Download Print this page

Sony TCM-40DV Operating Instructions

Cassette-corder
Hide thumbs Also See for TCM-40DV:

Advertisement

Quick Links

d
3-864-568-22(1)
When batteries are new
Si las pilas son nuevas
Quando as pilhas são novas
Cassette-Corder
When batteries become weak
Si las pilas disponen
Operating Instructions
de poca energía
Quando as pilhas ficam fracas
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
TCM-40DV
Replace batteries
Sustituya las pilas
Substituir as pilhas
Sony Corporation © 1999 Printed in China
e
A
a
DC IN 3V
B
a
b
c
b
EAR TAPE COUNTER
MIC
r REC
p STOP
0 REW/
REVIEW
PAUSE c
c
Side A
A
Cara A
Lado A
English
BATT
light
lluminado
Battery life
(Approx. hours) (EIAJ*)
Indicador luminoso
Welcome !
REC
Sony
Sony
aceso
alkaline
R6P
Thank you for purchasing the Sony
LR6 (SG)
(SR)
Cassette-Corder.
Playback
11
3
This Cassette-Corder is equipped
Recording
11
3
BATT
5
with a REC TIME switch that lets
* Measured value by the standard of
you record double the normal
EIAJ (Electronic Industries
light
length on any cassette.
Association of Japan). (Using a Sony
lluminado
REC
HF series cassette tape)
Indicador luminoso
Note
aceso
Tapes recorded with the REC TIME
Note
switch in the DOUBLE position cannot
The battery life may shorten
be played properly by a tape recorder
BATT
depending on the operation of the
without the REC TIME switch
unit.
function.
At the end of the tape, recording
For maximum performance we
stops and the unit turns off
REC
zGetting Started
recommend that you use alkaline
automatically.
flash
batteries.
Parpadeo
To
a piscar
Preparing a Power
Stop
House Current
Source
recording
(see Fig. A-
e
)
Pause
Choose one of the following power
recording
Connect the AC power adaptor to
sources.
DC IN 3V and to a wall outlet. Use
AC power adaptor
the AC-E30HG AC power adaptor
Adaptador de alimentación
(see Fig. A-a)
Dry Batteries
(not supplied). Do not use any other
de CA
Review the
AC power adaptor.
portion just
Transformador de corrente
Make sure that nothing is connected
recorded
to the DC IN 3V jack.
CA
1
Open the battery compartment
Polarity of
Take out
lid.
the plug
a cassette
2
Insert two size R6 (AA)
batteries with correct polarity
Note
Specifications for AC-E30HG vary for
and close the lid.
* PAUSE c will also be
each area. Check your local voltage
automatically released when
Notes
and the shape of the plug before
p STOP is pressed (stop-pause-
• Do not charge a dry battery.
purchasing.
release function).
• Do not use a new battery with an old
one.
zOperating the Unit
To monitor the sound
• Do not use different types of
Connect an earphone (not supplied)
batteries.
• When you do not use the unit for a
firmly to the EAR jack.
Recording
You cannot adjust the monitoring
long time, remove the batteries to
(see Fig. B-a, b)
avoid any damage caused by battery
volume.
leakage and subsequent corrosion.
You can record right away with the
• Dry batteries will not be expended
Notes
built-in microphone.
when another power source is
• Do not use a Hi-position (TYPE II) or
connected.
Make sure that nothing is connected
metal (TYPE IV) tape. If you do, the
to the MIC jack.
sound may be distorted when you
To take out the batteries
Place the unit on a hard surface
play back the tape, or the previous
(see Fig. A-b)
such as a desk with the cassette
recording may not be erased
holder side up so that the flat mic
completely.
To attach the battery
can record effectively.
• The SPEED CONTROL switch
compartment lid if it is
works in the playback mode only.
accidentally detached (see
1
Press the counter reset button
Recording will be made
Fig. A-c)
independent of this control.
to reset the tape counter.
When to replace the
2
Notes on VOR (Voice Operated
Flat mic
Insert a normal (TYPE I) tape
batteries (see Fig.A-d)
Recording)
Micrófono plano
with the side to be recorded
Replace the batteries with new ones
• When you use the VOR system in a
Microfone plano
facing the cassette holder.
when the BATT/REC lamps go off
noisy place, the unit will stay in the
REC TIME
and the i lamp flashes.
3
recording mode. If the sound is too
Set REC TIME to the desired
The BATT/REC lamps change as
soft, on the contrary, the unit will
mode.
VOR
not start recording. Set VOR to H
illustrated.
NORMAL (4.8cm/s): for
(high) or L (low) depending on the
optimum sound.
conditions to pick up necessary
BATT/REC/i
Notes
Recommended for normal
sound only.
• During FF(CUE) or REW(REVIEW),
recordings.
• The VOR system depends on the
the i lamp may flash. Only when
DOUBLE (2.4cm/s): for double
environmental conditions. If you
the tape does not run properly,
recording time (for example,
cannot get the desired results even
replace the batteries.
120 minutes using both sides of
after adjusting VOR to H or L, set
• After the batteries have been used
VOR to OFF.
a 60-minute cassette). Suitable
for a while, the BATT/REC
for recording conferences,
lamps may flicker during playback if
To prevent a tape from
the volume is turned up. This is,
dictations, etc. Not
recommended to record music.
being accidentally recorded
however, not an indication for the
over (see Fig. B-c)
batteries to be replaced.
4
• The unit will play back normally for
Break off and remove the cassette
Set VOR to: H or L to start and
a while even after the i lamp
pause recording automatically
tabs. To reuse the tape for
flashes. You should, nonetheless,
to the sound.
recording, cover the tab hole with
replace the batteries as soon as
Tab for side A
adhesive tape.
H (high) to record at
possible. Otherwise, the built-in
Lengüeta de la cara A
meetings or in a quiet and/
speaker may emit a loud noise and
Patilha do lado A
or spacious place.
recordings may not be made
L (low) to record for
correctly.
dictation or in a noisy
• The i lamp may flash momentarily
place.
at beginning of playback or the end
Set VOR to OFF to start and
of the tape. If the flashing stops right
away, you do not need to replace the
stop recording manually.
batteries.
Español
1
Note
• La unidad reproducirá con
Pulse el botón de puesta a cero
When the sound to be recorded is
¡Bienvenido!
normalidad durante unos instantes
del contador para restaurar el
not loud enough, set the VOR
incluso después de que parpadee el
contador de cinta.
Gracias por la adquisición de la
switch to OFF, or the unit may
indicador i. Sin embargo, se
grabadora de cassettes de Sony.
recomienda sustituir las pilas lo
2
not start recording.
Inserte una cinta normal (TYPE
Esta grabadora de cassettes está
antes posible. En caso contrario, es
I) con la cara en la que desee
Press r REC.
equipada con un interruptor REC
posible que el altavoz incorporado
iniciar la grabación hacia el
emita un ruido intenso y que las
( PLAY is pressed
TIME que permite grabar el doble
portacassettes.
de la longitud normal en cualquier
grabaciones no se realicen
simultaneously and recording
correctamente.
starts.
cassette.
3
Ajuste REC TIME en el modo
• El indicador i puede parpadear
While the tape runs, the BATT/
que desee.
momentáneamente al principio de la
Nota
REC lamp lights and flickers
reproducción o al final de la cinta. Si
NORMAL (4,8cm/s): para
depending on the strength of
Las cintas grabadas con el interruptor
el parpadeo se detiene
obtener un sonido óptimo.
REC TIME en la posición DOUBLE no
the sound.
inmediatamente, significa que no es
Recomendado para las
pueden reproducirse correctamente
preciso sustituir las pilas.
grabaciones normales.
mediante una grabadora de cintas que
DOUBLE (2,4cm/s): para
no disponga de la función del
Duración de las pilas
duplicar el tiempo de grabación
interruptor REC TIME.
(Horas aproximadas)
(EIAJ*)
(por ejemplo, 120 minutos
z Procedimientos
Pila
Pila
utilizando las dos caras de un
Press or slide
alcalina
Sony
cassette de 60 minutos).
iniciales
p STOP
Sony
R6P
Adecuado para grabar en
LR6 (SG)
(SR)
conferencias, dictados, etc. No
PAUSE c in the
Reproducción
11
3
recomendado para grabar
direction of the arrow
Preparación de una
Grabación
11
3
música.
To release pause
* Valor medido por la norma de EIAJ
recording, release
fuente de
PAUSE c*.
(Electronic Industries Association of
4
Ajuste VOR en: H o L para que
alimentación
Japan). (Con cintas de cassette de la
Press and hold
la grabación se inicie y entre en
serie HF de Sony)
0 REW/REVIEW
Seleccione una de las siguientes
el modo de pausa
during recording.
fuentes de alimentación.
Nota
automáticamente en función
Release the button at
La duración de las pilas puede
del sonido.
the point to start.
Pilas secas
reducirse en función del empleo de la
(consulte la
Press p STOP and open
unidad.
figura A-a)
the cassette
compartment lid by
Para obtener el máximo
hand.
Asegúrese de no realizar ninguna
conexión a la toma DC IN 3V.
rendimiento posible, se recomienda
emplear pilas alcalinas.
1
Abra la tapa del
Ajuste VOR en OFF para iniciar
compartimiento de las pilas.
Corriente doméstica
y detener la grabación
2
Inserte dos pilas R6 (tamaño
(consulte la figura A-e)
manualmente.
AA) con la polaridad correcta y
Conecte el adaptador de
cierre la tapa.
Nota
alimentación de CA a DC IN 3V y a
Si el sonido que va a grabarse no
Notas
la toma mural. Utilice el adaptador
es lo suficientemente alto, ajuste
• No cargue las pilas secas.
de alimentación de CA AC-E30HG
el interruptor VOR en OFF, o es
• No emplee una pila nueva con otra
(no suministrado). No emplee
posible que la unidad no inicie la
usada.
ningún otro adaptador de
grabación.
• No utilice distintos tipos de pilas.
alimentación de CA.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad
5
Pulse r REC.
durante varios días, retire las pilas
( PLAY se pulsa
para evitar que se produzcan daños
Polaridad
simultáneamente y la grabación
derivados de fugas y corrosión de
del enchufe
se inicia.
las mismas.
• Las pilas secas no se consumirán
Mientras la cinta se desplaza, el
indicador BATT/REC se
cuando se conecte otra fuente de
alimentación.
Nota
ilumina y parpadea en función
Las especificaciones de la unidad AC-
de la intensidad del sonido.
Para extraer las pilas
E30HG varían en función de la zona.
(consulte la figura A-b)
Compruebe la tensión local y la forma
Al final de la cinta, la grabación se
del enchufe antes de la adquisición.
detiene y la unidad se desactiva
Para ajustar la tapa del
automáticamente.
compartimiento de las pilas
z Funcionamiento
si ésta se desprende
Para
accidentalmente
de la unidad
Detener la
(consulte la figura A-c)
grabación
Introducir
Cuándo sustituir las pilas
una pausa
Grabación
(consulte la figura A-d)
(consulte la
Sustituya las pilas por otras nuevas
figura B-a, b)
si los indicadores BATT/REC se
Es posible grabar inmediatamente
apagan y si el indicador i
Comprobar
con el micrófono incorporado.
parpadea.
la parte
Compruebe que no hay nada
recién
Los indicadores BATT/REC
conectado a la toma MIC.
grabada
cambian como muestra la
Coloque la unidad sobre una
ilustración.
superficie sólida, como una mesa,
Notas
con el lado del portacassettes hacia
Extraiga la
• Durante el avance rápido (FF(CUE))
arriba de forma que el micrófono
cassette
o el rebobinado (REW(REVIEW)), es
plano pueda grabar de forma
posible que el indicador i
efectiva.
parpadee. Sustituya las pilas
* PAUSE c también se quitará
únicamente cuando la cinta no se
automáticamente al pulsar
desplace adecuadamente.
p STOP (función de liberación de
• Después de emplearse las pilas
pausa con STOP).
durante unos instantes, los
indicadores BATT/REC pueden
(turn over)
parpadear durante la reproducción
si se aumenta el volumen. No
obstante, esto no indica que deban
sustituirse las pilas.
Português
Para controlar el sonido
• Mesmo depois do indicador
Bem-vindo!
luminoso i começar a piscar, o
Conecte un auricular (no
aparelho continuará a efectuar a
suministrado) firmemente a la toma
Obrigado por ter adquirido o
reprodução normal durante algum
EAR.
gravador de cassetes da Sony.
tempo. No entanto, deve substituir
No es posible ajustar el volumen de
as pilhas logo que possível. Caso
Este gravador de cassetes está
control.
equipado com um selector REC
contrário, o altifalante do aparelho
pode produzir ruídos fortes e não
Notas
TIME que lhe permite duplicar o
efectuar as gravações correctamente.
tempo de gravação de uma cassete.
• No utilice cintas de posición alta
• O indicador luminoso i pode
(TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si
piscar por alguns momentos no
lo hace, es posible que el sonido se
Nota
início da reprodução e no fim da
distorsione al reproducir la cinta o
As cassetes gravadas com o selector
cassete. Se o indicador parar
que la grabación anterior no se borre
REC TIME na posição DOUBLE não
imediatamente de piscar, não precisa
por completo.
são reproduzidas correctamente num
de substituir as pilhas.
• El interruptor SPEED CONTROL
gravador de cassetes sem selector REC
funciona sólo en el modo de
TIME.
Duração da pilha
reproducción. La grabación se
horas aproximado)
realizará de forma independiente
z Começar
con respecto a este control.
Notas sobre VOR (grabación
Preparação da fonte
activada por voz)
• Cuando emplee el sistema VOR en
Reprodução
de alimentação
lugares ruidosos, la unidad
Grabação
permanecerá en el modo de
Escolha uma das seguintes fontes
* Valor calculado segundo a norma da
grabación. Si por el contrario el
de alimentação.
EIAJ (Electronic Industries
sonido es demasiado débil, la
Association of Japan). (Utilizando
unidad no comenzará a grabar.
(ver a Fig. A-
uma cassete Sony da série HF)
Pilhas secas
Ajuste VOR en H (alto) o en L (bajo)
a)
en función de las condiciones
Nota
ambientales con el fin de recoger
A duração da pilha pode ser menor
Certifique-se de que não está nada
únicamente el sonido necesario.
dependendo das condições de
ligado à ficha (tipo jack) DC IN 3V.
• El sistema VOR depende de las
utilização do aparelho.
H (alto) para grabar en
condiciones ambientales. Si no
reuniones o en lugares
1
Abra a tampa do
obtiene los resultados deseados
Deve utilizar pilhas alcalinas para
silenciosos y/o amplios.
compartimento das pilhas.
incluso después de ajustar VOR en
optimizar o desempenho do
L (bajo) para grabar
H o en L, ajústelo en OFF.
2
Introduza duas pilhas R6
aparelho.
dictados o en lugares
(tamanho AA) com a
ruidosos.
Para evitar grabar
polaridade correcta e feche a
Corrente eléctrica
accidentalmente sobre una
tampa.
doméstica
grabación previa (consulte
la figura B-c)
Notas
Ligue o transformador de corrente
• Não carregue pilhas secas.
Rompa y retire las lengüetas del
CA à DC IN 3V e depois à tomada
• Não misture pilhas novas com
cassette. Para volver a grabar la
de parede. Utilize o transformador
usadas.
cinta, cubra el orificio de las
• Não utilize tipos diferentes de
de corrente CA, modelo AC-E30HG
lengüetas con cinta adhesiva.
pilhas.
AC (não fornecido). Não utilize
• Se não pretender utilizar o aparelho
outro tipo de transformador de
durante algum tempo, retire as
corrente CA.
pilhas de modo a evitar o
derramamento do líquido das pilhas
e a subsequente corrosão.
• As pilhas secas não se gastam se o
aparelho estiver ligado a outra fonte
de alimentação.
Para retirar as pilhas (ver a
Nota
Fig. A-b)
As características técnicas do AC-
E30HG variam de zona para zona.
Antes de adquirir o aparelho,
Para voltar a fechar a tampa
do compartimento das
verifique a tensão local e o formato da
ficha.
pilhas se esta se abrir
acidentalmente
z Funcionamento do
(ver a Fig. A-c)
aparelho
Pulse o deslice
Substituição das pilhas (ver
p STOP
a Fig. A-d)
PAUSE c en la
Substitua as pilhas por outras novas
Gravação
dirección de la flecha
quando os indicadores luminosos
a, b)
Para quitar la pausa en la
BATT/REC se apagarem e i
grabación, suelte
começar a piscar.
O microfone incorporado permite-
PAUSE c*.
Os indicadores luminosos BATT/
lhe gravar imediatamente.
Pulse y mantenga
REC mudam pela ordem mostrada
pulsado 0 REW/
Certifique-se de que não há nada
na ilustração.
REVIEW durante la
ligado ao jack MIC.
grabación.
Coloque o aparelho sobre uma
Notas
Suelte el botón en el
superfície rígida, como uma
punto de inicio de la
• Durante FF(CUE) ou REW
secretária, com o compartimento de
reproducción.
(REVIEW), o indicador luminoso i
cassetes voltado para cima, para
pode piscar. Substitua as pilhas,
Pulse p STOP y abra la
que o microfone plano (na
apenas se a fita não estiver a correr
tapa del
correctamente.
horizontal) possa gravar
compartimiento de
correctamente.
cassettes con la mano.
• Depois de utilizar as pilhas durante
algum tempo, os indicadores BATT/
REC podem tremer quando
aumentar o volume. Isto não
significa que tenha de substituir as
pilhas.
(dé la vuelta)
1
Carregue na tecla de
Para controlar o som
reinicialização do contador para
Ligue um auricular (não fornecido)
pôr o contador de fita a zeros.
à ficha tipo jack EAR.
Não pode regular o volume de
2
Coloque uma cassete normal
monitorização.
(TYPE I), com o lado a gravar
Notas
primeiro voltado para o
• Não utilize uma cassete Hi-position
respectivo compartimento.
(TYPE II) ou de metal (TYPE IV). Se
3
o fizer, o som pode apresentar
Coloque REC TIME na posição
distorções quando reproduzir a
correspondente ao modo
cassete ou ser impossível apagar
desejado.
completamente a gravação anterior.
NORMAL (4,8cm/s): para
• O interruptor SPEED CONTROL
obter um som de óptima
funciona apenas no modo de
qualidade. Recomendado para
reprodução. Este controlo não tem
(número de
gravações normais.
influência na gravação.
(EIAJ*)
DOUBLE (2,4cm/s): para
Notas sobre o sistema VOR
duplicar o tempo de gravação
Pilhas
Pilhas
(gravação accionada por voz)
alcalinas
Sony
(por exemplo, 120 minutos
• Se utilizar o sistema VOR num local
Sony
R6P(SR)
utilizando ambos os lados de
LR6 (SG)
com muito barulho, o aparelho
uma cassete 60 minutos).
11
3
mantém-se no modo de gravação.
Adequado para gravar
Se, pelo contrário, o som for
11
3
conferências, ditados, etc. Não
demasiado baixo, o aparelho não
recomendado para gravar
começa a gravar. Dependendo das
música.
condições acústicas, coloque VOR na
posição H (alto) ou L (baixo) de
4
Coloque VOR na posição: H ou
forma a captar apenas o som
L para iniciar e interromper a
necessário.
gravação automaticamente em
• O funcionamento do sistema VOR
resposta ao som.
depende das condições ambientais.
H (alto) para fazer
Se não conseguir obter os resultados
desejados mesmo depois de ter
gravações durante uma
regulado VOR para a posição H ou
reunião ou num local sem
L, coloque VOR na posição OFF.
barulho e/ou
espaçoso.
Para evitar a desgravação
L (baixo) para ditar para o
acidental de uma cassete
gravador ou fazer
gravada (ver a Fig. B-c)
gravações em locais com
(ver a Fig. A-e)
Parta as patilhas da cassete e deite-
muito barulho.
as fora. Para que possa voltar a
Coloque VOR na posição OFF
gravar na mesma cassete, tape o
para iniciar e parar a gravação
orifício da patilha com fita adesiva.
manualmente.
Nota
Se o som que quer gravar não
estiver suficientemente alto,
coloque o interruptor VOR na
posição OFF, caso contrário o
Polaridade
aparelho pode não iniciar a
da ficha
gravação.
5
Carregue em r REC.
( PLAY é activado
automaticamente e a gravação
começa.
Enquanto a fita corre, o
indicador luminoso BATT/REC
acende-se e pisca, dependendo
da intensidade do som.
A gravação pára no final da cassete
e o gravador desliga-se
automaticamente.
(ver a Fig. B-
Para
Carregue ou faça
deslizar
Parar de
p STOP
gravar
Fazer uma
PAUSE c na
pausa na
direcção da seta
gravação
Para retomar a gravação
após uma pausa, liberte
PAUSE c*.
Rever a parte
continuamente em
que foi
0 REW/REVIEW
gravada
durante a gravação.
Solte a tecla quando
iniciar a reprodução.
Retirar uma
Carregue em p STOP e
cassete
abra a tampa
do compartimento de
cassetes com a mão.
* Ao carregar em p STOP (função de
libertação stop-pause) desactiva
(vire)
também automaticamente a tecla
PAUSE c.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony TCM-40DV

  • Page 1 TCM-40DV BATT Replace batteries without the REC TIME switch Sustituya las pilas function. Substituir as pilhas Sony Corporation © 1999 Printed in China zGetting Started flash Parpadeo a piscar Preparing a Power Source Choose one of the following power sources.
  • Page 2 ** Si deja la unidad encendida comprobaciones, póngase en Design and specifications are subject después de bobinar la cinta, las contacto con el proveedor Sony más to change without notice. pilas se consumirán con rapidez. próximo. Inserte una cinta con la cara Asegúrese de pulsar p STOP.