Download Print this page

Sony TCM-323 Operating Instructions (primary manual) Operating Instructions

Cassette-corder
Hide thumbs Also See for TCM-323 Operating Instructions (primary manual):

Advertisement

Quick Links

3-862-170-82(1)
A
a
Cassette-Corder
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
b
c
Инструкция по эксплуатации
(на обратной
стороне)
Használati útmutató
(a háltoldalon)
Návod k obsluze
(obra te stranu)
d
TCM-333/323
Sony Corporation
1998 Printed in China
BATT lamp
Anzeige BATT
Lampka BATT
e
AC power adaptor
Netzteil
Adapter prądu zmiennego
DC IN 3V
B
a
b
Built-in microphone
Eingebautes Mikrofon
Wbudowany mikrofon
r REC
p STOP
0 REW/REVIEW
PAUSE c
c
Side A
A
Seite A
Strona A
taśmy
C
VOL
p STOP
( PLAY
0 REW/REVIEW
) FF/CUE
PAUSE c
D
Capstan
Kapstan
Erase head
Löschkopf
Kabestan
Głowica kasująca
Record/playback head
Aufnahme-/Wiedergabekopf
Głowica nagrywająco/
odtwarzająca
Pinch-roller
Andruckwalze
Rolka dociskowa
English
z Additional Information
About This Manual
The instructions in this manual are for TCM-333 and TCM-323.
Precautions
Before you start reading, check your model number. TCM-333 is
the model used for illustration purposes. Any differences in
On power
operation are clearly indicated in the text, for example, "TCM-
•Operate the unit only on 3V DC.
333 only".
For AC operation, use the AC power adaptor recommended
for the unit. Do not use any other type (TCM-333 only).
z Getting Started
For battery operation, use two size R6 (AA) batteries.
On the unit
Preparing a Power Source
•Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or mechanical
Choose one of the following power sources.
shock.
•Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the
Dry Batteries
(see Fig. A-a)
batteries or disconnect the AC power adaptor (TCM-333 only),
and have the unit checked by qualified personnel before
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack (TCM-
operating it any further.
333 only).
•Keep personal credit cards using magnetic coding or spring-
1 Open the battery compartment lid.
wound watches etc. away from the unit to prevent possible
2 Insert two size R6 (AA) batteries (not supplied) with
damage from the magnet used for the speaker.
correct polarity and close the lid.
•If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode and warm it up for a few minutes before
Notes
inserting a tape.
• Do not charge a dry battery.
• Do not use a new battery with an old one.
On tapes longer than 90 minutes
• Do not use different types of batteries.
We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes
• When you do not use the unit for a long time, remove the batteries to
except for a long continuous recording or playback. They are
avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
very thin and tend to be stretched easily.
• (TCM-333 only) Dry batteries will not be expended when another
power source is connected.
If you have any questions or problems concerning your unit,
To take out the batteries (see Fig. A-b)
please consult your nearest Sony dealer.
To attach the battery compartment lid if it is
Troubleshooting
accidentally detached (see Fig. A-c)
Should any problem persist after you have made these checks,
When to replace the batteries (see Fig.A-d)
consult your nearest Sony dealer.
Replace the batteries with new ones when the BATT lamp dims.
You cannot press r REC.
m The tab on the tape has been removed.
Notes
You cannot press ( PLAY.
• After the batteries have been used for a while, the BATT
lamp may flicker with the playback sound when you turn up the
m The tape has reached the end. Rewind the tape.
volume; however, this does not mean that you need to replace the
The unit does not operate.
batteries.
m The batteries have been inserted with incorrect
• The unit will play back normally for a while even after the BATT lamp
dims. However, replace the batteries as soon as you can. If you do not,
m The batteries are weak.
subsequent recording will not be done correctly.
m PAUSE c is slid in the direction of the arrow.
Battery life (Approximate hours)
(EIAJ*)
m The AC power adaptor or car battery cord is not
Playback
Recording
m The batteries have been inserted, but
Sony alkaline LR6 (SG)
11
11
Sony R6P (SR)
3
3
* Measured value by the standard of EIAJ(Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape)
No sound comes from the speaker.
m The earphone is plugged in.
Note
m The volume is turned down completely.
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
The sound drops out or comes with excessive
House Current
(TCM-333 only) (see Fig. A-e)
noise.
m The volume is turned down completely.
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to the wall
m The batteries are weak.
outlet. Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do
m The heads are contaminated. See "Maintenance."
not use any other AC power adaptor.
Recording cannot be made.
m Connection is made incorrectly.
Polarity of the plug
m The batteries are weak.
m The record / playback head is contaminated.
Recording cannot be erased completely.
Note
m The erase head is contaminated.
Specifications for AC-E30HG varies for each area. Check your local
m Recording or erasing is being made using recorded
voltage and the shape of plug before purchasing.
EAR
z Operating the Unit
Maintenance
Recording
To clean the tape heads and path
(see Fig. B-a, b)
Wipe the heads, pinch rollers, and the capstans with a cotton
You can record right away with the built-in microphone.
swab moistened with alcohol every 10 hours of use.
1 Insert a normal (TYPE I) tape with the side to start
To clean the exterior
recording facing the cassette holder.
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
2 Press r REC.
Recording starts.
Specifications
At the end of the tape, recording stops and the unit turns off
automatically.
Recording system
2-track 1 channel monaural
To
Press or slide
Frequency range
250 - 6,300 Hz
Stop recording
p STOP
Speaker
Pause recording
PAUSE c in the direction of the arrow
Approx. 3.6 cm (1
Tab for side A
To release pause recording, release PAUSE
Power output
Überspielschutzlasche
c*.
130 mW (at 10 % harmonic distortion)
für Seite A
Output
Review the portion
Press and hold 0 REW/REVIEW
Płytka dla strony A
Earphone jack (minijack) for 8 - 300 ohms earphone
just recorded
during recording.
Power requirements
Release the button at the point to start playback.
• Two size R6 (AA) batteries (not supplied): 3V DC
* PAUSE c will be also automatically released when p STOP is
• DC IN 3 V jack (TCM-333 only) accepts:
pressed (stop-pause-release function).
– AC-E30HG AC power adaptor (not supplied) suitable in the
To monitor the sound
– Sony DCC-E230 car battery cord (not supplied) for use on 12 V car
Connect an earphone (not supplied) firmly to the EAR jack.
Dimensions (w/h/d) (incl. projecting parts and controls)
Approx. 112
Note
(4
1
Do not use a CrO
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape, otherwise the
Mass (not incl. batteries)
2
sound may be distorted when you play back the tape, or the previous
Approx. 170g (6.0 oz)
recording may not be erased completely.
Design and specifications are subject to change without notice.
To prevent a tape from being accidentally
recorded over (see Fig. B-c)
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the tape for
recording, cover the tab hole with adhesive tape.
Playing a Tape
(see Fig. C)
1 Insert a cassette with the side to start playing facing
the cassette holder.
2 Press ( PLAY then adjust the volume. There is a
raised dot to show the direction to turn down volume
beside VOL.
At the end of the tape, playback stops and the unit turns off
automatically.
If you plug in headphones (not supplied) to the EAR jack, you
will get monaural output from both left and right channels.
To
Press or slide
Stop playback/stop fast
p STOP
forward or rewind
Pause playback
PAUSE c in the direction of the arrow
To release pause playback, release PAUSE
c*.
Search forward during
Press and hold ) FF/CUE and release it
playback (CUE)
at the point you want
Cotton swab
Search backward during
Press and hold 0 REW/REVIEW and
Wattestäbchen
playback (REVIEW)
release it at the point you want
Wacik
bawełniany
Fast forward**
) FF/CUE during stop
0 REW/REVIEW during stop
Rewind**
r REC
Start recording
during playback
* PAUSE c will be also automatically released when p STOP is
pressed (stop-pause-release function).
** If you leave the unit after the tape has been wound or rewound, the
batteries will be consumed rapidly. Be sure to depress p STOP.
Deutsch
Zu dieser Bedienungsanleitung
Die Anweisungen in dieser Anleitung gelten für die Modelle
TCM-333 und TCM-323. Sehen Sie bitte zunächst nach, welches
Modell Sie erworben haben. Für die Abbildungen wurde das
Modell TCM-333 verwendet. Auf Unterschiede in der
Bedienung der anderen Modelle wird im Text deutlich
hingewiesen, zum Beispiel mit der Anmerkung „nur TCM-333".
z Vorbereitungen
Vorbereiten der Stromquelle
Wählen Sie eine der folgenden Stromquellen.
Trockenbatterien
(siehe Abb. A-a)
Vergewissern Sie sich, daß nichts an die Buchse DC IN 3V
angeschlossen ist (nur TCM-333).
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2 Legen Sie zwei R6-Batterien der Größe AA (nicht
mitgeliefert) polaritätsrichtig ein, und schließen Sie
den Deckel.
Hinweise
• Versuchen Sie nicht, eine Trockenbatterie aufzuladen.
• Verwenden Sie eine neue Batterie nicht zusammen mit einer alten.
• Verwenden Sie keine unterschiedlichen Batterietypen zusammen.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die
Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit
und Korrosion zu vermeiden.
• (nur TCM-333) Den Trockenbatterien wird kein Strom entzogen, wenn
eine andere Stromquelle angeschlossen ist.
So nehmen Sie die Batterien heraus
(siehe Abb. A-b)
So bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder
an, wenn er sich versehentlich gelöst hat
(siehe Abb. A-c)
Wann müssen die Batterien ausgetauscht
werden? (siehe Abb. A-d)
Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus, wenn die Anzeige
BATT schwächer wird.
polarity.
Hinweise
• Wenn Sie die Batterien schon eine Zeitlang gebraucht haben und Sie die
Lautstärke erhöhen, flackert je nach Wiedergabeton möglicherweise die
Anzeige BATT, ohne daß Sie die Batterien austauschen müssen.
firmly connected (TCM-333 only).
• Die Wiedergabe erfolgt noch eine Zeitlang normal, auch wenn die
Anzeige BATT schwächer wird. Tauschen Sie jedoch die Batterien so
simultaneously the AC power adaptor is connected
bald wie möglich aus. Andernfalls wird eine anschließende Aufnahme
and not to be done to the wall outlet (TCM-333
nicht korrekt durchgeführt.
only).
Ungefähre Lebensdauer der Batterien (in Stunden)
Wiedergabe
Alkali-Batterie LR6 (SG) von Sony
11
R6P (SR) von Sony
3
* Gemessener Wert nach EIAJ-Standard (Electronic Industries
Association of Japan) (unter Verwendung einer Kassette der HF-Serie
von Sony)
Hinweis
Die Lebensdauer der Batterie kann sich je nach Gebrauch des Geräts
verkürzen.
Netzstrom
(nur TCM-333) (siehe Abb. A-e)
Schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC IN 3V und an eine
Netzsteckdose an. Verwenden Sie ausschließlich das Netzteil
CrO
(TYPE II) or metal (TYPE IV) tape.
2
AC-E30HG (nicht mitgeliefert).
Polarität des Steckers
(see Fig. D)
Hinweis
Die Spezifikationen für AC-E30HG variieren je nach Region. Stellen Sie
vor dem Erwerb fest, welche örtliche Betriebsspannung gilt und
welchen Steckertyp Sie benötigen.
z Betrieb
Aufnahme
(siehe Abb. B-a, b)
Sie können den Ton einfach über das eingebaute Mikrofon
aufzeichnen.
1 Legen Sie eine normale Kassette (TYPE I) ein. Die
Seite, auf der die Aufnahme beginnen soll, muß zum
7
Bandhalter weisen.
16
in.) dia.
2 Drücken Sie r REC.
Die Aufnahme beginnt.
Am Ende des Bandes stoppt die Aufnahme, und das Gerät
schaltet sich automatisch aus.
country where the unit is to be used.
Funktion
Taste/Schieber
Stoppen der
Drücken Sie p STOP.
battery.
Aufnahme
91
36.5 mm
Unterbrechen der
Schieben Sie PAUSE c in
3
5
1
7
in.)
2
8
16
Aufnahme
Pfeilrichtung.
Zum Fortsetzen der Aufnahme nach
einer Pause geben Sie PAUSE c frei*.
Überprüfen des
Drücken Sie beim Aufnehmen die
gerade
Taste 0 REW/REVIEW, und
aufgenommenen
halten Sie sie gedrückt. Lassen Sie
Abschnitts
die Taste an der Stelle los, an der
die Wiedergabe starten soll.
* PAUSE c springt automatisch heraus, wenn Sie p STOP drücken
(Stop-Pause-Funktion).
So überprüfen Sie den Ton
Schließen Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an die
Buchse EAR an.
Hinweis
Verwenden Sie keine CrO
-Kassette (TYPE II) oder Metallkassette
2
(TYPE IV). Andernfalls kann der Ton bei der Wiedergabe des Bandes
verzerrt sein, oder die vorherige Aufnahme wird nicht vollständig
gelöscht.
So vermeiden Sie es, versehentlich ein Band zu
überspielen (siehe Abb. B-c)
Brechen Sie die Überspielschutzlaschen an der Kassette heraus.
Wenn Sie später wieder auf das Band aufnehmen wollen,
überkleben Sie die Aussparungen mit Klebeband.
Wiedergeben eines Bandes
(siehe Abb. C)
1 Legen Sie eine Kassette ein. Die wiederzugebende
Seite muß zum Bandhalter weisen.
2 Drücken Sie ( PLAY, und stellen Sie die Lautstärke
ein. Eine kleine Erhebung neben VOL gibt die
Richtung an, in der Sie die Lautstärke
herunterdrehen.
Polski
Am Bandende stoppt die Wiedergabe, und das Gerät schaltet
sich automatisch aus.
O niniejszej instrukcji obsługi
Wenn Sie Kopfhörer (nicht mitgeliefert) an die Buchse EAR
anschließen, wird der Ton auf dem linken und dem rechten
Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla modeli TCM-
Kanal monaural ausgegeben.
333 oraz TCM-323. Zanim przeczytasz instrukcję obsługi
Taste/Schieber
sprawdź numer swojego modelu. Na ilustracjach przedstawiono
Funktion
model TCM-333. Różnice w działaniu przedstawione są
Stoppen der Wiedergabe/
Drücken Sie p STOP.
wyraźnie w tekście, na przykład: "Tylko dla modelu TCM-333".
Stoppen des schnellen
Vor-oder Zurückspulens
z Przygotowanie do eksploatacji
Unterbrechen der
Schieben Sie PAUSE c in Pfeilrichtung.
Wiedergabe
Zum Fortsetzen der Aufnahme nach einer
Pause geben Sie PAUSE c frei*.
Przygotowanie źródła zasilania
Vorwärtssuchen während
Drücken Sie ) FF/CUE, halten Sie die
der Wiedergabe (CUE)
Taste gedrückt, und lassen Sie sie an der
Wbierz jedno z podanych niżej źródeł zasilania.
gewünschten Stelle los.
Drücken Sie 0 REW/REVIEW, halten
Zasilanie suchymi bateriami
Rückwärtssuchen
während der Wiedergabe
Sie die Taste gedrückt, und lassen Sie sie
Upewnij się, że nie podłączyłeś żadnego sprzętu do gniazda DC
(REVIEW)
an der gewünschten Stelle los.
IN 3V (tylko dla modelu TCM-333).
Drücken Sie im Stopmodus ) FF/CUE.
Vorspulen**
1 Otwórz pokrywę pomieszczenia baterii.
Drücken Sie im Stopmodus 0 REW/
Zurückspulen**
2 Włóż dwie baterie R6 (rozmiaru AA) (wyposażenie
REVIEW.
dodatkowe), uważając na prawidłowe ustawienie
Starten der Aufnahme
Drücken Sie r REC.
biegunów i zamknij pomieszczenie baterii.
während der Wiedergabe
Uwagi
* PAUSE c springt automatisch heraus, wenn Sie p STOP drücken
(Stop-Pause-Funktion).
• Nie ładuj suchych baterii.
• Nie używaj jednocześnie nowych i starych baterii.
**Sie müssen nach dem Vor- bzw. Zurückspulen in den Stopmodus
• Nie używaj jednocześnie baterii róznych typów.
wechseln, da sonst die Batterien rasch verbraucht werden. Achten Sie
also darauf, die Taste p STOP zu drücken.
• Gdy nie używasz magnetofonu Walkman przez długi czas, wyjmij
baterie aby uniknąć możliwych uszkodzeń wynikłych z wycieku
elektrolitu i możliwej korozji.
z Weitere Informationen
• (Tylko dla modelu TCM-333) Suche baterie nie będą wyczerpywały się
gdy podłączysz inne źródło zasilania.
Aby wyjąć baterie (patrz rys. A-b)
Sicherheitsmaßnahmen
Jeśli pokrywa pomieszczenia baterii przypadkowo
Stromversorgung
otworzy się (patrz rys. A-c).
• Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V Gleichstrom.
Verwenden Sie bei Wechselstrom ausschließlich das für das
Kiedy wymieniać baterie (patrz rys. A-d)
Gerät empfohlene Netzteil (nur TCM-333).
Wymień baterie gdy wskaźnik BATT przygaśnie.
Für Batteriebetrieb verwenden Sie zwei R6-Batterien der Größe
AA.
Uwagi
Umgang mit dem Gerät
• Jeśli używasz baterii przez dłuższy czas, wskaźnik BATT może migać
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen
zgodnie z odtwarzanym dźwiękiem gdy zwiększysz poziom głośności;
oder an Orten, an denen es direktem Sonnenlicht, übermäßig
nie oznacza to jednak, że musisz wymienić baterie.
viel Staub oder mechanischen Erschütterungen ausgesetzt ist.
• Przez pewien czas magnetofon będzie działać normalnie, nawet gdy
lampka BATT przygaśnie. Jednakże w takiej sytuacji wymień baterie
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen,
możliwie szybko. Jeśli nie wymienisz baterii, kolejne nagranie może nie
nehmen Sie die Batterien heraus, bzw. trennen Sie es vom
zostać nagrane prawidłowo.
Netzteil (nur TCM-333), und lassen Sie es von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
Żywotność baterii (godziny w przybliżeniu)
• Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder
Zugfederuhren (mechanische Uhren) etc. vom Gerät fern, um
mögliche Schäden durch den Lautsprechermagneten zu
Baterie alkaliczne Sony LR6 (SG)
vermeiden.
Baterie Sony R6P (SR)
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, starten Sie
(EIAJ*)
den Wiedergabemodus. Das Gerät benötigt einige Minuten
* Mierzone zgodnie ze standardem EIAJ (Electronic Industries
Aufwärmzeit, dann können Sie eine Kassette einlegen.
Association of Japan). (Używając baterii serii HF firmy Sony.)
Aufnahme
Bänder mit mehr als 90 Minuten
Uwaga
11
Aufnahmedauer
Żywotność baterii może się obniżyć w zależności od wykonywanych
3
czynności.
Sie sollten Bänder mit einer Aufnahmedauer von über 90
Minuten - wenn überhaupt - nur für langes ununterbrochenes
Zasilanie z domowej sieci prądu zmiennego
Aufnehmen oder Wiedergeben verwenden. Diese Bänder sind
sehr dünn und leicht zu überdehnen.
(Tylko dla modelu TCM-333) (patrz rys. A-e)
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie
Podłącz adapter prądu zmiennego do gniazda DC IN 3V oraz do
gniazda ściennego. Używaj adaptera prądu zmiennego AC-
Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
E30HG (wyposażenie dodatkowe). Nie używaj żadnego innego
adaptera prądu zmiennego.
Störungsbehebung
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der Überprüfung der
folgenden Punkte fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Sony-Händler.
Uwaga
r REC kann nicht gedrückt werden.
Dane techniczne adaptera prądu zmiennego AC-E30 HG różnią się w
m Die Überspielschutzlasche der Kassette wurde entfernt.
zależności od regionu. Przed zakupem sprawdź napięcie lokalne i
( PLAY kann nicht gedrückt werden.
kształt wtyku.
m Das Band ist am Bandende angelangt. Spulen Sie
das Band zurück.
z Obsługa magnetofonu
Das Gerät arbeitet nicht.
m Die Batterien sind nicht polaritätsrichtig eingelegt.
Nagrywanie
m Die Batterien sind zu schwach.
m PAUSE c wurde in Pfeilrichtung geschoben.
Możesz narywać bezpośrednio z wbudowanego mikrofonu.
m Das Netzteil oder das Autobatterieadapterkabel ist
nicht korrekt angeschlossen (nur TCM-333).
1 Włóż kasetę typu normalnego (typu I), stroną do
m Die Batterien sind zwar eingelegt, aber gleichzeitig
nagrania zwróconą w kierunku pokrywy kieszeni
ist das Netzteil angeschlossen, jedoch ist dieses nicht
kasety.
mit der Netzsteckdose verbunden (nur TCM-333).
Kein Ton ertönt aus dem Lautsprecher.
2 Naciśnij przycisk r REC.
m Der Ohrhörer ist angeschlossen.
Rozpocznie się nagrywanie.
m Die Lautstärke wurde vollständig heruntergedreht.
Gdy taśma dobiegnie do końca, nagrywanie zakończy się i
Der Ton fällt aus oder wird nur mit vielen
magnetofon się wyłączy automatycznie.
Nebengeräuschen wiedergegeben.
m Die Lautstärke ist vollständig heruntergedreht.
Aby
m Die Batterien sind zu schwach.
Zakończyć nagrywanie
m Die Tonköpfe sind verschmutzt (siehe dazu den
Abschnitt „Wartung").
Na chwilę zatrzymać
nagrywanie
Aufnehmen ist nicht möglich.
m Die Anschlüsse wurden nicht ordnungsgemäß
Przesłuchać nagrany
vorgenommen.
fragment
m Die Batterien sind zu schwach.
m Der Aufnahme-/Wiedergabekopf ist verschmutzt.
Eine vorhandene Aufnahme läßt sich nicht
* Przełącznik PAUSE c zostanie automatycznie zwolniony gdy
vollständig löschen.
naciśniesz przycisk p STOP (funkcja automatycznego zwalniania
m Der Löschkopf ist verschmutzt.
pauzy).
m Beim Aufnehmen oder Löschen wurde eine
Aby monitorować nagrywany dźwięk
bespielte CrO
- (TYPE II) oder eine Metallkassette
2
Mocno podłącz słuchawki (wyposażenie dodatkowe) do
(TYPE IV) verwendet.
gniazda EAR.
Uwaga
Wartung
(see Fig. D)
Nie używaj taśm taśm CrO
przeciwnym wypadku odtwarzany dźwięk będzie niestabilny lub
So reinigen Sie die Tonköpfe und den
uprzednie nagranie może nie zostać całkowicie skasowane.
Bandtransportweg
Reinigen Sie nach jeweils 10 Gebrauchsstunden Tonköpfe,
Aby zapobiec przypadkowemu nagraniu na taśmie
Andruckwalzen und Kapstan mit einem Wattestäbchen, das Sie
(patrz rys. B-c)
mit Alkohol angefeuchtet haben.
Wyłam płytki zabezpieczające przed przypadkowym nagraniem
na taśmie. Aby ponownie użyć taśmy do nagrywania, zaklej
So reinigen Sie das Gehäuse
otwory po płytkach taśmą samoprzylepną.
Nehmen Sie ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch.
Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdünnung.
Odtwarzanie taśmy
Technische Daten
1 Włóż taśmę stroną do odtwarzania zwróconą w
stronę kieszeni pokrywy pomieszczenia kasety.
Aufnahmesystem
2 Spuren, 1 Kanal, monaural
2 Aby rozpocząć odtwarzanie, naciśnij przycisk (
Frequenzbereich
PLAY, następnie wyreguluj głośność. Obok
250 - 6.300 Hz
Lautsprecher
regulatora VOL znajduje się wskaźnik, pokazujący
Durchmesser ca. 3,6 cm
kierunek obrotu zmniejszającego poziom głośności.
Leistungsabgabe
Gdy taśma dobiegnie do końca, odtwarzanie zakończy się i
130 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Ausgang
magnetofon się wyłączy automatycznie.
Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für Ohrhörer mit 8 - 300 Ohm
Podłączenie słuchawek nagłownych (nie załączone) do gniazdka
Stromversorgung
oznaczonego EAR, zmienia sygnały wejściowe lewego i
• Zwei R6-Batterien der Größe AA (nicht mitgeliefert): 3 V
prawego kanału na odbiór monofoniczny.
Gleichstrom
• Buchse DC IN 3 V (nur TCM-333) für:
– Netzteil AC-E30HG von Sony (nicht mitgeliefert), geeignet für das
Land, in dem das Gerät benutzt werden soll
– Autobatterieadapterkabel DCC-E230- von Sony (nicht mitgeliefert)
für Betrieb an 12-V-Autobatterie.
Abmessungen (B/H/T) (einschl. vorstehender Teile und
Bedienelemente)
ca. 112
91 36,5 mm
Gewicht (ohne Batterien)
ca. 170 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Aby
Naciśnij lub przesuń
Zakończyć odtwarzanie/
p STOP
Szybko przewinąć taśmę do
przodu/Szybko cofnąć
taśmę
Na chwilę zatrzymać
Przełącznik PAUSE c w kierunku
odtwarzanie
strzałki. Aby zwolnić pauzę w
odtwarzaniu, zwolnij przełącznik PAUSE
c*.
Szybko przesłuchać taśmę
Naciśnij i przytrzymaj przycisk ) FF/
do przodu podczas
CUE i zwolnij w żądanym punkcie.
odtwarzania (CUE)
Szybko przesłuchać taśmę
Naciśnij i przytrzymaj przycisk 0 REW/
do tyłu podczas odtwarzania
REVIEW i zwolnij w żądanym punkcie.
(REVIEW)
(patrz rys. A-a)
Szybko przewinąć taśmę do
) FF/CUE podczas zatrzymania
przodu**
Szybko cofnąć taśmę**
0 REW/REVIEW podczas zatrzymania
Rozpocząć nagrywanie
r REC
podczas odtwarzania
* Przełącznik PAUSE c zostanie automatycznie zwolniony gdy
naciśniesz przycisk p STOP (funkcja automatycznego zwalniania
pauzy).
**Jeśli pozostawisz magnetofon gdy taśma zostanie całkowicie
przewinięta lub cofnięta, baterie wyczerpią się bardzo szybko. Upewnij
się, że nacisnąłeś przycisk p STOP.
z Informacje dodatkowe
Środki ostrożności
O zasilaniu
•Zasilaj niniejszy magnetofon tylko prądem stałym o napięciu
3V.
Podczas zasilania prądem zmiennym używaj adaptera prądu
zmiennego zalecanego do niniejszego magnetofonu. Nie
używaj żadnego innego adaptera prądu zmiennego (tylko dla
modelu TCM-333).
Aby zasilać bateriami, włóż dwie baterie R6 (rozmiaru AA).
O niniejszym zestawie
•Nie pozostawiaj niniejszego zestawu w pobliżu źródeł ciepła
ani w miejscach narażonych na bezpośrednie światło
słoneczne, nadmiernie zakurzonych, zapiaszczonych lub
wilgotnych, narażonych na deszcz lub wstrząsy mechaniczne
ani w samochodzie z zamkniętymi oknami.
•Jeśli upuścisz jakikolwiek przedmiot lub rozlejesz płyn na
niniejszy magnetofon, wyjmij baterie lub odłącz adapter prądu
zmiennego (tylko dla modelu TCM-333) i przed podjęciem
(EIAJ*)
dalszej eksploatacji oddaj magnetofon do sprawdzenia
Odtwarzanie
Nagrywanie
kwalifikowanemu personelowi serwisu.
•Przechowuj karty kredytowe, zakodowane magnetycznie lub
11
11
zegarki na sprężynę z dala od niniejszego magnetofonu, aby
3
3
zapobiec możliwemu uszkodzeniu magnesem wykorzystanym
w głośniku.
•Jeśli nie używałeś zestawu przez dłuższy czas, zanim włożysz
kasetę, na kilka minut nastaw funkcję odtwarzania w celu
rozgrzania mechanizmu.
O taśmach dłuższych niż 90 minut
Nie polecamy używania taśm dłuższych niż 90 minut z
wyjątkiem do długiego, ciągłego odtwarzania. Taśmy te są
bardzo cienkie i łatwo się rozciągają.
Jeśli masz jakiekolwiek pytania lub problemy dotyczące
niniejszego magnetofonu, skonsultuj się z najbliższym dealerem
firmy Sony.
Biegunowość wtyku
W razie trudności
Jeśli po sprawdzeniu punktów podanych niżej problem nadal
nie ustępuje, skonsultuj się z najbliższym dealerem firmy Sony.
Nie możesz wcisnąć przycisku r REC.
m Wyłamana płytka zabezpieczająca przed
przypadkowym skasowaniem nagrania.
Nie możesz wcisnąć przycisku ( PLAY.
m Taśma dobiegła do końca. Cofnij taśmę.
Magnetofon nie działa
m Włożyłeś baterie nieprawidłowo.
(patrz rys. B-a, b)
m Baterie są wyczerpane.
m Przełącznik c PAUSE przesunięty w kierunku
strzałki.
m Przewód adaptera prądu zmiennego lub
akumulatora samochodowego włożony niezbyt
mocno (tylko dla modelu TCM-333).
m Włożyłeś baterie lecz jednocześnie podłączony jest
adapter prądu zmiennego lecz nie jest podłączony
do gniazda ściennego (tylko dla modelu TCM-333).
Z głośnika nie dochodzi dźwięk.
m Podłączone są słuchawki.
m Poziom głośności ustawiony na minimum.
Naciśnij lub przesuń
Zaniki dźwięku lub dźwięk dochodzi z silnymi
zakłóceniami.
p STOP
m Poziom głośności ustawiony na minimum.
Przełącznik PAUSE c w kierunku strzałki.
m Baterie są wyczerpane.
Aby zwolnić pauzę w nagrywaniu, zwolnij
m Brudne głowice. Patrz "Konserwacja".
PAUSE c*.
Niemożliwe nagrywanie.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk 0 REW/
m Nieprawidłowe połączenia.
REVIEW podczas nagrywania.
Zwolnij przycisk w odpowiednim punkcie, aby
m Baterie są wyczerpane.
rozpocząć odtwarzanie.
m Głowica nagrywająco/odtwarzająca jest brudna.
Niekompletne kasowanie nagrań.
m Głowica kasująca jest brudna.
m Nagrywanie lub kasowanie na taśmach CrO
II) lub metalowych (typu IV).
Konserwacja
(patrz rys. D)
Aby wyczyścić głowicę i tor taśmy
(typu II) ani taśm metalowych (typu IV), w
2
Wyczyść głowice, rolki dociskowe oraz kabestany wacikiem
bawełnianym zwilżonym alkoholem co każde 10 godzin
eksploatacji.
Aby wyczyścić części zewnętrzne
Używaj miękkiej ściereczki zwilżonej wodą. Nie używaj alkoholu,
benzyny ani rozcieńczalników.
Dane techniczne
(patrz rys. C)
System nagrywania
2 ścieżki, 1 kanał monofoniczny
Odpowiedź częstotliwościowa
250 – 6300 Hz
Głośnik
W przybl. 3,6 cm średnicy
Moc wyjściowa
130 mW (przy 10% zniekształcenia harmonicznego)
Wyjście
Gniazdo słuchawek (gniazdo mini) dla słuchawek o oporności 8 – 300
omów
Zasilanie
• Dwie baterie R6 (AA): 3V prądu stałego
• Gniazdo DC IN 3V (tylko dla modelu TCM-333) przyjmuje:
– Adapter prądu zmiennego AC-E30 HG (wyposażenie dodatkow)
odpowiedni dla kraju ekslpoatacji magnetofonu.
– Przewód akumulatora samochodowego DCC-E230 (wyposażnie
dodatkowe) do użytku przy zasilaniu 12 V prądu stałego z
akumulatora samochodowego.
Wymiary (szer./wys./głęb.) (włączając wystające części i regulatory)
W przybl.112
91
36,5 mm
Masa (bez baterii)
W przybl. 170 g
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
(typu
2

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony TCM-323 Operating Instructions (primary manual)

  • Page 1 • DC IN 3 V jack (TCM-333 only) accepts: – AC-E30HG AC power adaptor (not supplied) suitable in the country where the unit is to be used. Funktion – Sony DCC-E230 car battery cord (not supplied) for use on 12 V car Stoppen der battery. Aufnahme Dimensions (w/h/d) (incl.
  • Page 2 – AC-E30HG hálózati adapter (nem mellékelt), a használat országához adaptált modell Rychlé převinutí dopředu** ) FF/CUE během zastavení – Sony DCC-E230 gépkocsi akkumulátor kábel 12 V-os gépkocsi Rychlé převinutí dozadu* 0 REW/REVIEW během zastavení akkumulátorhoz Méretek (szélesség/magasság/mélység) (kiálló részekkel és Začátek záznamu během...

This manual is also suitable for:

Tcm-333