Download Print this page

Sony Cyber-shot Marine Pack MPK-WB Operating Instructions page 2

Sony marine pack operating instructions

Advertisement

A
G
H
B
Disparador
Botón POWER
1
Sluitertoets
Aan/uit-schakelaar
(POWER)
Protector frontal
Voorglas-
beschermring
Gancho para la
correa de muñeca
Cristal frontal
Bevestigingsoog
Glas aan voorkant
voor polsband
Rosca para montaje en trípode
Cuando utilice un trípode, cerciórese de que tenga un
tornillo de 5,5 mm o menos. Este equipo no podrá
sujetarse firmemente con tornillos largos. Además,
estos tornillos podrían dañar el equipo.
Statiefschroefgang
Voor opstelling op een statief dient u een statief met
een schroef die niet langer is dan 5,5 mm te
2
gebruiken. Dit apparaat is niet stevig te bevestigen op
een statief met een langere schroef. Bovendien zou
een langere schroef dit apparaat kunnen beschadigen.
Botones Zoom (W/T)/botones
(índice)/botones
/
Botón de
(zoom de reproducción)
apertura
Zoomtoetsen (W/T)/
(OPEN)
(Indextoesten)/
/
OPEN toets
(Weergave-zoomtoesten)
I
Botón POWER
Aan/uit-schakelaar (POWER)
Cubierta de la
pantalla de
Hebilla
cristal líquido
Sluitklem
LCD-kap
W
Selector de modo
Functiekeuzeknop
Botón HOME/
HOME-toets
Botón
Selector de modo
(Reproducción)
Functiekeuzeknop
(Afspelen)-toets
1
2
Botón MENU
MENU toets
Botones de control
Regelknoppen
Botón HOME/
HOME-toets
3
Junta
tórica
O-ring
J
W
T
1
Empaquetadura
impermeable
Espaciador (quítelo para usar el
Druppelbestendige
K
portacámara subacuático)
pakking
Afstandsstuk (verwijderen voor gebruik
Botón
van onderwaterbehuizing)
(Reproducción)
(Afspelen)-toets
C
Botón MENU
MENU toets
Botón
(macro)/Mando
Empaquetadura impermeable
de control
Druppelbestendige pakking
(Macroknop)/
regelknop
D
Botón HOME/
HOME-toets
(Autodisparador)/Mando de control
(Zelfontspanner)/regelknop
L
1
E
A
1
DSC-W200
2
B
DSC-W90/
W85/W80
3
2
a
1
b
M
1
2
1
F
2
2
1
3
4
1
2
Español
Característica principal
Preparación
Preparación de la junta tórica y del
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.
empaquetadura impermeable
•Este portacámara subacuático MPK-WB es exclusivamente para utilizarse
1 Extraiga la junta tórica.
con la cámara digital DSC-W200/W90/W85/W80 Sony. (El modelo de la
2 Engrase la junta tórica.
cámara Cyber-shot compatible con este portacámara subacuático no está
disponible en todos los países o regiones.)
•Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la
cámara digital en la lluvia, la nieve, o en la playa.
3 Compruebe que no haya arena ni suciedad en el
Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la
infiltración de agua.
4 Inserte la junta tórica en el portcámara subacuático.
Compruebe la junta tórica antes de utilizarla.
Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta
tórica.
Precauciones
•Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste
atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podría
provocar un accidente durante el buceo.
•En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación
de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para
buceo.
E Preparación de la tapa del selector de
•No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.
•Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Las
operaciones de preparación como la instalación de la cámara digital de
1 Seleccione la tapa del selector de modo
imágenes fijas y el cambio del "Memory Stick Duo" debe llevarse a cabo
en lugares con poca humedad y sin aire salado.
•No arroje el portacámara subacuático al agua.
2 Colocación de la tapa del selector de modo (E-2)
•Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
•Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:
– en un lugar muy cálido o húmedo.
– en agua más caliente de 40°C.
– a temperaturas inferiores a 0°C.
En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas
de agua y dañarse el equipo.
•No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez
Preparación de la cámara digital de imágenes
en temperaturas superiores a los 35°C.
fijas
•No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar
muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno similar con
bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra
poca humedad.
Disparador
protección.
La apertura o el cierre del portcámara subacuático en lugares cálidos o
Sluitertoets
•La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara
húmedos podría provocar que el cristal frontal se empañase.
subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del
portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco
Los siguientes procedimientos se explican mediante la utilización del
durante cierto tiempo para que se enfríe.
modelo DSC-W90.
•Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la
firmemente en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración A)
cámara digital de imágenes fijas.
T
Botón de zoom
1 Retire la correa de la cámara digital de imágenes fijas.
Zoomtoets
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
2 Inserte la batería y el "Memory Stick Duo".
completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara
subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del
3 Pulse el botón POWER para encender la cámara digital de
mismo podría decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.)
4 Configure cada uno de los ajustes en "
Infiltración de agua
En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el
5 Ajuste el iluminador AF en "OFF".
portacámara subacuático al agua inmediatamente.
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony
6 Compruebe que no haya suciedad ni en el objetivo ni en la
más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Efecto antiempañante
F Instalación de la cámara digital de
El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el
empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo
nivel de humedad o en un entorno similar.
1 Desconecte la alimentación de la cámara digital de imágenes
Antes de la utilización
2 Ponga el selector de modo de la cámara digital en "
•Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el
3 Instale la cámara digital de imágenes fijas en el portcámara
2
portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente
1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y
que el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación
comience su buceo.
•En el caso improbable de que un mal funcionamiento del
Botón DISP/Mando de
portacámara subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua,
control
Sony no se responsabilizará de los daños al equipo alojado en él
DISP toets/regelknop
(cámara digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de
4 Cierre el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla.
los gastos relacionados con la fotografía.
Introducir/Mando de
control
Bevestigen/regelknop
Junta tórica y empaquetadura
Botón
(flash)/Mando
impermeable
de control
(Flitserknop)/
regelknop
Junta tórica
Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.
Posición de la hebilla al cerrar el cuerpo del portcámara
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la
subacuático
junta tórica separado.
Posición correcta (Consulte la ilustración
El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de
agua.
Posición incorrecta (Consulte la ilustración
Si cierra la hebilla en la posición mostrada en la ilustración
atascará y no será posible cerrar el portcámara subacuático.
Empaquetadura impermeable
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas
G Coloque la correa de mano
de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.
Le recomendamos colocar la correa de mano (suministrada) antes de
Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla
cuidadosamente de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración
utilizar el portcámara subacuático. (Consulte la ilustración G)
C)
Nota
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano al abrir o cerrar el cuerpo del
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura
portcámara subacuático. Si la pillara, podrían producirse infiltraciones de
agua.
impermeable
Junta tórica
H Instalación y extracción de la cubierta de la
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de
aproximadamente un año.
Instalación (Consulte la ilustración H-1)
1 Coloque la correa suministrada en la cubierta de la pantalla de
Empaquetadura impermeable
Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía de
encuentre rayas o rajas en ella.
2
Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa
Extracción (Consulte la ilustración H-2)
Separe la cubierta de la pantalla de cristal líquido de la guía.
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la
infiltración de agua.
Utilización del portacámara
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
subacuático
Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
para objetivos en el proveedor Sony más cercano.
Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-11)
I Grabación
Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-099-284-01)
1 Conecte la alimentación. (I-1)
Grasa (modelo núm. 2-582-620-01)
Mantenimiento
•Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el
portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con
las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño
suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las
partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua.
•Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
completamente utilizando agua tibia.
•Limpie el interior del portcámara subacuático con un paño suave y seco.
No lo lave con agua.
2 Ajuste el selector de modo en el modo deseado. (I-2)
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No
use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la
limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.
Cuando guarde el portacámara subacuático
•Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para
evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración D)
•Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
•Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de
asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y
bien ventilado. No abroche la hebilla.
•Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o
3 Pulse el botón de encendido. (I-3)
húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se
Notas
puede dañar el portacámara subacuático.
•No gire el selector de modo excesivamente cuando la cámara digital de
imágenes fijas esté instalada en el portacámara subacuático. Si lo hiciera,
podrían producirse fallos en el funcionamiento.
•Como el índice de refracción bajo el agua es más alto que en el aire, los
motivos aparecerán 1/4 más cercanos. Por lo tanto, cuando videofilme
bajo el agua con el enfoque preajustado, la distancia hasta el motivo que
haya ajustado y la real serán diferentes.
•Si utiliza el flash cuando la cámara digital esté en el portacámara
subacuático, la distancia de fotografiado puede acortarse dependiendo de
la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para vídeo subacuática
HVL-ML20M (opcional).
Utilización del zoom (Consulte la ilustración J)
1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Utilización/Ajuste de diversas funciones (Consulte la
ilustración K)
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el
portacámara subacuático.
Nota
Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de
asentamiento o del cuerpo del portcámara subacuático donde toque
Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital
dicha junta. Cubra la junta con una capa de grasa ligera y uniforme.
de imágenes fijas se apagará automáticamente para evitar que se agote la
batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a conectar su
alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de
empaquetadura impermeable.
instrucciones suministrado con la cámara digital.
Notas
L Reproducción con el mando de control
•No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el mando de
gotas de agua.
control. No podrá oír el sonido.
•Es posible que el cuerpo del portcámara subacuático se ralle o que se
1 Conecte la alimentación. (L-1)
filtre agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica o
2 Pulse el botón "
" (Reproducción). (L-2)
en el empaquetadura impermeable.
3 Seleccione la imagen deseada con el mando de control. (L-3)
Asegúrese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica
L-3 1 A la imagen anterior
suministrado por separado.
L-3 2 A la imagen siguiente
En este manual se proporciona información importante referente
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
al manejo de dicha junta tórica.
digital.
M Extracción de la cámara digital
modo
1 Desconecte la alimentación. (M-1)
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si
Seleccione la tapa del selector de modo en función del modelo de la
dejase la alimentación conectada, el objetivo podría dañarse.
cámara digital de imágenes fijas (E-1)
2 Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior
Alinee la marca de la tapa del selector de modo (a) con la parte saliente
1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el
del selector de modo dentro del portacámara subacuático (b) y, a
cuerpo del portacámara subacuático. (M-2)
continuación, presione con firmeza la tapa sobre el selector.
3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.
Después de colocar la tapa del selector de modo en el portacámara
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará.
Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante cierto
subacuático, compruebe que ésta puede moverse con normalidad.
tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.
Nota
Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con
agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga
cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua
en la cámara digital.
Antes de bucear
•Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara
subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y
compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a
continuación comience su buceo.
•Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en
la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar
donde haya la menor humedad posible.
imágenes fijas y ajuste la pantalla LCD en "ON".
•Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan
" (modo de ajuste
residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del
automático).
portacámara subacuático.
•Antes de utilizar el portcámara subacuático, compruebe siempre el
Esta acción desactiva el uso del iluminador AF.
número de imágenes que se pueden grabar y la batería restante.
•En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono
azulado. Cuando suceda esto, para corregir el color, utilice un juego de
pantalla de cristal líquido.
filtros de color VF–MP5K* (opcional).
* El difusor suministrado con la VF -MP5K no podrá utilizarse cuando
se use el portacámara subacuático.
imágenes fijas en el portcámara
Horas apropiadas para grabar
subacuático
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las
2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima.
fijas.
Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por
". (F-2)
la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M
(opcional).
subacuático. (F-3)
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su
Solución de problemas
alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo
podría dañarse.
Síntoma
Asegúrese de que la cámara digital de imágenes fijas está colocada
Causa/acciones correctivas
correctamente.
Hay gotas de agua dentro del
• Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.
portacámara subacuático.
b Sustituya la junta tórica con otra nueva.
(F-4)
• La junta tórica no está puesta correctamente.
Asegure el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla hasta
b Ponga la junta tórica uniformemente en la
oír un clic en la parte superior e inferior.
ranura.
• La hebilla no está abrochada.
Nota
b Abroche la hebilla hasta que produzca un
Al cerrar el cuerpo del portcámara subacuático, asegúrese de que no haya
chasquido.
residuos, arena, cabellos ni ningún otro cuerpo extraño ni en la junta tórica ni
en la ranura de asentamiento. Si hubiera algún cuerpo extraño en dichos
Las funciones de grabación
• La batería se ha agotado.
lugares, podrían producirse filtraciones de agua.
no trabajan.
b Cargue completamente la batería.
• El "Memory Stick Duo" está lleno.
b Inserte otro o borre los datos innecesarios del
"Memory Stick Duo".
• La lengüeta de protección contra escritura del
F-41
)
"Memory Stick Duo" está ajustada en la posición
F-42
)
LOCK.
F-42
, ésta se
b Ajústela en la posición de grabación o inserte
un nuevo "Memory Stick Duo".
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), cristal
Estanqueidad
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
pantalla de cristal líquido
Interruptores que se pueden accionar externamente
POWER (alimentación), Modo, Disparador, Zoom (W/T), Flash, Macro,
Autodisparador, DISP, MENU, Control, HOME, Reproducción
Dimensiones
cristal líquido.
Aprox. 146 89 81 mm (an/al/prf)
(excluidas las piezas protectoras)
acoplamiento y empújela con firmeza como se muestra en la
Peso
ilustración.
Aprox. 440 g (portacámara subacuático solamente)
Elementos incluidos
Portacámara subacuática (1)
Correa de muñeca (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Tapa del selector de modo A (1)
Tapa del selector de modo B (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de filtros VF-MP5K
Compruebe si el selector de modo funciona normalmente.
Juego de brazo VCT-MP1K
El modo cambiará en el orden siguiente cuando gire el selector de
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con
modo.
el juego de brazo VCT-MP1K y la batería "InfoLITHIUM" (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))
Para los usuarios del modelo DSC-W90/W85/W80
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Para los usuarios del modelo DSC-W200
Con respecto a los detalles, compruebe en la pantalla LCD.
Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD.
Para grabar imágenes fijas, ajuste el dial de modos de la cámara digital de
imágenes fijas en "
" o "
".
Para grabar imágenes en movimiento, ajuste el dial de modos de la cámara digital
de imágenes fijas en "
".
No es posible grabar sonido mientras se graban imágenes en movimiento.
Para grabar imágenes en distintos lugares, ajuste el dial de modos de la cámara
digital de imágenes fijas en "
", "
", "
", "
", "
", "
" o "
", y
seleccione el modo deseado.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.
Nederlands
Belangrijkste kenmerk
Voorbereiding
De O-ring en druppelbestendige pakking
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.
voorbereiden
•Dit onderwater-camerahuis MPK-WB is uitsluitend bestmd voor gebruik
1 Verwijder de O-ring.
met de digitale fotocamera DSC-W200/W90/W85/W80 van Sony. (Cyber-
shot voor deze onderwaterbehuizing is niet beschikbaar in alle landen/
2 Vet de O-ring in met smeervet.
regio's.)
Verwijder zand en vuil van de O-ring, uit de pakkinggroef en van het
•Dit onderwater-camerahuis is waterbestendig, zodat u de digitale
gedeelte van de onderwaterbehuizing waar deze de O-ring raakt. Bedek
fotocamera hiermee ook kunt gebruiken bij regen, sneeuw of aan het
de O-ring met een dun, gelijkmatig laagje smeervet.
strand.
3 Controleer of de druppelbestendige pakking zand of vuil bevat.
4 Plaats de O-ring in de onderwaterbehuizing.
Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou
Opmerkingen
onder water lekkage kunnen veroorzaken.
Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.
•Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te
Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
vetten.
•De onderwaterbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als
de klep wordt gesloten met zand of vuil op de O-ring of
druppelbestendige pakking.
Voorzorgsmaatregelen
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
•Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u
In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het gebruik van de
altijd goed op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens
O-ring.
het duiken kan bijzonder gevaarlijk zijn.
•Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw
E Het beschermkapje voor de
directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te
stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.
functiekeuzeknop gereedmaken
•Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien
1 Kies het beschermkapje voor de functiekeuzeknop
het hierdoor kan gaan barsten.
Kies het beschermkapje voor de functiekeuzeknop op basis van het
•Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. U moet
de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
model van uw digitale fotocamera. (E-1)
vervangen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een
2 Het beschermkapje voor de functiekeuzeknop bevestigen (E-2)
lage luchtvochtigheid en geen zoute lucht.
Lijn de inkeping in het beschermkapje van de functiekeuzeknop (a) uit
•Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
met de projectie op de functiekeuzeknop binnenin de
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
onderwaterbehuizing (b) en duw het beschermkapje stevig op de
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende
keuzeknop.
omstandigheden:
Controleer of het beschermkapje voor de functiekeuzeknop normaal
– op een zeer warme of vochtige plaats
beweegt nadat u het beschermkapje op de onderwaterbehuizing hebt
– in water met een temperatuur boven 40°C
bevestigd.
– bij temperaturen beneden 0°C
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of
De digitale fotocamera voorbereiden
waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
•Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer
dan 30 minuten achtereen gebruiken.
IInstalleer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid
of een vergelijkbare omgeving.
•Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige
Als u de behuizing in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het
plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
voorglas beslaan.
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct
zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of
De volgende procedures worden uitgelegd voor DSC-W90.
andere bescherming.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw digitale fotocamera voor meer
•De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis
details.
nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het
1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera.
onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo".
camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
plaats, om de camera te laten afkoelen.
3 Druk op de Aan/uit-schakelaar (POWER) om de digitale
•Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de
fotocamera in te schakelen en stel het LCD-scherm in op "ON".
ring stevig aan te drukken in de richting van de pijl. (Zie afb. A)
4 Stel elke instelling in op "
" (Autom. instellen).
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het
5 Stel de AF-verlichting in op "OFF".
dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het
Hierdoor wordt het gebruik van de AF-verlichting uitgeschakeld.
onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of
6 Controleer of de lens en het LCD-scherm vuil zijn.
doen verkleuren. (en er zouden barstjes in het oppervlak kunnen
ontstaan.)
F De digitale fotocamera in de
onderwaterbehuizing plaatsen
Waterlekkage
1 Schakel de digitale fotocamera uit.
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat
2 Zet de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op "
de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk
(F-2)
naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de
3 Plaats de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing. (F-3)
reparatie worden de klant in rekening gebracht.
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale
fotocamera die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de
Ontwasemend effect
lens beschadigd kunnen worden.
Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar
Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst.
toch dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in
4 Sluit het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing en maak
een niet al te vochtige omgeving.
de sluitklem vast. (F-4)
Maak het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing vast en maak de
Vóór gebruik
sluitklem vast tot deze aan de boven- en onderkant vastklikt.
Opmerking
•Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient
Als u het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing sluit, moet u ervoor
u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te
zorgen dat er op de O-ring of in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of
brengen en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren
andere deeltjes meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als dergelijk vuil
werkt en de onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen
en dergelijke resten achterblijven op deze plaatsen, kan er waterlekkage
met duiken.
optreden.
•Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van
Positie van de sluitklem wanneer het hoofdgedeelte van
waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer
de onderwaterbehuizing is gesloten
onwaarschijnlijk is, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor
eventuele beschadiging van de daarin aanwezige apparatuur
Juist voorbeeld (Zie afb.
F-41
)
(digitale fotocamera, batterij, enz.) en de gemaakte opnamen, en
Verkeerd voorbeeld (Zie afb.
F-42
)
evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.
Als u de sluitklem sluit, zoals wordt weergegeven in
sluitklem beklemd en kunt u de onderwaterbehuizing niet meer
vergrendelen.
O-ring en druppelbestendige
G De polsband bevestigen
pakking
U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de
onderwaterbehuizing gebruikt. (Zie afb. G)
O-ring
Opmerking
Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie
onderwaterbehuizing opent en sluit. Er kan water in de behuizing lekken.
voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.
Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat
H De LCD-kap bevestigen en verwijderen
binnenlekken.
Bevestigen (Zie afb. H-1)
Druppelbestendige pakking
1 Bevestig de bijgeleverde band aan de LCD-kap.
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten.
2 Plaats de LCD-kap in de juiste richting op de
De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de
bevestigingsgeleider en druk stevig op de kap, zoals wordt
helften van het onderwaterhuis klem raken.
aangegeven.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer
aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. C)
Verwijderen (Zie afb. H-2)
Trek de LCD-kap uit en maak deze los van de geleider.
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
Gebruik van de onderwaterbehuizing
De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke
omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-
ring ongeveer een jaar meegaan.
I Opnemen
Druppelbestendige pakking
1 Schakel de stroom in. (I-1)
Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes
Controleer of de functiekeuzeknop naar behoren werkt.
of barstjes op aantreft.
Door aan de functiekeuzeknop te draaien, kiest u de functies als volgt.
Voor gebruikers van DSC-W90/W85/W80
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te
controleren.
Smeervet
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet,
Voor gebruikers van DSC-W200
uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en
leiden tot waterlekkage.
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en
Bijzonderheden over de verschillende functies kunt u aflezen op het LCD scherm.
smeervet
2 Stel de functiekeuzeknop in op de gewenste stand. (I-2)
Tijdens het opnemen ziet u de opgenomen scènes op het LCD scherm.
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony leverancier.
Stel de modus van de digitale fotocamera in op "
beelden op te nemen.
O-ring (bestelnummer 3-080-065-11)
Stel de modus van de digitale fotocamera in op "
Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-099-284-01)
nemen.
Smeervet (bestelnummer 2-582-620-01)
U kunt geen geluid en bewegende beelden tegelijkertijd opnemen.
Stel de modus van de digitale fotocamera in op "
of "
" en selecteer de gewenste modus.
Onderhoud
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
•Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de
fotocamera is meegeleverd.
onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te
3 Druk op de sluitertoets. (I-3)
wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge
Opmerkingen
doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa
• Draai niet te veel met de functiekeuzeknop wanneer de digitale
30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft
fotocamera in de onderwaterbehuizing is geplaatst. Hierdoor kan de
zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of
werking worden verstoord.
gaan roesten en waterlekkage veroorzaken.
• Aangezien de brekingsindex onderwater hoger is dan boven water, zullen
•Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan
voorwerpen onderwater ongeveer 1/4 dichterbij lijken. Als u van tevoren
grondig af met lauwwarm water.
op een vaste afstand scherpstelt, zult u bij opnemen onderwater er
•Reinig de binnenkant van de onderwaterbehuizing met een zachte, droge
rekening mee moeten houden dat de afstand daar navenant van afwijkt.
doek. Reinig de binnenkant niet met water.
• Als u de flitser gebruikt in het onderwaterhuis, kan de belichtingsafstand
Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-
nogal beperkt zijn, afhankelijk van de omstandigheden. Wij raden u aan
camerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen
gebruik te maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (optioneel).
zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen
Gebruik van de zoom (Zie afb. J)
de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten.
1 Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder
Opbergen van de onderwaterbehuizing
weg).
•Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om
2 Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij).
slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. D )
Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen (Zie
•Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
•Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de
afb. K)
pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele,
Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de digitale fotocamera in
goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast.
het onderwater-camerahuis bedienen.
•De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of
Opmerking
zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer,
aangezien de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale
fotocamera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij
leegraakt. Om de digitale fotocamera weer te gebruiken, schakelt u de
stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de
gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
L Weergave met de regelknop
U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm door gebruikmaking van de
regelknop. Er is dan echter geen geluid te horen.
1 Schakel de stroom in. (L-1)
2 Druk op de "
" (Afspelen)-toets. (L-2)
3 Kies het gewenste beeld met de regelknop. (L-3)
L-3 1 Voorgaande beeld
L-3 2 Volgende beeld
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
fotocamera is meegeleverd.
M Verwijderen van de digitale fotocamera
1 Schakel de stroom uit. (M-1)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die
altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens beschadigd
kunnen worden.
2 Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en
open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het
onderwater-camerahuis te openen. (M-2)
3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te
verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen
om af te koelen.
Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze
verwijdert.
Opmerking
Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met
leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte
doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat
er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale
fotocamera terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
•Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
•Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het
onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de
waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van
de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis een plaats met zo
weinig mogelijk vocht.
•Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of
er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de
achterste helft van het onderwaterhuis.
•Voordat u de onderwaterbehuizing gebruikt, moet u altijd het aantal
opneembare beelden en de resterende batterijduur controleren.
•Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die
over alles ligt. Dit kunt u voorkomen door gebruik te maken van de (los
verkrijgbare) VF-MP5K* kleurenfilterset, die als optionele accessoire bij
het onderwaterhuis leverbaar is.
* De diffusor die is inbegrepen bij de VF-MP5K is niet te gebruiken in
het onderwaterhuis.
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur 's ochtends
en 2:00 uur 's middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht
doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-
videolamp (optioneel).
".
Verhelpen van storingen
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
Er zitten druppeltjes water
• De O-ring is gekrast of gescheurd.
binnen in de
b Vervang de O-ring door een nieuw
onderwaterbehuizing.
exemplaar.
• De O-ring is niet correct aangebracht.
b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
• De sluitklem zit niet stevig dicht.
b Druk de sluitklem dicht totdat deze
vastklikt.
De opnamefunctie werkt niet.
• De batterij is leeg.
b Laad de batterij volledig op.
• De "Memory Stick Duo" is vol.
b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in
de camera of verwijder ongewenste
gegevens van de "Memory Stick Duo".
• Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory
Stick Duo" is ingesteld op LOCK.
b Zet het nokje in de opnamepositie of
plaats een nieuwe "Memory Stick Duo".
F-42
, raakt de
Specificaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), glas
Waterbestendigheid
O-ring, sluitklem
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 40 m onder water
Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
Aan/uit-schakelaar (POWER), Modus, Sluitertoets, Zoomtoetsen (W/T,)
Flitser, Macro, Zelfontspanner, DISP, MENU, Regelknop, HOME, Afspelen
Afmetingen
Ongeveer 146 89 81 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 440 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverd toebehoren
Onderwater-camerahuis (1)
Polsband (1)
LCD-kap (1)
Smeervet (1)
O-ring (1)
Afstandsstuk (1)
Beschermkapje voor de functiekeuzeknop A (1)
Beschermkapje voor de functiekeuzeknop B (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
Kleurenfilterset VF-MP5K
Armset VCT-MP1K
Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset
VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
" of "
" om stilstaande
" om bewegende beelden op te
", "
", "
", "
", "
", "
"

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Mpk-wb