE, 2004/108 CE, 1992/31 CE, 1993/68 CE Nosotros, la empresa : Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) declaramos bajo nuestra responsabilidad que el pro- ducto : MÁQUINA DE CAFÉ TIPO : SIN 026XH al cual se refiere esta declaración, cumple con las siguientes normas : •...
  • Page 73: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG CONFORMITEITSVERKLARING EG 2006/95, EG 2004/108, EG 1992/31, EG 1993/68 Wij : Saeco International Group Via Torretta , 240 40041 GAGGIO MONTANO (BO) verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: ENKELVOUDIGE KOFFIEMACHINE Type : SIN 026XH waarnaar deze verklaring verwijst, voldoet aan de volgende normen: •...
  • Page 74 • 74 •...
  • Page 75 • 75 •...
  • Page 76 Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano Bologna - Italy - Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 http://www.saeco.com...

This manual is also suitable for:

100025731000154110002400Nina bar

Table of Contents