Download Print this page
Sony XM-GTR2022 Operating Instructions
Sony XM-GTR2022 Operating Instructions

Sony XM-GTR2022 Operating Instructions

Car audio: 2/1 channel gtr series amplifier.
Hide thumbs Also See for XM-GTR2022:

Advertisement

Quick Links

Precautions
• This unit is designed for negative ground 12 V
Fuse Replacement
DC operation only.
If the fuse blows, check the power connection and
Use speakers with suitable impedance.
replace both the fuses. If the fuse blows again after
— 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a
replacement, there may be an internal malfunction.
bridging amplifier).
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Warning
Doing so may damage the amplifier and active
When replacing the fuse, be sure to use one
speakers.
matching the amperage stated above the fuse
• Avoid installing the unit in areas subject to:
holder. Never use a fuse with an amperage rating
— high temperatures such as from direct
exceeding the one supplied with the unit as this
sunlight or hot air from the heater
could damage the unit.
— rain or moisture
— dust or dirt
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio
∗ Protection circuit
unit, check the connections.
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
• This power amplifier employs a protection
— when the unit is overheated
circuit* to protect the transistors and speakers if
— when a DC current is generated
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
— when the speaker terminals are short-circuited
the protection circuits by covering the heat sink
The PROTECTOR indicator lights up in red and the
or connecting improper loads.
unit will shut down.
• Do not use the unit on a weak battery as its
If this happens, turn off the connected
optimum performance depends on a good power
equipment, take out the cassette tape or disc, and
supply.
determine the cause of the malfunction. If the
amplifier has overheated, wait until the unit cools
• For safety reasons, keep your car audio unit
down before use.
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
If you have any questions or problems concerning
• By default, the FILTER selector switch is in
your unit that are not covered in this manual,
"LPF" position. When connecting the full range
please consult your nearest Sony dealer.
speaker, set to the "OFF" position.
Précautions
• Cet appareil est conçu uniquement pour
Remplacement du fusible
fonctionner sur un courant continu 12 V à masse
Si le fusible grille, vérifiez le branchement de
négative.
l'alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
• Utilisez des haut-parleurs d'une impédance
fusible grille de nouveau après avoir été remplacé,
appropriée.
il est possible qu'il y ait un problème de
— 2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d'utilisation
fonctionnement interne. Dans ce cas, adressez-
comme amplificateur à pont).
vous à votre détaillant Sony le plus proche.
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de
Avertissement
haut-parleurs de cet appareil. Cela risquerait en
effet d'endommager l'amplificateur et les
Lors du remplacement du fusible, veillez à
haut-parleurs actifs.
respecter l'ampérage indiqué au-dessus du
• N'installez pas l'appareil dans des endroits
logement du fusible. N'utilisez jamais un fusible
exposés à :
d'ampérage supérieur à celui fourni avec
— des températures élevées, par exemple soumis
l'appareil, car cela pourrait endommager
au rayonnement direct du soleil ou près d'un
l'appareil.
conduit de chauffage,
— la pluie ou à l'humidité,
— de la poussière ou à des saletés.
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l'intérieur de l'habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l'appareil avant de l'utiliser.
• Lorsque vous installez l'appareil à l'horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d'aération avec
le tapis, etc.
• Si cet appareil est placé trop près de l'autoradio
* Circuit de protection
ou de l'antenne, il se peut que des interférences
Cet amplificateur est équipé d'un circuit de
se produisent. Dans ce cas, éloignez
protection qui s'active dans les cas suivants :
l'amplificateur de l'autoradio ou de l'antenne.
— en cas de surchauffe de l'appareil,
• Si l'autoradio n'est pas alimenté, vérifiez les
— en cas de génération d'un courant continu,
connexions.
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
L'indicateur PROTECTOR s'allume en rouge et
de protection* visant à protéger les transistors et
l'appareil s'arrête.
les haut-parleurs en cas de problème de
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
fonctionnement de l'amplificateur. Ne tentez pas
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
de tester les circuits de protection en couvrant
cause du problème de fonctionnement. Si
l'accumulateur de chaleur ou en branchant des
l'amplificateur a surchauffé, attendez que
charges inadéquates.
l'appareil refroidisse avant de le réutiliser.
• N'utilisez pas cet appareil avec une batterie faible
Si vous avez des questions ou des problèmes
car les performances optimales de l'appareil
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dépendent d'une bonne alimentation électrique.
dans ce mode d'emploi, adressez-vous à votre
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
détaillant Sony le plus proche.
permettant la perception des bruits extérieurs.
sélecteur
• Le réglage par défaut du
FILTER est
« LPF ». Lors du raccordement du haut-parleur à
gamme étendue, réglez ce commutateur à
« OFF ».
Precauciones
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
Sustitución del fusible
con cc de 12 V negativa a tierra.
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
•Utilice altavoces con una impedancia
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si vuelve
adecuada.
a fundirse después de sustituirlo, es posible que
— 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (cuando se utiliza
exista un fallo de funcionamiento interno. En este
como amplificador en puente).
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony
•No conecte altavoces activos (con
más próximo.
amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad. Si lo hace, puede
Advertencia
dañar el amplificador y los altavoces activos.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
a:
cuyo amperaje coincida con el portafusibles. No
— altas temperaturas, como a la luz solar
utilice nunca un fusible con un amperaje superior
directa o al aire caliente de la calefacción
al del suministrado con la unidad, ya que podría
— lluvia o humedad
dañarla.
— suciedad o polvo
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa
y se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad
se enfríe antes de utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente,
asegúrese de no cubrir las aletas con la
moqueta del suelo, etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del
sistema de audio para automóvil o de la
antena, pueden producirse interferencias. En
* Circuito de protección
este caso, aleje el amplificador de dichos
Este amplificador dispone de un circuito de
dispositivos.
protección que se activa en los siguientes casos:
•Si el sistema de audio para automóvil no
— Si la unidad se calienta excesivamente
recibe alimentación, compruebe las
— Si se genera corriente cc
conexiones.
— Si se produce un cortocircuito en los terminales
•Este amplificador de potencia emplea un
del altavoz
circuito de protección* para proteger los
El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la
transistores y los altavoces en caso de que
unidad se desactivará.
presente fallos de funcionamiento. No intente
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
someter a prueba los circuitos de protección
extraiga la cinta de casete o el disco y determine
cubriendo el disipador de calor o conectando
la causa del fallo de funcionamiento. Si el
cargas inadecuadas.
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
•No utilice la unidad si la batería se está
que la unidad se enfríe antes de volver a
agotando, ya que el rendimiento óptimo de
utilizarla.
dicha unidad depende de un buen suministro
eléctrico.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
•Por razones de seguridad, mantenga el
algún problema relativos a la unidad que no se
volumen del sistema de audio para automóvil
traten en este manual, póngase en contacto con el
en un nivel moderado de forma que sea
distribuidor Sony más cercano.
posible oír los sonidos del exterior del
automóvil.
•Por defecto, el interruptor de selección
FILTER se encuentra en la posición "LPF"
(filtro de paso bajo). Al conectar el altavoz de
rango completo, ajuste dicho interruptor en la
posición "OFF".
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
Illumination does not light up.
The fuse is blown. t Replace both the fuses with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
car audio
• The connected
unit is not turned on.
t Turn on the
car audio
unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The PROTECTOR indicator lights up in
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited.
red.
t Rectify the cause of the short circuit.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
• The unit becomes abnormally hot.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
• The sound is interrupted.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
Alternator noise is heard.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker cords are touching the car chassis.
t Keep the cords away from the car chassis.
The sound is muffled.
The FILTER selector switch is set to the "LPF (low-pass filter)" position.
By default, the FILTER selector switch is in "LPF (low-pass filter)" position.
t When connecting the full range speaker, set to the "OFF" position.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Guide de dépannage
La liste de contrôles suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l'utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d'utilisation.
Problème
Cause/Solution
L'éclairage ne s'allume pas.
Le fusible est grillé. t Remplacez les deux fusibles par des neufs.
Le fil de masse n'est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
• L'autoradio raccordé n'est pas sous tension.
t Mettez l'autoradio sous tension.
• Le système utilise trop d'amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
L'indicateur PROTECTOR s'allume en
Coupez l'interrupteur d'alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
rouge.
court-circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l'interrupteur d'alimentation. Assurez-vous que le cordon de
haut-parleur et le câble fil de masse sont correctement branchés.
• L'appareil chauffe de façon
L'appareil chauffe anormalement.
anormale.
• Utilisez des haut-parleurs d'une impédance appropriée.
t 2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d'utilisation comme amplificateur à
pont).
• Installez l'appareil dans un endroit bien aéré.
• Le son est interrompu.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Les câbles d'alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
L'alternateur émet un bruit.
t Éloignez les câbles d'alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n'est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est étouffé.
Le sélecteur FILTER est réglé à la position « LPF (Filtre passe-bas) ».
Le réglage par défaut du sélecteur FILTER est « LPF (Filtre passe-bas) ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur à « OFF ».
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d'une montre.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que puedan surgir con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema
Causa/Solución
La luz no se enciende.
El fusible se ha fundido. t Sustituya ambos fusibles por unos nuevos.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
t Fíjelo firmemente a un punto metálico del coche.
El voltaje que se envía al terminal remoto es demasiado bajo.
• El sistema de audio para automóvil conectado está apagado.
t Encienda el sistema de audio para automóvil.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).
El indicador PROTECTOR está
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en
encendido en rojo.
las salidas de altavoz. t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del
altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
• La unidad se calienta de forma
La unidad se calienta de forma exagerada.
exagerada.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
t 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en puente).
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
• El sonido se interrumpe.
Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.
Se oye ruido del alternador.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de
los cables de pines RCA. t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no se ha conectado de forma segura.
t Fíjelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz están en contacto con el chasis del
automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.
El sonido se amortigua.
El interruptor de selección FILTER está ajustado en la posición "LPF (filtro
de paso bajo)".
Por defecto, el interruptor de selección FILTER se encuentra en la
posición "LPF (filtro de paso bajo)".
t Al conectar el altavoz de rango completo, ajuste el selector en la posición
"OFF".
El sonido es demasiado bajo.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste
LEVEL en el sentido de las agujas del reloj.
Low boost
Amplification de basses fréquences
Amplificación de bajas frecuencias
dB
10
0
10
40
100
1k
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Cut-off frequency (LPF)
Fréquence de coupure (LPF)
Frecuencia de corte (LPF)
dB
10
0
-10
300Hz
-20
-30
170Hz
-40
50Hz
-50
-60
-70
-80
10
100
1k
Hz
Frequency/Fréquence/Frecuencia
Circuit Diagram
Schéma du circuit
Diagrama del circuito
Power
Normal
AMP
Lch
LEVEL
(BTL.)
LOW BOOST
LPF
Power
AMP
Inverted
Rch
LEVEL
LOW BOOST
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
202 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both
channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total harmonic
distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system
OTL (output transformerless)
Input level adjustment range
circuit
Pulse power supply
Inputs
RCA pin jacks
Low-pass filter
High level input connector
Low boost
Outputs
Speaker terminals
Power requirements
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2 – 8 Ω (stereo)
Power supply voltage
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Current drain
Maximum outputs 400 W × 2 (at 4 Ω)
600 W × 2 (at 2 Ω)
Dimensions
1,200 W (monaural) at 4 Ω
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
202 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, at 4 Ω)
Mass
250 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, at 2 Ω)
Supplied accessories
500 W (monaural) (20 Hz –
20 kHz, 1 % THD+N, at 4 Ω)
Frequency response
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Design and specifications are subject to change
without notice.
• Packaging cushions are made from paper.
CEA2006 Standard
• Halogenated flame retardants are not used in
Power Output: 202 Watts RMS × 2 at 4 Ohms
cabinets.
• Halogenated flame retardants are not used in
SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)
printed wiring boards.
Caractéristiques techniques
Circuiterie
Circuit OTL (sortie sans
Plage de réglage du niveau d'entrée
transformateur)
Alimentation par impulsions
Entrées
Prises à broches RCA
Filtre passe-bas
Connecteur d'entrée haut niveau
Amplification de basses fréquences
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Alimentation
Impédance appropriée pour les enceintes
2 – 8 Ω (stéréo)
Tension d'alimentation
4 – 8 Ω (en cas d'utilisation comme
amplificateur à pont)
Courant
Sorties maximales 400 W × 2 (à 4 Ω)
600 W × 2 (à 2 Ω)
Dimensions
1 200 W (monaural) à 4 Ω
Sorties nominales (tension d'alimentation à 14,4 V)
202 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, à 4 Ω)
Poids
250 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, à 2 Ω)
Accessoires fournis
500 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz,
1 % THD+N, à 4 Ω)
Réponse en fréquence
5 Hz – 50 kHz ( dB)
La conception et les caractéristiques techniques sont
sujettes à modifications sans préavis.
• Du papier est utilisé pour les cales d'emballage.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des coques.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n'est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Especificaciones
Sistema de circuito Circuito OTL
Margen de ajuste de nivel de entrada
(salida sin transformador), fuente
de alimentación por impulsos
Entradas
Tomas de pines RCA
Filtro de paso bajo
Conector de entrada de nivel alto
Salidas
Terminales de altavoz
Amplificación de bajas frecuencias
Tomas de pines THROUGH OUT
Impedancia adecuada del altavoz
Requisitos de alimentación
2 – 8 Ω (estéreo)
4 – 8 Ω (si se utiliza como
amplificador en puente)
Tensión de fuente de alimentación
400 W × 2 (a 4 Ω)
Salida máxima
600 W × 2 (a 2 Ω)
Consumo de energía
1 200 W (monoaural) a 4 Ω
Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)
202 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
Dimensiones
1 % THD+N, a 4 Ω)
250 W × 2 (20 Hz – 20 kHz,
1 % THD+N, a 2 Ω)
Masa
500 W (monoaural) (20 Hz
– 20 kHz, 1 % THD+N, a 4Ω)
Accesorios suministrados
Respuesta de frecuencia
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
• Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.
• Los chasis impresos no contienen retardantes de llama halogenados.
• Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
Location and Function of Controls
1 PROTECTOR indicator
3 LOW BOOST level control
When the PROTECTOR is activated the
Turn this control to boost the frequencies
indicator lights up in red.
around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
When the PROTECTOR is activated refer to
4 Cut-off frequency adjustment control
the Troubleshooting Guide.
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the
2 LEVEL adjustment control
low-pass filter.
The input level can be adjusted with this
5 FILTER selector switch
control. Turn it in the clockwise direction
When the switch is in the LPF position, the
when the output level of the car audio unit
filter is set to low-pass.
seems low.
Emplacement et fonction des commandes
1 Indicateur PROTECTOR
3 Commande de niveau LOW BOOST
Lorsque PROTECTOR est activé, l'indicateur
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz jusqu'à un
s'allume en rouge.
maximum de 10 dB.
Dans ce cas, reportez-vous au guide de
dépannage.
4 Commandes de réglage de la fréquence de
coupure
2 Commande de réglage LEVEL
Permet de régler la fréquence de coupure (50 –
Le niveau d'entrée peut se régler avec cette
300 Hz) pour le filtre passe-bas.
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d'une montre lorsque le
5 Sélecteur FILTER
niveau de sortie de l'autoradio semble faible.
Lorsque le sélecteur est en position LPF, le filtre
est réglé à passe-bas.
Ubicación y función de los controles
1 Indicador PROTECTOR
3 Control de nivel LOW BOOST
Si se activa PROTECTOR, se encenderá una
Gire este control para incrementar las
luz roja.
frecuencias alrededor 40 Hz hasta un valor
En ese caso, consulte la guía de solución de
máximo de 10 dB.
problemas.
4 Control de ajuste de la frecuencia de corte
2 Control de ajuste LEVEL
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para
Mediante este control se puede ajustar el nivel
el filtro de paso bajo.
de entrada. Gírelo en el sentido de las agujas
5 Interruptor de selección FILTER
del reloj si el nivel de salida del sistema de
Si el interruptor se encuentra en la posición
audio para automóvil parece bajo.
LPF, el filtro se ajusta en paso bajo.
LEVEL
Lch
2
4
5.5
0.5
6
0.3V
BTL.
Rch
Stereo Power
Amplifier
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
1.2 – 12.0 V (High level input)
50 – 300 Hz, – 12 dB/oct
0 – 10 dB (40 Hz)
Amplificador
12 V DC car battery
(negative ground)
10.5 – 16 V
at rated output: 48 A (at 4 Ω)
Remote input: 1 mA
Approx. 402 × 55 × 275 mm
Operating instructions
× 2
× 10
(15
7
/
1
/
7
/
in)
(w/h/d)
8
4
8
not incl. projecting parts and
Mode d'emploi
controls
Approx. 5.35 kg (11 lb 13 oz) not
Manual de instrucciones
incl. accessories
Mounting screws (4)
High level input cord (1)
< 1 % THD+N
Owner's Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-GTR2022 Serial No.
XM-GTR2022
2008 Sony Corporation Printed in Thailand
Features
• Maximum power output of 400 W per channel (at
4 Ω).
0,3 – 6,0 V (prises à broches RCA)
• This unit can be used as a bridging amplifier with
1,2 – 12,0 V (entrée haut niveau)
a maximum output of 1,200 W.
50 – 300 Hz, – 12 dB/oct
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
0 – 10 dB (40 Hz)
with a line output (High Level Input Connection).
Batterie de voiture, courant continu
• Hi-level Sensing power On feature allows unit to
12 V (masse négative)
be activated without need for REMOTE
connection.
10,5 – 16 V
À la sortie nominale : 48 A (à 4 Ω)
• Built-in variable LPF (Low-pass filter) and low
Entrée de télécommande : 1 mA
boost circuit.
Approx. 402 × 55 × 275 mm
• Dual mode connection possible for a multi-speaker
× 2
× 10
(15
7
/
1
/
7
/
po)
(l/h/p)
à
system.
8
4
8
l'exclusion des parties et
• Protection circuit.
commandes saillantes
• Pulse power supply* for stable, regulated output
Approx. 5,35 kg (11 lb 13 oz) sans
power.
les accessoires
Vis de montage (4)
Cordon d'entrée haut niveau (1)
Caractéristiques
• Puissance de sortie maximale de 400 W par canal
(à 4 Ω).
• Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
à pont d'une sortie maximale de 1 200 W.
• Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n'est pas
équipée d'une sortie de ligne (connexion d'entrée
haut niveau).
• Une fonction de mise sous tension par détection de
haut niveau permet à cet appareil d'être activé
sans raccordement à REMOTE.
• Filtre passe-bas (LPF) variable intégré et circuit
d'amplification de basses fréquences.
0,3 – 6,0 V (Tomas de pines RCA)
• Double mode de connexion possible au moyen
1,2 – 12 V (Entrada de nivel alto)
d'un système à plusieurs haut-parleurs.
• Circuit de protection.
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
• Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable et régulée.
0 – 10 dB (40 Hz)
Batería de automóvil de cc de 12 V
(negativo a tierra)
Características
10,5 – 16 V
• Salida máxima de potencia de 400 W por canal (a
Con salida nominal: 48 A (4 Ω)
4 Ω).
Entrada remota: 1 mA
• Esta unidad puede utilizarse como amplificador en
Aprox. 402 × 55 × 275 mm
puente con una salida máxima de 1 200 W.
(an/al/prf), componentes y
• Es posible realizar una conexión directa con la
controles salientes excluidos
salida de altavoz de un sistema de audio para
Aprox. 5,35 kg, accesorios
automóvil si éste no está equipado con salida de
excluidos
línea (Conexión de entrada de nivel alto).
• El encendido del sensor de alto nivel permite que
Tornillos de montaje (4)
se active la unidad sin necesidad de conexión
Cable de entrada de nivel alto (1)
remota.
• LPF (filtro de paso bajo) variable y circuito de
amplificación de bajas frecuencias incorporados.
• Es posible realizar una conexión en modo dual
para un sistema con varios altavoces.
• Circuito de protección.
• Fuente de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y regulada.
Dimensions/Dimensiones/Dimensões
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
55
Unidad: mm
(2
1
/
)
4
LOW BOOST
FILTER
(40Hz)
170
110
60
260
0
+10dB
50
300Hz
OFF
LPF
3-277-405-11 (1)
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the DC 12 V car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated into
both positive and negative power supplies before
being converted into direct current again. This light
weight power supply system provides a highly
efficient power supply with a low impedance
output.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d'un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par une batterie de voiture de 12 V CC en
impulsions ultra-rapides au moyen d'un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions
sont amplifiées par le transformateur d'impulsions
intégré et séparées en alimentation positive et
négative avant d'être reconverties en courant
continu. Ce système d'alimentation de faible poids
assure une alimentation électrique très efficace
pour une sortie d'impédance faible.
* Fuente de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte la fuente de
alimentación de cc de 12 V de la batería del
automóvil en impulsos de alta velocidad mediante
un interruptor semiconductor. Estos impulsos se
incrementan mediante el transformador
incorporado de impulsos y se dividen en fuente de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. Este sistema de
suministro de alimentación de peso ligero
proporciona una alta eficacia de suministro con una
salida de baja impedancia.
402 (15
7
/
)
8
359 (14
1
/
)
4
PROTECTOR
ø 6 (
1
/
)
4
358 (14
1
/
)
8

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony XM-GTR2022

  • Page 1 The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. XM-GTR2022 Serial No.
  • Page 2 Connections/Connexions/Conexiones Notas sobre la fuente de alimentación • Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo después de haber conectado los otros cables. • Asegúrese de conectar firmemente el cable de Parts for Installation and Connections/Pièces destinées à l’installation toma a tierra de la unidad a un punto metálico del et aux raccordements/Componentes de instalación y conexiones automóvil.

This manual is also suitable for:

Xmgtr2022 - 2/1 channel gtr series amplifier