Wrapped in a stunning new design and featuring dvd quality mpeg2, usb streaming, memory stick and a host of connectivity options, the ip220 is a real slice of future digital video. (220 pages)
Page 2
English Welcome! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use.
Page 3
USB-kabel even los en sluit deze dan weer aan. Alleen voor de DCR-IP220E Hierbij verklaart Sony Corpoation dat het toestel Handycam in overeenstemming is met de esseniële eisen en de andere relevante bepalingen van richtlijn 1999/5/EG.
Recording moving pictures or still images, and playing them back •Viewing moving pictures recorded on tapes using the i.LINK cable (p. 196) (The i.LINK of your camcorder adopts the format only. It does not adopt the or the MPEG2 format of •Viewing images recorded on a...
Page 5
•DATA CODE (p. 57) •Tape PB ZOOM (p. 95) •MULTI-PICTURE SEARCH (p. 97) •TITLE SEARCH (p. 102) Accessing the Internet, sending/ receiving your e-mail. For details, refer to the Network Function Operating Instructions supplied with your camcorder. (DCR- IP220E only) (p. 224)
•Bandopnamen weergeven via i.LINK kabel (zie blz. 196) (De i.LINK aansluiting van deze camcorder is alleen geschikt voor formaat. De aansluiting is niet geschikt voor het het MPEG2 formaat van •Beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick”...
Page 7
•Tape PB ZOOM uitvergroting van bandopnamen (zie blz. 95) •MULTI-PICTURE SEARCH zoekfunctie (zie blz. 97) •Titel-zoekfunctie (zie blz. 102) Directe toegang tot Internet en verzenden/ontvangen van e-mail. Zie voor nadere bijzonderheden de bij uw camcorder geleverde speciale netwerk- gebruiksaanwijzing (alleen voor de DCR-IP220E) (blz. 224).
English Table of contents Main Features ... 4 Introduction – Basic operations Quick Start Guide – Recording on a tape ... 14 – Recording on a “Memory Stick” ... 16 Getting Started Using this manual ... 22 Checking supplied accessories ... 25 Step 1 Preparing the power supply ...
Page 9
Additional Information Usable cassettes ... 264 About the “InfoLITHIUM” battery pack ... 266 About i.LINK ... 268 Using your camcorder abroad ... 270 Maintenance information and precautions ... 271 Specifications ... 280 Quick Reference Identifying the parts and controls ... 284...
Page 10
Nederlands Inhoudsopgave Functie-overzicht Inleiding – Basisbediening Snelstartgids – Opnemen op cassetteband ... 18 – Opnemen op een “Memory Stick” ... 20 Voorbereidingen Omtrent deze handleiding ... 22 Controleren van het bijgeleverd toebehoren ... 25 Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening ... 26 Aanbrengen van het batterijpak ...
... 262 Aanvullende informatie Geschikte videocassettes ... 264 Over “InfoLITHIUM” batterijen ... 266 Over de i.LINK aansluiting ... 268 Gebruik van uw camcorder in het buitenland ... 270 Onderhoud en voorzorgsmaatregelen ... 271 Technische gegevens ... 282 Compleet overzicht Plaats en functie van de bedieningsorganen ...
How to turn on the power and select the mode To supply power for your camcorder, see “Step 1 Preparing the power supply” on page 26. (1) Slide the POWER switch in the direction of the arrow while pressing the small green button, then release your finger.
Page 13
(2) Draai het LCD scherm 180 graden linksom, tegen de klok in. (3) Klap het LCD scherm weer terug tegen de camcorder aan, nu met het scherm naar buiten gericht. Wanneer u het LCD scherm weer wilt sluiten, klapt u het eerst verticaal omhoog, dan keert u het om en klapt u het dicht.
English Quick Start Guide – Recording on a tape Connecting the mains lead Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26). AC power adaptor (supplied) Inserting a cassette Slide OPEN/Z EJECT in the direction of the arrow and open the lid.
Page 15
(p. 38) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. To stop recording, press START/STOP again. When you purchase your camcorder, the clock setting is not set up yet. Set the clock setting before recording (p. 31). Press POWER rewind the tape.
Quick Start Guide – Recording on a “Memory Stick” Connecting the mains lead Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 26). AC power adaptor (supplied) Inserting a “Memory Stick” Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” slot as far as it can go, as illustrated below.
Page 17
(p. 31). Monitoring the still image on the LCD screen (p. 174) Note Do not pick up your camcorder by the LCD panel or the jack cover. Press PHOTO lightly. Press PHOTO deeper.
EJECT OPEN/Z EJECT In dit hoofdstuk vindt u in kort bestek de eerste stappen voor het maken van bandopnamen met uw camcorder. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. (zie blz. 30) Sluit de stekker aan met het v driehoekje onderaan.
Page 19
(zie blz. 38) Bij aflevering van uw camcorder is de ingebouwde klok ervan nog niet ingesteld. Om de datum en tijd op te nemen, moet u voor het opnemen eerst de tijd instellen (zie blz. 31).
Schuif de “Memory Stick” zo ver mogelijk in de “Memory Stick” insteekgleuf, zoals afgebeeld. In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het vastleggen van beelden op een “Memory Stick” met uw camcorder. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. Open het klepje over de aansluitingen.
Page 21
U kunt het zoekerlensje optimaal scherp stellen voor uw gezichtsvermogen (zie blz. 41). Bij aflevering van uw camcorder is de ingebouwde klok ervan nog niet ingesteld. Als u de datum en tijd van opname met de beelden wilt vastleggen, dient u voor het opnemen eerst de tijd in te stellen (zie blz.
Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR- IP220E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations.
Page 23
Omtrent deze handleiding Betreffende het MICROMV formaat Uw camcorder werkt volgens het MICROMV formaat. In deze camcorder kunt u uitsluitend MICROMV videocassettes gebruiken. •Geschikt voor ongeveer 60 minuten opnemen en afspelen, met dezelfde kwaliteit als het DV systeem (digitale video).
LCD scherm, de beeldzoeker of de lens valt, kan er schade aan deze vitale onderdelen ontstaan. [c] •Pas op dat u de camcorder niet op de zon richt. Fel zonlicht kan storing in de werking van de camcorder veroorzaken. Alleen bij zonsondergang, als het licht niet meer zo fel is, mag u de zon in beeld nemen.
Stylus (1) (DCR-IP220E only) (p. 225) qf 21-pin adaptor (1) (European models only) (p. 62) Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc. Controleren van het bijgeleverd toebehoren Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
Step 1 Preparing the power supply Inserting the battery pack Your camcorder operates only with the NP- FF70 battery pack. (1) Slide OPEN in the direction of the arrow and open the battery compartment lid. (2) Insert the battery pack with its terminal side facing your camcorder.
See page 266 for details of the “InfoLITHIUM” battery pack. (1) Open the jack cover and connect the supplied AC power adaptor to the DC IN jack on your camcorder with the plug’s v mark facing down. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.
Page 28
Step 1 Preparing the power supply Note Prevent metallic objects from coming into contact with the metal parts of the DC plug of the AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor. While charging the battery pack, the battery CHG lamp flashes in the following cases: –...
Page 29
“InfoLITHIUM” battery pack (NP-FF70). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” F series battery packs have the “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. Stap 1: Voorbereiden van de Playing time on LCD screen/ Speelduur op het LCD scherm...
Opmerkingen • U kunt uw camcorder ook op stroom van de netspanningsadapter gebruiken wanneer er een batterijpak op de camcorder is aangesloten. • De DC IN gelijkstroomingang heeft “voorrang”.
POWER switch to CAMERA or MEMORY unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about three months, the date and time settings may be released (bars may appear) because the built-in rechargeable battery installed in your camcorder will have been discharged (p.
Page 32
Druk op de EXIT toets. Voor gebruik van uw camcorder in het buitenland Vergeet niet om de camcorder in te stellen op de plaatselijke tijd (zie blz. 33). Voor gebruik van de camcorder in een land of streek waar de zomertijd geldt Zet de “SUMMERTIME”...
Step 2 Setting the date and time Simple setting of clock by time difference You can easily set the clock to the local time by setting a time difference. Select AREA SET and SUMMERTIME in the menu settings. See page 235 for more information. World time difference 19 20 21 22 23 24 25 26 27 29 30 31 Area...
Follow the procedures above, and take out the cassette after the cassette compartment opens completely in step 2. Stap 3: Inleggen van (1) Zorg dat de camcorder van stroom wordt in the direction of voorzien (zie blz. 26). (2) Schuif de OPEN/Z EJECT richting van de pijl en open het deksel van de cassettehouder.
Page 35
Etiketten op cassettes plakken Een etiket dat uitsteekt of losraakt kan schade aan de camcorder veroorzaken. Wees daarom erg voorzichtig met etiketten, dus: •Plak alleen de bijgeleverde etiketten op uw cassettes, geen andere soorten.
DCR-IP220E). Hieronder wordt de bediening via het aanraakpaneel voor het opnemen en weergeven van bandopnamen beschreven. (1) Zorg dat de camcorder van stroom wordt voorzien (zie blz. 26 t/m 30). (2) Open het LCD scherm. (3) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA”...
Page 37
•If FN is not on the LCD screen, touch the LCD screen lightly to make it appear. You can make the display appear or disappear with DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder. •When the operation buttons do not work even if you press them, an adjustment is required (CALIBRATION) (p.
See “Step 1” to “Step 3” (p. 26 to 35) for more information. (3) Set the POWER switch to CAMERA. The CAMERA lamp lights up and your camcorder is set to the recording standby mode. (4) Open the LCD panel. The picture disappears from the viewfinder and appears on the LCD screen.
Page 39
DATA CODE toets. Desgewenst kunt u ook de afstandsbediening gebruiken (zie blz. 57). Als u de camcorder, met een cassette er in, langer dan vijf minuten in de opname- pauzestand laat staan De camcorder wordt dan automatisch uitgeschakeld.
Gebruik van de LCD BACKLIGHT schakelaar Normaal kunt u deze schakelaar op “ON” laten staan. Wanneer u de camcorder in erg heldere omstandigheden gebruikt op stroom van een batterijpak, kunt u de schermverlichting uitschakelen door de “OFF” stand te kiezen. Dan wordt er minder stroom van het batterijpak verbruikt.
Verlichting van het zoekerscherm U kunt de lichtsterkte van de beeldzoeker bijregelen. Kies in het instelmenu het onderdeel VF B.L. wanneer u de camcorder op stroom van een batterijpak gebruikt (zie blz. 238). Bij aanpassen van de helderheid van het...
Page 42
Recording a picture Attaching the supplied lens hood To record fine pictures under strong light, we recommend attaching the lens hood. Also the lens cap can be attached even with the lens hood Note You cannot attach filters or other objects onto the lens hood.
Page 43
Recording a picture Using the zoom feature – Zoom lever Move the zoom lever a little for a slower zoom. Move it further for a faster zoom. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears further away) Using the zoom function sparingly results in better-looking recordings.
Page 44
Tele-stand Notes •Do not rotate the zoom ring too quickly. Rotating it too quickly will prevent correct focusing. •Your camcorder changes to the autofocus mode when FOCUS is set to ZOOM. Video-opnamen maken Bij moeilijk scherpstellen op een nabij onderwerp Als u het onderwerp niet goed scherp in beeld krijgt, drukt u de zoomknop dan naar de “W”...
Recording a picture Shooting with the mirror mode This feature allows the camera subject to view him or herself on the LCD screen. The subject uses this feature to check his or her own image on the LCD screen while you look at the subject in the viewfinder.
Page 46
Recording a picture Indicators displayed in the recording mode The indicators are not recorded on the tape. Remaining battery time/ Resterende batterij-gebruiksduur micro Cassette Memory/ micro Cassette Memory geheugen 0:00:01 45min 15 11 2002 12:05:56 STBY/REC/Opnamepauze/opname-aanduiding Tape counter/Bandteller Remaining tape/Resterende bandlengte-aanduiding This appears after you insert a cassette and record or play back for a while./ Deze aanduiding verschijnt nadat u een cassette insteekt en die een...
Page 47
Recording a picture Remaining battery time indicator during recording The remaining battery time indicator shows the approximate recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording. When you close the LCD panel and open it again, it takes about one minute for the correct remaining battery time in minutes to be displayed.
Recording a picture Shooting a backlit subject – BACK LIGHT When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the backlight function. (1) Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY.
Recording a picture Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Using NightShot NightShot enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function. (1) Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY.
Page 50
NIGHTFRAMING Opmerkingen •Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). Dit zou storing in de werking van de camcorder kunnen veroorzaken. •Als u de NightShot nachtopnamefunctie ingeschakeld laat en dan normale opnamen gaat maken, zullen de kleuren daarvan waarschijnlijk onjuist of onnatuurlijk overkomen.
Page 51
Recording a picture While using Super NightShot, you cannot use the following functions: – Recording still images – Recording with the flash – White balance – Fader – Digital effect – PROGRAM AE – Exposure – Flexible Spot Meter – Memory overlap of MEMORY MIX While using Colour Slow Shutter, you cannot use the following functions: –...
To restart the countdown, press START/STOP again. To cancel self-timer recording Press SELFTIMER so that the indicator disappears from the LCD screen while your camcorder is in the standby mode. You cannot cancel self-timer recording using the Remote Commander. Video-opnamen maken Opnemen met de...
Page 53
Recording a picture Note The self-timer recording is automatically cancelled when: – Self-timer recording is finished. – The POWER switch is set to (CHG) OFF or VCR. Video-opnamen maken Opmerking De zelfontspannerfunctie wordt automatisch uitgeschakeld, wanneer: – de zelfontspanner-opname beëindigd is. –...
(2) Press FN to display PAGE1 (p. 36). (3) Press END SCH. The last five seconds of the recorded section are played back and your camcorder returns to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker or headphones.
(1) Sluit een stroombron aan en plaats een cassette met video-opnamen in de camcorder. (2) Zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand. Het “VCR” lampje gaat branden. (3) Klap het LCD scherm open.
Page 56
Press on the LCD screen or STOP on the Remote Commander. If you leave the power on for a long time Your camcorder gets warm. This is not a malfunction. Afspelen van een videocassette Terugkeren naar het FN beginscherm Druk na stap 7 op de EXIT toets.
Opnamegegevens op het scherm zien – Beeldscherm-aanduidingen Druk op de DISPLAY/TOUCH PANEL toets van de camcorder of de DISPLAY toets van de bij uw camcorder geleverde afstandsbediening. De aanduidingen in het zoekerbeeld verschijnen dan ook op het scherm. Om de beeldscherm-aanduidingen weer te laten verdwijnen, drukt u nogmaals op de DISPLAY/ TOUCH PANEL toets of de DISPLAY toets.
Page 58
– A blank portion of the tape is being played back. – The tape is unreadable due to tape damage or noise. – The tape was recorded by a camcorder without the date and time set. Data code When you connect your camcorder to a TV, the data code also appears on the TV screen.
Playing back a tape Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to VCR. To view a still image (playback pause) •Press during playback. To resume playback, press again. •Press PAUSE on the Remote Commander during playback. To resume normal playback, press PAUSE again.
Page 60
(END SEARCH) Press END SCH on PAGE2 in the stop mode. The last five seconds of the recorded section are played back then your camcorder stops. Video control buttons on the LCD screen To play back or pause a tape...
LCD screen. When viewing the playback picture on the TV screen, we recommend that you power your camcorder from a wall socket using the AC power adaptor (p. 30). Refer to the operating instructions of your TV.
Page 62
Als uw TV/videorecorder een 21-polige (EUROCONNECTOR) aansluiting heeft – alleen voor de Europese modellen Gebruik voor het aansluiten de bij uw camcorder geleverde 21-polige verloopstekker. Deze aansluiting kan alleen dienen voor het doorgeven van uitgangssignalen. Als uw TV-toestel een S-video...
CAMERA mode. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) In the recording standby mode, keep pressing PHOTO lightly until a still image appears.
Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” in de CAMERA stand Opmerkingen •Houd de camcorder stil en zorg dat er niet tegen gestoten wordt tijdens het opnemen van stilstaande beelden. Anders kunnen de beelden minder van kwaliteit worden. •U kunt geen stilstaande beelden vastleggen op een “Memory Stick”...
Page 65
Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” in de CAMERA stand Beelden opnemen met flitslicht De flitser van de camcorder springt automatisch omhoog als er geflitst moet worden vanwege onvoldoende licht. De oorspronkelijke instelling voor de flitser is automatisch flitsen indien nodig (zonder aanduiding).
Page 66
(p. 89) for focusing manually. If you leave your camcorder for five or more minutes after removing the power source Your camcorder returns to the default setting (auto).
Page 67
Recording still images on a “Memory Stick” in CAMERA mode The flash does not fire even if you select auto (no indicator) and (auto red-eye reduction) during the following operations: – NightShot – Spotlight of PROGRAM AE – Sunset & moon of PROGRAM AE –...
Page 68
TIMER To cancel self-timer recording Press SELFTIMER so that the indicator disappears from the LCD screen while your camcorder is in the standby mode. You cannot cancel the self-timer recording using the Remote Commander. Note The self-timer recording is automatically cancelled when: –...
Adjusting the white balance manually You can manually adjust and set the white balance. This adjustment makes white subjects look white and allows more natural colour balance. Normally white balance is automatically adjusted. (1) Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY.
Page 70
– als u de batterij hebt losgemaakt om deze te vervangen. – als u de camcorder van binnen naar buiten hebt gebracht of andersom, met aanhouden van dezelfde belichting. Bij de HOLD vasthoud-stand voor de kleurbalans Zet de kleurbalans eerst even op “AUTO”...
Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the LCD screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playing back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c] are compressed in the widthwise direction.
Page 72
– BOUNCE – OLD MOVIE During recording You cannot select or cancel the wide mode. When you cancel the wide mode, set your camcorder to the recording standby mode and then set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. Breedbeeld-opnamefunctie...
Using the fader function You can fade in or out to give your recording a professional appearance. FADER/ (gewoon in- en uit- faden) M. FADER (mosaic)/ (mozaïekbeeld) 1) 2) BOUNCE/(stuitereffect) MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour. When fading out, the picture gradually changes from colour to black-and-white.
Page 74
The last selected fader is indicated first of all. (2) Press START/STOP. The fader indicator stops flashing, then lights up. After the fade in/out is carried out, the fader indicator goes off and your camcorder automatically returns to the normal mode. FADER To cancel the fader function Before pressing START/STOP, press FADER until the indicator disappears.
Page 75
Using the fader function Note on the BOUNCE function You cannot select the BOUNCE function in the following mode or functions: – D ZOOM is activated in the menu settings. – Wide mode – Picture effect – PROGRAM AE When the POWER switch is set to MEMORY You cannot use the fader function.
Using special effects – Picture effect You can digitally process images to obtain special effects like those in films or on the TV. NEG. ART [a] : The colour and brightness of the picture are reversed. SEPIA : The picture appears in sepia. B&W : The picture appears in monochrome (black-and-white).
Page 77
Using special effects – Picture effect To return to FN Press EXIT. To turn the picture effect function Select OFF in P EFFECT in the menu settings. While using the picture effect function, you cannot use following functions: – Recording still images –...
OLD MOVIE You can add an old movie type atmosphere to pictures. Your camcorder automatically sets the wide mode to ON, the picture effect to SEPIA, and the appropriate shutter speed. STILL LUMI.
Page 79
Using special effects – Digital effect (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Press FN and go to PAGE2. (3) Press DIG EFFT. The DIG EFFT screen appears. (4) Press a desired digital effect mode. In the STILL and LUMI. modes, the still image is stored in memory.
Page 80
Dan worden de digitale opname-effecten automatisch uitgeschakeld. Bij opnemen met een langzame sluitertijd Shutter speed De automatische scherpstelling kan niet goed 1/25 werken. Zet de camcorder zo mogelijk op een 1/12 statief en stel handmatig scherp. Sluitertijden Sluitertijdnummer SLOW SHTR 1...
LANDSCAPE This mode is for when you are record distant subjects such as mountains. Also it prevents your camcorder from focusing on glass or metal mesh in windows when you are recording a subject behind glass or a screen. PROGRAM AE belichtingsprogramma’s...
Page 82
To turn the PROGRAM AE off Select AUTO in PROGRAM AE in the menu settings. Notes •Because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance, you cannot take close-ups in the following modes: – Spotlight –...
Page 83
Using the PROGRAM AE •The PROGRAM AE does not work in the following cases (The indicator flashes): – NightShot – NightFraming – To record images on a “Memory Stick” using the MEMORY MIX. •When you set the POWER switch to MEMORY, sports lesson does not work.
Adjusting the exposure manually You can adjust and set the exposure. Normally the exposure is automatically adjusted. Adjust the exposure manually in the following cases: – To make a fine exposure adjustment – To shoot a bright subject against a background –...
Page 85
Note When you adjust the exposure manually, the following functions do not work: – Backlight – Colour Slow Shutter Your camcorder automatically returns to the automatic exposure mode: – NightShot – If you change the PROGRAM AE mode – NightFraming...
Using the spot light- metering mode – Flexible Spot Meter You can take a picture with the appropriate exposure automatically for just the point you want to focus on and with its exposure fixed. Use the Flexible Spot Meter mode in the following cases: –...
Page 87
De volgende functies zullen niet werken tijdens gebruik van de flexibele spotmeter: – Tegenlicht-compensatie – Colour Slow Shutter kleurverbetering Uw camcorder keert automatisch terug van de flexibele spotmeter naar de automatische belichtingsregeling: – bij gebruik van de NightShot nachtopname. – als u een ander PROGRAM AE belichtingsprogramma kiest.
(3) Turn the focus ring to sharpen focus. Handmatig scherpstellen Gewoonlijk kunt u de scherpstelling overlaten aan de autofocus van de camcorder. In de volgende gevallen echter kunt u betere opnameresultaten bereiken door handmatig scherp te stellen. In de “MEMORY” stand kunt u handmatig scherpstellen op een tot tweemaal uitvergroot deel van het beeld.
Page 89
ON in the Betreffende de scherpstelvergroting Als u het menu-onderdeel EXPANDED F op “ON” zet onder 237) met de camcorder in de “MEMORY” stand, verschijnt de het beeld vergroot tot tweemaal de normale grootte. Hierbij wordt tevens de scherpstelafstand aangegeven. Na afloop van het instellen zal het beeld terugkeren naar de oorspronkelijke grootte.
Using the spot focus mode – Spot Focus You can take a picture with the appropriate focus automatically for just the point you want to focus on and with its focus fixed. (1) Set the POWER switch to CAMERA or MEMORY.
— Advanced Playback Operations — Playing back a tape with picture effects During playback, you can process a scene using the picture effect functions: NEG. ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. (1) Set the POWER switch to VCR. In the playback or playback pause mode, press FN to display PAGE1.
Page 92
However, you can record images on a “Memory Stick” (p. 156, 170), or on a VCR using your camcorder as a player. Pictures processed by the picture effect...
Playing back a tape with digital effects During playback, you can process a scene using the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1) Set the POWER switch to VCR. In the playback or playback pause mode, press FN and go to PAGE2.
Page 94
However, you can record images on a “Memory Stick” (p. 156, 170), or on a VCR using your camcorder as a player. Pictures processed by the digital effect...
– Tape PB ZOOM You can enlarge playback moving pictures recorded on tapes. Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on a “Memory Stick” (p. 183). (1) Set the POWER switch to VCR. In the playback or playback pause mode, press FN and go to PAGE2.
Page 96
PB ZOOM function. However, you can record images on a “Memory Stick” (p. 156), or on a VCR using your camcorder as a player. •You cannot record moving pictures on a “Memory Stick”...
When you select the thumbnail you want to play back, your camcorder starts searching for the image or scene and plays it back automatically. You can also control this function using the Remote Commander.
Page 98
Searching for a scene – MULTI-PICTURE SEARCH (4) Press </, to select the direction to scan. Your camcorder starts scanning in the selected direction. When you select ,, the thumbnails are displayed from the upper-left window, and when you select <, they are displayed from the lower-right window.
Page 99
EXEC toets. U kunt een duimnagelschets ook direct weergeven door er nogmaals op te drukken. Dan zoekt de camcorder het betreffende beeld of de scène op en start automatisch de weergave ervan. Het blauwe gedeelte geeft...
Page 100
FN beginscherm. Uitschakelen van de meerbeeld- zoekfunctie vanuit het weergavescherm Druk op de EXIT toets. Om de camcorder te bedienen met de afstandsbediening Hiervoor gebruikt u de MULTI SRCH toets en de X/x/C/c/EXECUTE toetsen. X/x/C/c/EXECUTE buttons/ X/x/C/c/EXECUTE toetsen Opmerkingen •De duimnagelschetsen kunnen niet altijd goed...
Page 101
When you press MULTI SRCH on the Remote Commander The MULTI SCH screen appears. While using the multi-picture search function The other functions of your camcorder do not work. The thumbnail images displayed on the MULTI SCH screen You cannot modify these thumbnail images.
Searching the boundaries of recorded tape by title – TITLE SEARCH You can search for the boundaries of a recorded tape by selecting the title. Use the Remote Commander for this operation. (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly, until the TITLE SEARCH indicator appears.
Searching a recording by date – DATE SEARCH Your camcorder automatically searches for the point where the recording date changes and starts playback from that point by selecting the recording date (Date search). Use the Remote Commander for this operation.
Page 104
Searching a recording by date – DATE SEARCH If a tape has a blank portion in the beginning of the tape or between recorded portions The date search function may not work correctly. micro Cassette Memory The tape cassette memory can hold 20 recording date data.
“LINE” stand. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van uw videorecorder. (3) Zet de POWER schakelaar van de camcorder in de “VCR” stand. (4) Start het afspelen van de cassette met opnamen op uw camcorder.
Page 106
Dubbing a tape When you have finished dubbing a tape Stop recording on the VCR, and stop playback on your camcorder. You can edit on VCRs that support the following systems 8 mm, Hi8, Digital8, S-VHS, VHSC, Betamax, mini DV,...
Page 107
MICROMV product. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. (You cannot connect your camcorder to a DV product.) You cannot dub the titles, displayed indicators, the contents of micro Cassette Memory, or letters on the “Memory Stick”...
Page 108
Dubbing a tape You can connect one VCR only using the i.LINK cable See page 268 for more information about i.LINK. Pictures processed by the picture effect, the digital effect or PB ZOOM function These pictures are not output through the i.LINK (MICROMV Interface).
Als wijzigen van de instelling niet nodig is, kunt u direct doorgaan naar “2 Opnamen maken” op blz. 110. (1) Zet de POWER schakelaar van de camcorder in de “VCR” stand. (2) Druk op de FN toets om in te stellen op PAGE1.
LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into your camcorder. If you are recording a tape from the VCR, insert a recorded tape into the VCR.
Page 111
Press on the LCD screen to stop recording on your camcorder and stop playback on VCR or Using the Remote Commander You don’t need to perform step 3. In step 5, press both z REC and the right button simultaneously to start recording.
Page 112
MICROMV product. With digital-to-digital connection, video and audio signals are transmitted in digital form for high-quality editing. (You cannot connect your camcorder to a DV product.) (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into your camcorder, and insert the recorded tape into VCR.
Page 113
Press on the LCD screen to stop recording on your camcorder and stop playback on VCR or Using the Remote Commander You don’t need to perform step 4. In step 5, press both z REC and the right button simultaneously to start recording.
Superimposing a title You can superimpose a title. When you play back the tape, the title is displayed for about five seconds from the point where you superimposed Superimposing a title on starting a recording (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Press FN and go to PAGE2.
Page 115
Superimposing a title PAGE2 If you set the write-protect tab to lock You cannot superimpose or erase the title. Slide the write-protect tab to release the write protection. To use the custom title If you want to use the custom title, select step 4.
Page 116
Superimposing a title The titles superimposed with your camcorder •They are displayed only by the MICROMV format video equipment with index titler function. •The point you superimposed the title may be detected as an index signal when searching a recording with other video equipment.
Page 117
U kunt vijf seconden lang een titel in beeld brengen vanaf het beginpunt van de opname. (1) Zet de POWER schakelaar van de camcorder in de “VCR” stand. (2) Druk op de FN toets om in te stellen op PAGE1.
Page 118
Superimposing a title Notes •Thumbnails may not be displayed depending on the condition of the tape. This is not a malfunction. •Noise may appear on the thumbnails. However, this has no effect on the recorded images. •You cannot execute TITLE SAVE until the playback picture is displayed in step 8.
Page 119
Superimposing a title Erasing a title (1) Set the POWER switch to CAMERA or VCR. (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MENU, then select TITLEERASE in in the menu setting, then press EXEC (p. 233). (4) Press r/R to select the title you want to erase, then press EXEC.
Making your own titles You can make up to two titles and store them in the memory of your camcorder. Each title can have up to 20 characters. Making a title in CAMERA mode (1) Set the POWER switch to CAMERA.
Making your own titles PAGE2 To return to FN Press EXIT. To change a title you have stored In step 5, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET depending on which title you want to change, then press EXEC and enter the new title as desired.
Page 122
Het is aanbevolen van tevoren de POWER schakelaar op “VCR” te zetten (zie blz. 123) of de cassette uit de camcorder te verwijderen, om te voorkomen dat de camcorder automatisch wordt uitgeschakeld terwijl u een titel invoert.
Page 123
Making your own titles Making a title in VCR mode (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press TITLE. The TITLE screen appears. (4) Press TITLE SET. The TITLE SET screen appears. (5) Press r/R to select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, then press EXEC.
6:29 15 12 2002 2:53 RECORDED AREA [a] Het unieke nummer dat elke cassette heeft. De camcorder wijst dit nummer automatisch toe. [b] De cassettetitel, ingesteld via het onderdeel TAPE TITLE in het instelmenu (cassettenaam). [c] De eerste opnamedatum op deze cassette.
(1) Plaats de videocassette die u van een naam wilt voorzien. (2) Zet de POWER schakelaar van de camcorder in de “CAMERA” of “VCR” stand. (3) Druk op de FN toets om in te stellen op PAGE1. (4) Druk op de MENU toets, kies het onderdeel TAPE TITLE onder druk op de EXEC toets (zie blz.
Page 126
If you take five minutes or longer to enter characters in the standby mode while a cassette is in your camcorder The power automatically goes off. The characters you have entered remain stored in memory. Set the POWER switch to (CHG) OFF once and then to CAMERA again.
Page 127
U kunt alle gegevens uit het micro Cassette Memory geheugen in één keer wissen. (1) Zet de POWER schakelaar van de camcorder in de “CAMERA” of “VCR” stand. (2) Druk op de FN toets om in te stellen op PAGE1.
Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Op de “Memory Stick” die bij uw camcorder is meegeleverd kunt u stilstaande beelden opnemen, om ze hier vanaf later weer te geven. Het weergeven, opnieuw opnemen en wissen van beelden gaat zeer eenvoudig.
Page 129
Using a “Memory Stick” – Introduction Using a “Memory Stick” Write-protect tab/ Schrijfbeveiligingsknopje •You cannot record or erase images when the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK. •The position and shape of the write protect tab may be different depending on the model.
Page 130
(zie blz. 240). Houd er wel rekening mee dat bij het formatteren alle beeldbestanden van de “Memory Stick” zullen verdwijnen. •“Memory Stick” en het handelsmerken van Sony Corporation. •Alle andere namen van producten in deze handleiding kunnen de handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken zijn van de respectievelijke bedrijven.
Page 131
“Memory Stick” toegangslampje Wanneer het “Memory Stick” toegangslampje oplicht of knippert Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet tegenaan wordt gestoten, want de camcorder is nog bezig de gegevens van de “Memory Stick” te lezen of gegevens op de “Memory Stick” weg te schrijven.
Using a “Memory Stick” – Introduction Using a touch panel Operation buttons for most functions using a “Memory Stick” are displayed on the LCD screen. Press the LCD panel directly with your finger or the supplied stylus (DCR-IP220E only) to operate each function. (1) Set the POWER switch to MEMORY.
Page 133
Using a “Memory Stick” – Introduction In the memory camera mode/ In de geheugenopnamestand PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SPOT SPOT FOCUS METER MENU PLAY INDEX EXPO– SURE PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT SELF PLAY INDEX TIMER PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT PLAY INDEX To return to FN Press EXIT.
Page 134
FN toets te laten verschijnen. De aanduidingen op het scherm kunt u in- en uitschakelen met de DISPLAY/TOUCH PANEL toets van de camcorder. •Als de bedieningstoetsen ook bij een stevige aanraking geen effect opleveren, kunt u de gevoeligheid ervan bijstellen (via de CALIBRATION functie, zie blz.
Using a “Memory Stick” – Introduction Selecting still image quality mode You can select the image quality mode in still image recording and store the setting in memory. The default setting is SUPER FINE. (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. (2) Press FN to display PAGE1.
Page 136
– Introduction Image quality settings Setting Meaning SUPER FINE (SFN) This is the highest image quality in your camcorder. The number of still images you can record is less than in FINE mode. Super fine images are compressed to about 1/3.
Page 137
Using a “Memory Stick” – Introduction 1600 1200 image size Image quality mode Memory capacity SUPER FINE About 1240 KB FINE About 620 KB STANDARD About 420 KB 480 image size Image quality mode Memory capacity SUPER FINE About 190 KB FINE About 100 KB STANDARD...
Page 138
Using a “Memory Stick” – Introduction Setting the moving picture quality mode There are SUPER FINE, FINE, STANDARD and LIGHTMODE in the moving picture quality mode. The default setting is SUPER FINE. (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. (2) Select FN to display PAGE1.
Page 139
Deze instelling is aanbevolen wanneer u de beelden verder wilt verwerken met uw computer. Bij aflevering staat uw camcorder ingesteld op de SUPERFIJN stand. FINE (FIJN): Hiermee kunt u meer bewegende beelden opnemen dan in de SUPERFIJN stand, maar de kwaliteit wordt iets minder.
Page 140
Hoe hoger deze waarde, des te natuurlijker en vloeiender de beweging. Met deze camcorder kunt u maximaal 25 beeldjes per seconde weergeven (25 bps = 25 beeldjes per seconde).
Page 141
BURST QUALITY IMAGESIZE EXEC Note When still images recorded on your camcorder in 1600 1200 size are played back on other equipment that does not support 1600 1200 size, the full image may not appear. Gebruik van een “Memory Stick”...
Page 142
1600 1200 FINE 1600 1200 STANDARD The table above shows approximate number of still images you can record on a “Memory Stick” formatted by your camcorder. 480 still images./ Capacity of “Memory Stick”s/Capaciteit van de “Memory Stick” 16MB (supplied)/ (optional)/...
Page 143
2 min/2 min. LIGHTMODE 5 min/5 min. The table above shows approximate times of moving pictures you can record on a “Memory Stick” formatted by your camcorder. Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Maximale opnameduur aan bewegende beelden die u kunt vastleggen op een “Memory Stick”,...
– Memory photo recording You can record still images on a “Memory Stick.” Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY. (2) Keep pressing PHOTO lightly. The green z mark stops flashing, then lights up. The...
AE (De indicator knippert.) – Titelfuncties – SteadyShot beeldstabilisatie Tijdens het opnemen van een stilstaand beeld Nu kunt u de camcorder niet uitschakelen en heeft het indrukken van de PHOTO toets geen effect. Bij indrukken van de PHOTO toets op de...
NORMAL [a] Your camcorder shoots up to four still images in 1600 1200 size or 25 still images in 640 480 size at about 0.5 sec intervals. (...
Page 147
During recording still images continuously The flash does not work. When shooting with the self-timer function or the Remote Commander Your camcorder automatically records up to the maximum recordable number of still images. Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick”...
Page 148
Bij keuze van de HIGH SPEED snelopnamefunctie Er kunnen flikkeringen in het beeld of kleurverschuivingen optreden. Bovendien kan uw camcorder in deze stand niet scherpstellen op korte afstanden. Als de “Memory Stick” niet voldoende ruimte heeft voor drie beelden Dan zal de EXP BRKTG belichtingsspreiding niet werken.
Page 149
Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie Beelden opnemen met flitslicht De flitser van de camcorder springt automatisch omhoog als er geflitst moet worden vanwege onvoldoende licht. De oorspronkelijke instelling voor de flitser is automatisch flitsen indien nodig (zonder aanduiding).
Page 150
HOLOGRAM AF (p. 151) or the focal distance information (p. 89) for focusing manually. If you leave your camcorder for five or more minutes after removing the power source Your camcorder returns to the default setting (auto).
Page 151
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory photo recording Shooting with an auxiliary light – HOLOGRAM AF The HOLOGRAM AF is an auxiliary light source used for focusing on subjects in dark places. Set HOLOGRAM F in to AUTO in the menu settings.
Page 152
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory photo recording Notes •A conversion lens (optional) may obstruct the HOLOGRAM AF light and make focusing difficult. •If enough light does not reach the subject even if the HOLOGRAM AF emitter is emitted (recommended shooting distance is 2.5 m (8 1/3 feet)), the subject will not be focused.
Page 153
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory photo recording Using NightFraming The NightFraming enables you to check a subject even at night and then record with natural colours using the flash. (1) Set the POWER switch to MEMORY. (2) Set NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to NIGHTFRAMING.
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory photo recording Self-timer memory photo recording You can record images on a “Memory Stick” with the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation. (1) Set the POWER switch to MEMORY. (2) Press FN and go to PAGE2.
Page 155
Recording still images on a “Memory Stick” – Memory photo recording Note The self-timer recording mode is automatically cancelled when: – Self-timer recording is finished. – You turn NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to the other position while the self-timer is counting down. – The POWER switch is turned to the other position.
“Memory Stick.” Your camcorder can also take in moving picture data from other equipment through the input connector and record it as a still image on a “Memory Stick.”...
480 beeldpunten. Wanneer het “Memory Stick” toegangslampje oplicht of knippert Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet tegenaan wordt gestoten. Schakel het apparaat niet uit, verwijder niet het batterijpak en neem de “Memory Stick” niet uit de houder. Anders kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of verloren gaan.
De beelden van de aangesloten apparatuur worden nu ook weergegeven op het LCD scherm of in de beeldzoeker van de camcorder. u de aanwijzingen 3 en 4 op blz. 156. A/V connecting cable (supplied)/ Audio/video-aansluitsnoer (bijgeleverd) in het...
Page 159
Recording an image from a tape as a still image Using the i.LINK cable i.LINK (MICROMV Interface)/ i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting : Signal flow/Signaalstroom Note When recording from a tape in poor recording condition, for example, a tape that is worn out from repeated dubbing, recording is interrupted, or “...
– MEMORY MIX U kunt een stilstaand beeld dat werd opgeslagen op een “Memory Stick”, weergeven tegelijk met de bewegende beelden die u met de camcorder opneemt. U kunt de aldus samengestelde dubbelbeelden ook opnemen op de band of op een “Memory Stick”.
Superimposing a still image in a “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX M. CHROM M C A M C H R O M M. LUMI M C A M L U M I C. CHROM C A M M C H R O M M.
Page 162
– MEMORY MIX Recording a superimposed image to a tape Before operation •Insert a tape for recording into your camcorder. •Insert a “Memory Stick” recorded with still images into your camcorder. (1) Set the POWER switch to CAMERA. (2) Press FN and go to PAGE2.
Page 163
Image data modified on your computer or shot with other equipment You may not be able to play modified images back with your camcorder. When you select M. OVERLAP You cannot change the still image. Press to cancel the M. OVERLAP mode, then select the image again.
Page 164
– MEMORY MIX Samengestelde dubbelbeelden vastleggen op een “Memory Stick” als stilstaand beeld Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” met stilstaande beelden in uw camcorder. (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand.
Page 165
Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld op 640 480 beeldpunten. Beeldgegevens die zijn aangepast met een personal computer of opgenomen met andere video-apparatuur Dergelijke beelden zult u niet altijd kunnen weergeven met deze camcorder. Still image/ Stilstaand beeld 100–0001 – 100–0001 –...
Page 166
“Memory Stick” met de MEMORY MIX functie De PROGRAM AE belichtingsprogramma’s werken hierbij niet. De “Memory Stick” die bij deze camcorder is bijgeleverd kan 20 stilstaande beelden bevatten: – Voor de M. CHROM functie: 18 beelden (voor omlijsting e.d.) genummerd van 100-0001 tot 100-0018 –...
Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY. (2) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. Quality mode Maximum recordable time SUPER FINE...
Page 168
Sound is recorded in monaural. MPEG MOVIE recorded with your camcorder: •Is MPEG MOVIE AD •Cannot be played back on a digital still camera or a camcorder that has no MPEG MOVIE AD function. •Cannot be output from the i.LINK (MICROMV Interface).
Recording moving pictures on a “Memory Stick” – MPEG MOVIE recording Self-timer MPEG MOVIE recording You can record pictures on the “Memory Stick” with the self-timer. You can also use the Remote Commander for this operation. (1) Set the POWER switch to MEMORY. (2) Press FN and go to PAGE2.
Recording a picture from a tape as a moving picture Your camcorder can read moving picture data recorded on a tape and record it as a moving picture on a “Memory Stick.” Your camcorder can also take in moving picture data through the input connector and record it as a moving picture on a “Memory Stick.”...
Wanneer het “Memory Stick” toegangslampje oplicht of knippert Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet tegenaan wordt gestoten. Schakel het apparaat niet uit, verwijder niet het batterijpak en neem de “Memory Stick” niet uit de houder. Anders kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of verloren gaan.
Recording a picture from a tape as a moving picture Recording a moving picture from other equipment Before operation Set DISPLAY in to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) (1) Set the POWER switch to VCR. (2) When using the A/V connecting cable, set VIDEOINPUT to the appropriate position depending on the player.
Page 173
Recording a picture from a tape as a moving picture Using the i.LINK cable i.LINK (MICROMV Interface)/ i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting : Signal flow/Signaalstroom Note When recording from a tape in poor recording condition, for example, a tape that is worn out from repeated dubbing, recording is interrupted, or “...
POWER Stoppen met weergeven van de stilstaande beelden Druk op de CAM toets of de VCR toets van de camcorder of op de MEMORY PLAY toets van de afstandsbediening. Opmerking Bepaalde beelden zult u niet altijd kunnen weergeven met deze camcorder: –...
Page 175
•The file name flashes on the LCD screen if the file is corrupted or the file is unreadable. To play back recorded images on a TV screen •Connect your camcorder to the TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder before the operation.
Page 176
Viewing a still image – Memory photo playback Screen indicators during still image playback 1600 100–0006 15 11 2002 12:05:56 – Data file number/ Gegevensbestandnummer When no images are recorded on the “Memory Stick” When you press MEMORY PLAY on the Remote Commander, “...
Page 177
Viewing a still image – Memory photo playback Playing back six recorded images at a time (index screen) You can play back six recorded images at a time. This function is especially useful when searching for a particular image. (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. (2) In VCR mode, press In MEMORY mode, go to step 3.
Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. (2) Press PLAY or PB. The last recorded image is displayed.
Page 179
MPEG MOVIE recorded with your camcorder: •Is MPEG MOVIE AD •Cannot be played back on a digital still camera or a camcorder that has no MPEG MOVIE AD function. •Cannot be output from the i.LINK (MICROMV Interface). To play back recorded images on a TV screen •Connect your camcorder to the TV with the...
Viewing a moving picture – MPEG MOVIE playback Screen indicators during moving picture playback MOV10001 MPEG 15 11 2002 12:05:56 INDEX Recording date/time To display the recording date/time, press DATA CODE during playback. You can also use the Remote Commander for this operation (p. 57). To make screen indicators disappear Press DISPLAY/TOUCH PANEL.
Remote Commander for this operation. Before operation •Insert a tape for recording into your camcorder. •Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to VCR. (2) Using the video control buttons, search a point where you want to record the desired images and stop playback.
Page 182
Nu kunt u de volgende toetsen niet gebruiken: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– – MEMORY MIX Beeldgegevens die zijn aangepast met een computer of opgenomen met andere video- apparatuur Dergelijke beelden zult u niet altijd kunnen kopiëren met deze camcorder.
“Memory Stick.” Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) In the memory playback mode, press FN and go to PAGE2. (2) Press PB ZOOM. PB ZOOM screen appears.
Page 184
Enlarging still images recorded on a “Memory Stick” – Memory PB ZOOM Images in the Memory PB ZOOM mode Images are not output through the i.LINK (MICROMV Interface). In the Memory PB ZOOM mode If you press DISPLAY/TOUCH PANEL, the frame on the Memory PB ZOOM screen disappears.
(3) Druk op de MENU toets en kies het menu- onderdeel “SLIDE SHOW” onder instelmenu (zie blz. 240). Druk vervolgens op de EXEC toets. (4) Druk op de START toets. De camcorder geeft dan alle beelden die zijn opgeslagen op de “Memory Stick” één voor één in volgorde weer.
Page 186
Playing back images continuously – SLIDE SHOW To view the recorded images on TV Connect your camcorder to a TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder (p. 61) before operation. If you change the “Memory Stick” during operation The slide show does not operate.
To prevent accidental erasure of important images, you can protect selected images. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. (2) In VCR mode, press In MEMORY mode, go to step 3.
Page 188
Preventing accidental erasure – Image protection To return to FN Press EXIT. To cancel image protection Press the image you want to cancel image protection in step 5 again. The “-” disappears. Note Formatting erases all information on the “Memory Stick,” including the protected image data.
Stick.” You can delete all images or selected images. Deleting selected images Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. (2) Press PLAY or PB, then press –/+ to select the image you want to delete.
Page 190
Deleting images – DELETE Deleting selected images on the index screen Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. (2) In VCR mode, press In MEMORY mode, go to step 3.
You can delete all the unprotected images in a “Memory Stick.” Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY. (2) Press FN to display PAGE1. (3) Press MENU, then select DELETE ALL in in the menu settings (p.
(Digital Print Order Format) standard for specifying the still images to print out. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR. (2) In VCR mode, press In MEMORY mode, go to step 3.
Page 193
Writing a print mark – PRINT MARK If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK You cannot write print marks on still images. Moving pictures You cannot write print marks on moving pictures. Markeren van af te drukken beelden –...
Viewing images on your computer – Introduction There are the following ways of connecting your camcorder to a computer in order to view images saved on a “Memory Stick” or recorded on a tape on your computer. To view images on a computer which has a Memory Stick slot, first remove the “Memory...
Page 195
•“Memory Stick” operations on your camcorder cannot be assured if a “Memory Stick” formatted on your computer is used on your camcorder, or if the “Memory Stick” in your camcorder was formatted from your computer when the USB cable was connected.
(optional) is required. Computer Before installing the i.LINK driver and the application software into your computer, be sure not to connect your camcorder to the computer. Note To view images on your computer, you have to install the i.LINK driver and the application software into your computer.
The i.LINK terminal (IEEE1394) shall be equipped. Note Operations are not guaranteed for all the recommended computer environments mentioned above. De camcorder aansluiten op uw computer via de i.LINK kabel (voor Windows gebruikers) Aanbevolen computer- werkomgeving Aanbevolen Windows configuratie Besturingssysteem: Microsoft Windows Me,...
Het USB stuurprogramma is inbegrepen, samen met een toepassingsprogramma voor het weergeven van beelden, op de CD-ROM die bij uw camcorder is meegeleverd. Door uw camcorder met de USB-kabel aan te sluiten op uw personal computer, kunt u zowel “live”...
Page 199
DirectX. The USB connector must be provided as standard. You cannot use this function in the Macintosh environment. De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) Aanbevolen computer- werkomgeving voor aansluiting via een USB-kabel en bekijken...
Page 200
Furthermore, “TM” and “®” are not mentioned in each case in this manual. De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) Aanbevolen computer- werkomgeving voor aansluiting via een USB-kabel en bekijken van “Memory Stick”...
If you connect the USB cable before USB driver installation is complete, the USB driver will not be properly registered. Carry out installation again in accordance with the steps on page 206. De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) Het USB stuurprogramma...
(3) Move the cursor to “Image Transfer” and click. This starts Image Transfer installation. (4) Follow the on-screen messages to install Image Transfer. De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) Het Image Transfer programma installeren Via dit programma kunnen beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick”...
Page 203
Make sure USB driver installation is complete. You need to install PIXELA ImageMixer to view images on your computer. Install it from the CD- ROM supplied with your camcorder. To install and use this software in Windows 2000 Professional, you must be authorised as Power Users or administrators.
Page 204
Set the POWER switch to VCR. (2) Select USB STREAM in settings (p. 234). (3) With the CD-ROM inserted, connect the (USB) jack on your camcorder to the USB connector on your computer using the supplied USB cable. Your computer recognises your camcorder, and the Windows Add Hardware Wizard starts.
Page 205
USB cable (For Windows users) Viewing images recorded on a “Memory Stick” (1) Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (2) Connect the AC power adaptor and set the POWER switch to MEMORY. (3) Connect the...
1 Schakel uw computer in en wacht totdat Windows gestart is. 2 Sluit de netspanningsadapter aan op uw camcorder en zet de POWER schakelaar in de “VCR” stand. 3 Verbind de USB-aansluitbus van uw computer met de USB-aansluitbus van uw camcorder, met behulp van de bij uw camcorder geleverde USB-kabel.
Page 207
5 Select and delete the underlined devices below. Windows 98SE/Windows 98 Tweed editie Windows 2000 Professional De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Windows gebruikers) 5 Kies de apparaatnamen die in de volgende afbeelding onderstreept zijn en verwijder die.
Page 208
6 Stel in op “Andere apparatuur”. Stel in op het apparaat met een “?” vraagteken er voor en verwijder dit apparaat. Bijv.: (?) Sony Handycam 7 Zet de POWER schakelaar van de camcorder op “(CHG) OFF” en maak de USB-kabel los.
ON in the menu settings (p. 234). (4) Select “Start” t “Programs” t “PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”. The “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” startup screen appears on your computer. The title screen appears. (5) Click on the screen.
Page 210
Bandopnamen weergeven via uw computer (”USB Streaming”) (voor Windows gebruikers) (6) Klik op het Preview window/ Voorvertoningsvenster (7) Verbind de camcorder met de USB-aansluitbus van uw computer met behulp van de bijgeleverde USB-kabel. (USB) jack/ USB-aansluiting USB connector/ USB-aansluiting USB cable (supplied)/...
Page 211
Select USB STREAM in to ON in the menu settings (p. 234). (3) Follow the steps 4 to 7 on pages 209, 210. The picture from your camcorder appears on the preview window on your computer. Capturing still images Preview window/...
Page 212
•We recommend setting DEMO MODE to OFF in the menu settings when your camcorder is in the standby mode, and no cassette is inserted. •Indicators in your camcorder LCD screen do not appear on images that are captured into your computer.
Page 213
If image data cannot be transferred by the USB connection The USB driver has been registered incorrectly as your computer was connected to your camcorder before installation of the USB driver was completed. Reinstall the USB driver following the procedure on page 206.
Page 214
If you have any questions about “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” “ImageMixer Ver.1.0 for Sony” is a trademark of PIXELA corporation. For more information, refer to the operating instructions of the CD-ROM supplied with your camcorder.
PIXELA ImageMixer programma. (1) Schakel uw computer in en wacht totdat Windows gestart is. (2) Plaats een “Memory Stick” in uw camcorder en sluit de netspanningsadapter aan op de camcorder. (3) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY”...
Page 216
Windows environment. (1) Turn on your computer and allow Windows to load. (2) Insert a “Memory Stick” into your camcorder, and connect the AC power adaptor to your camcorder. (3) Set the POWER switch to MEMORY.
Page 217
“Memory Stick,” the image and sound may break off. Image file storage destinations and image files Image files recorded with your camcorder are grouped in folders by recording mode. The meanings of the file names are as follows. ssss stands for any number within the range from 0001 to 9999.
Page 218
Viewing images recorded on a “Memory Stick” on your computer (For Windows users) Disconnect the USB cable and remove the “Memory Stick” or set the POWER switch to (CHG) OFF – For Windows 2000 Professional, Windows Me, Windows XP users (1) Move the cursor to the “Unplug or Eject Hardware”...
USB-aansluiting van uw computer. Het USB stuurprogramma is inbegrepen, samen met een toepassingsprogramma voor het weergeven van beelden, op de CD-ROM die bij uw camcorder is meegeleverd. Aanbevolen Macintosh werkomgeving Macintosh computer met het Mac OS 8.5.1/8.6/ 9.0/9.1/9.2 of Mac OS X (v10.0/v10.1)
Page 220
The application software screen appears. (3) Click the “USB Driver” to open the folder containing the six files related to “Driver.” De camcorder aansluiten op uw computer via de USB-kabel (voor Macintosh gebruikers) Het USB stuurprogramma...
Page 221
USB-kabel (voor Macintosh gebruikers) (4) Selecteer de volgende twee bestanden en sleep ze naar de systeemmap. • Sony Camcorder USB Driver • Sony Camcorder USB Shim (5) Wanneer er een verzoek om bevestiging verschijnt, klikt u op “OK”.
QuickTime 3.0 or newer must be installed to play back moving pictures. (1) Turn on your computer and allow Mac OS to load. (2) Insert a “Memory Stick” into your camcorder, and connect the AC power adaptor to your camcorder. (3) Set the POWER switch to MEMORY.
Page 223
POWER switch to (CHG) OFF (1) Close all running applications. Make sure that the “Memory Stick” access lamp of your camcorder is not lit. (2) Drag the “Memory Stick” icon into the “Trash”. Alternatively, select the “Memory Stick” icon by clicking on it, and then select “Eject disk”...
POWER NETWORK On trademarks •The Bluetooth trademarks are owned by their proprietor and used by Sony Corporation under license. •All other product names mentioned herein may be the trademarks or registered trademarks of their respective companies. Furthermore, “TM” and “®” are not mentioned in each case in this manual.
Page 225
NETWORK mode When operating the network functions, put your camcorder in a stable place and adjust the LCD panel to the best viewing angle. The operation buttons needed in NETWORK mode are displayed on the LCD screen. Press the buttons with the supplied stylus.
Zie voor nadere bijzonderheden het “Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel” (op blz. 236). stand, de “MEMORY/NETWORK” stand (alleen voor de DCR-IP220E), de “MEMORY” stand (alleen voor de DCR-IP210E) of de “VCR” stand. verschijnt. zien. pictogram te kiezen en druk op de EXEC toets.
Page 227
Changing the menu settings CAMERA MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT RED EYE R FLASH LVL WHT BAL SHARPNESS AUTO SHTR EXEC MENU MANUAL SET P EFFECT EXEC MEMORY/NETWORK* MANUAL SET PROGRAM AE RED EYE R FLASH LVL WHT BAL SHARPNESS EXEC * Only the DCR-IP220E has NETWORK mode./...
Changing the menu settings Menu items are displayed as the following icons: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD/VF SET MEMORY SET CM SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS English Selecting the mode setting of each item Menu items differ depending on the position of the POWER switch. The LCD screen shows only the items you can operate at the moment.
Page 229
The HOLOGRAM AF emits when focusing on subjects is difficult in dark places (p. 151). The HOLOGRAM AF does not emit. To use the NightShot Light function (p. 50) To cancel the NightShot Light function appears. Your camcorder prevents excessive compensation for POWER switch CAMERA MEMORY...
Page 230
Changing the menu settings Icon/item Mode VCR SET NTSC PB z ON PAL TV NTSC 4.43 VIDEOINPUT z VIDEO S VIDEO LCD/VF SET LCD B.L. z BRT NORMAL BRIGHT LCD COLOUR —— VF B.L. z BRT NORMAL BRIGHT NTSC PB When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on the TV.
Page 231
To display the remaining capacity of the “Memory Stick” in the following cases: • For five seconds after inserting a “Memory Stick” into your camcorder • When the capacity of the “Memory Stick” is less than one minute after the POWER switch is set to MEMORY •...
Page 232
FORMAT z RETURN Notes on formatting •The “Memory Stick” supplied with your camcorder has been formatted at factory. Formatting with your camcorder is not required. •Do not do any of the following while FORMATTING is displayed: – Turn the POWER switch to the other position –...
Page 233
To not display the cassette information of the tape. To display the remaining tape bar: •For about eight seconds after a cassette is inserted and your camcorder calculates the remaining amount of tape • For about eight seconds after the playback...
Page 234
Notes on DEMO MODE •You cannot select DEMO MODE when a cassette or the “Memory Stick” is inserted in your camcorder. •When using the NightShot, the ”NIGHTSHOT” indicator appears on the LCD screen and you cannot select DEMO MODE in the menu settings.
Page 235
If you press DISPLAY/TOUCH PANEL with DISPLAY set to V-OUT/LCD in the menu settings, the picture from a TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is connected to the output jacks on the TV or VCR.
Page 236
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Welke menu-onderdelen worden aangegeven, is afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. Op het LCD scherm verschijnen alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpassen. Pictogram/ menu-onderdeel Instelling...
Page 237
Om de HOLOGRAM AF lichtbron niet te gebruiken. Voor nachtopnamen met de NightShot Light verlichting (zie blz. 50). Voor het uitschakelen van de NightShot Light verlichting. op het scherm. De camcorder compenseert dan niet (lees verder op de volgende bladzijde) POWER schakelaar CAMERA MEMORY...
Page 238
Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling VCR SET (Videorecorder-instellingen) NTSC PB z ON PAL TV NTSC 4.43 VIDEOINPUT z VIDEO S VIDEO LCD/VF SET (LCD scherm/zoekerinstellingen) LCD B.L. z BRT NORMAL BRIGHT LCD COLOUR —— VF B.L. z BRT NORMAL BRIGHT NTSC PB voor het afspelen van NTSC videocassettes Bij weergave op een multi-systeem TV-toestel kiest u de weergavestand die het beste beeld op het...
Page 239
Stick” alleen aan te geven in de volgende gevallen: • gedurende vijf seconden na het insteken van een “Memory Stick” in de camcorder. • wanneer er minder dan één minuut capaciteit op de “Memory Stick” over is, met de POWER schakelaar in de “MEMORY”...
Page 240
RETURN Opmerkingen over het formatteren •De bij uw camcorder meegeleverde “Memory Stick” is bij aflevering vanaf de fabriek al geformatteerd. U hoeft deze niet meer met uw camcorder te formatteren. •Terwijl de aanduiding “FORMATTING” zichtbaar is, mag u niet het volgende doen: –...
Page 241
(zie blz. 124): • Na insteken van een cassette, met de camcorder in de “CAMERA” stand. • Nadat u de POWER schakelaar op “VCR” zet. Om de informatie over de cassette niet te tonen.
Page 242
10 minuten nadat u de POWER schakelaar op “CAMERA” zet zonder dat er een cassette in de camcorder aanwezig is. Om de demonstratie uit te schakelen, steekt u een cassette in, zet u de POWER schakelaar in een andere stand dan “CAMERA”...
Page 243
Als de REC LAMP instelling in de “ON” stand staat, kan het rode opname/batterijlampje vóór op de camcorder wel eens wat onnatuurlijk licht op een erg nabij onderwerp laten schijnen. In dat geval kunt u de REC LAMP instelling beter op “OFF” zetten.
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If “C:ss:ss” appears on the LCD screen, the self-diagnosis display function has activated. See page 251.
Page 245
Cause and/or Corrective Actions • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted, your camcorder automatically starts the demonstration. c Insert a cassette or press the LCD screen. The demonstration stops. You can also cancel DEMO MODE (p. 234) in the menu settings.
Page 246
Types of trouble and how to correct trouble In the playback mode Symptom Playback is not possible. There are horizontal lines on the picture or the playback picture is not clear or does not appear. No sound or only a low sound is heard when playing back a tape.
Page 247
Use a charged battery pack (p. 26, 27). • Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatise (p. 271). • The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.
Page 248
This is not a malfunction. • Your camcorder cannot play back some images processed with your computer (The file name flashes on the LCD screen). • Your camcorder may not be able to play back the image recorded using other camcorder.
Page 249
• VIDEOINPUT is not set correctly in the menu settings. c Set it to the appropriate setting. • Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatise (p. 271). • Some troubles have occurred in your camcorder.
Page 250
• The battery pack is not properly inserted. c Insert it properly (p. 26). • Something is wrong with the battery pack. c Please contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. • This is because some functions use a linear mechanism. This is not a malfunction.
After reconnecting the power source, operate your camcorder. • A malfunction that you cannot service has occurred. c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility and inform them of the 5-digit code. (example: E:61:10)
10 minutes remaining. % Moisture condensation has occurred* Fast flashing: •Eject the cassette, turn off your camcorder, and leave it for about one hour with the cassette compartment open (p. 271). Warning indicator as to micro Cassette...
Page 253
• READ-ONLY MEMORY STICK A read-only “Memory Stick” is inserted.* * You hear the melody or beep sound. Refer to the Network Function Operating Instructions supplied with your camcorder about warning messages in NETWORK mode. Set the date and time (p. 31).
Als het probleem hiermee niet te verhelpen is, maak dan de stroomaansluiting los en neem contact op met uw Sony handelaar. Als er een code zoals “C:ss:ss” op het scherm verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden. Zie blz. 261.
Page 255
Oorzaak en/of oplossing • Als er 10 minuten verstrijken nadat u de POWER schakelaar op “CAMERA” zet, zonder een cassette in de camcorder, start de camcorder automatisch een demonstratie van de mogelijkheden. c Plaats een cassette in de houder of druk op het LCD scherm.
Page 256
Verhelpen van storingen In de weergavestand Probleem De weergavetoets werkt niet. Er zijn horizontale strepen in het beeld of de videoweergave is onduidelijk of helemaal niet te zien. Bij afspelen van een videocassette klinkt er niet of nauwelijks geluid. De meervoudige beeldzoekfunctie of de datumzoekfunctie werkt niet.
Page 257
Gebruik een opgeladen batterijpak of sluit de netspanningsadapter aan (zie blz. 26, 27). • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd. c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste één uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 271).
Page 258
• Beelden die met andere apparatuur zijn opgenomen kunnen niet altijd op ware grootte worden weergegeven. Dit is normaal en duidt niet op storing. • De camcorder zal beelden die zijn aangepast met een computer niet altijd goed kunnen weergeven (hierbij knippert de bestandsnaam op het LCD scherm).
Page 259
• In het instelmenu is het onderdeel VIDEOINPUT niet juist ingesteld. c Kies hiervoor de juiste instelling. • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd. c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste een uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 271).
Page 260
• Het batterijpak is niet goed aangesloten. c Sluit het batterijpak opnieuw aan (zie blz. 26). • Er is iets mis met het batterijpak. c Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. • Dit komt omdat er voor bepaalde functies een lineair mechanisme wordt gebruikt.
C:22:ss C:31:ss C:32:ss E:20:ss E:61:ss E:62:ss Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. LCD scherm of beeldzoeker Zelfdiagnose-aanduiding • C:ss:ss Dit probleem kunt u eenvoudig zelf verhelpen.
• Waarschijnlijk is er iets mis met het micro Cassette Memory geheugen van deze cassette. Waarschuwing betreffende de “Memory Stick” Langzaam knipperend: • Er is geen “Memory Stick” in de camcorder geplaatst. Snel knipperend: • Het beeld kan niet worden vastgelegd op de “Memory Stick”.
Page 263
• READ-ONLY MEMORY STICK De geplaatste “Memory Stick” is beveiligd, dus alleen voor lezen * Hierbij klinkt een melodietje of een pieptoon. Zie de afzonderlijke bij uw camcorder geleverde netwerk-gebruiksaanwijzing voor de waarschuwingsaanduidingen die kunnen verschijnen in de “NETWORK” stand.
DV cassettes. All of the MICROMV cassettes have micro Cassette Memory. , and trademarks of Sony Corporation. Playing back an NTSC-recorded tape You can play back tapes recorded in the NTSC- video system on the LCD screen. Copyright signal...
Page 265
MICROMV videocassette Plak een etiket, label of sticker alleen op de hieronder aangegeven plaats [a], om storing in de werking van de camcorder te vermijden. Na het gebruik van een de MICROMV videocassette Spoel de band naar het begin terug, plaats de cassette terug in het doosje en berg dat rechtopstaand op.
Haal het batterijpak pas vlak voor het gebruik uit uw zak en breng het aan op de camcorder wanneer u gereed bent om te gaan opnemen, want dan zal het langer meegaan. •Bij intensief gebruik van het LCD scherm of...
Page 267
3. Take out the battery from the equipment and store it in a dry, cool place. •To use the battery pack up on your camcorder, leave your camcorder in the recording mode until the power goes off without a cassette inserted.
About the name “i.LINK” i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data transport bus proposed by Sony, and is a trademark approved by many corporations. IEEE 1394 is an international standard standardised by the Institute of Electrical and Electronics Engineers.
Page 269
Nadere voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten van andere apparatuur vindt u tevens in de gebruiksaanwijzing van de aan te sluiten apparatuur. Vereiste i.LINK aansluitkabel Gebruik de Sony i.LINK 4-pins naar 4-pins kabel (voor het MPEG2 kopiëren). i.LINK en het symbool zijn handelsmerken.
For details, refer to the separate Network Function Operating Instructions (DCR-IP220E only). You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz.
U kunt de camcorder weer gebruiken als bij het opnieuw inschakelen de % indicator niet verschijnt. Als er vocht uit de lucht in de camcorder begint te condenseren, kan de camcorder de condensatie nog niet onmiddellijk waarnemen. Dan kan de...
Page 272
When use of the cleaning cassette does not make the picture clear, the video head may have worn out. In such cases, you must replace the video head. For details, contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. Onderhoud en voorzorgsmaatregelen...
Page 273
It will be completely discharged in about three months if you do not use your camcorder at all. Even if the built-in rechargeable battery is not charged, it will not affect your camcorder operation. To retain the date and time, etc., charge the battery if the battery is...
Page 274
Draai het schroefje weer vast. Waarschuwing Draai nooit enige andere schroef van de camcorder los. Alleen de schroef voor het afnemen van de oogkap mag u zelf verwijderen. Opmerkingen •Pas op dat u de zoekerschacht niet verbuigt en nergens tegenaan stoot.
If this happens, follow the procedure below. (1) Set the POWER switch to (CHG) OFF. (2) Eject the tape from your camcorder, then disconnect any connecting cable from your camcorder. (3) Close the LCD panel with the LCD screen facing out.
Page 276
•If any solid object or liquid get inside the casing, unplug your camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock. Be particularly careful of the lens.
Page 277
•Remove the tape, and periodically turn on the power, operate the CAMERA and VCR sections and play back a tape for about three minutes when your camcorder is not to be used for a long time. •Clean the lens with a soft brush to remove dust.
Page 278
We recommend turning on and operating your camcorder about once per month to keep your camcorder in an optimum state for a long time. Battery pack •Use only the specified charger or video equipment with the charging function.
Page 279
•If you touch the liquid, wash it off with water. •If the liquid get into your eyes, wash your eyes with a lot of water and then consult a doctor. If any problem occurs, unplug your camcorder and contact your nearest Sony dealer. Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Betreffende gewone staafbatterijen...
Approx. 723 kbps Maximum output Bluetooth specification Power Class2 Communication distance Approx. 10 m (33 feet) (Open space, when using a Sony BTA-NW1/ NW1A Modem Adaptor with Bluetooth Function) Compatible Bluetooth profiles Generic Access Profile Dial-up Networking Profile Usable frequency band 2.4 GHz band...
Specifications AC power adaptor Power requirements 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the operating mode Operating temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F) Storage temperature –20°C to +60°C (–4°F to +140°F) Dimensions (approx.) 39 62 mm (5 1 9/16 2 1/2...
1) 2) Ca. 723 kbps Uitgangssignaal Bluetooth normen, vermogensklasse 2 Communicatie-afstand Maximale draadloze reikwijdte Ca. 10 meter (open ruimte, bij aansluiting met een Sony BTA- NW1/NW1A modem-adapter met Bluetooth functie) Compatibiliteit Bluetooth profielen Algemeen toegangsprofiel Telefoonlijn-netwerkprofiel Frequentieband 2,4 GHz band (2,400 –...
Page 283
Technische gegevens Netspanningsadapter Spanningsvereiste 100 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Stroomverbruik 23 W Uitgangsspanning Gelijkstroomuitgang (DC OUT): 8,4 V, 1,5 A met camcorder in werking Bedrijfstemperatuur 0°C tot 40°C Opslagtemperatuur –20°C tot +60°C Afmetingen (ca.) 39 62 mm (b/h/d) exclusief uitstekende onderdelen Gewicht (ca.)
Deze aansluiting heeft dezelfde functie als de “CONTROL L” of “REMOTE” aansluiting. qh i Hoofdtelefoon-aansluiting (groen) Wanneer er een hoofdtelefoon is aangesloten, geeft de luidspreker van de camcorder geen geluid meer. qj i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting (zie blz. 107, 112, 159, 173, 268) De i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting...
Page 286
POWER switch (p. 12) wf CHG lamp (p. 27) wg CAMERA lamp (p. 12) wh MEMORY/NETWORK lamp (DCR-IP220E) or MEMORY lamp (DCR-IP210E) (p. 12) wj VCR lamp (p. 12) (Bluetooth) lamp (DCR-IP220E only) (p. 224) wl HOLOGRAM AF emitter (p. 151)
Page 287
Identifying the parts and controls (flash) button (p. 65, 149) ea Grip belt es OPEN/Z EJECT switch (p. 34) ed Cassette lid (p. 34) ef Stylus (DCR-IP220E only) (p. 225) eg Stylus holder (DCR-IP220E only) (p. 225) Fastening the grip belt Fasten the grip belt firmly.
Page 288
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss lens which can reproduce a fine image. The lens for your camcorder was developed jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony Corporation. It adopts the MTF system for video camera and offers a quality as the Carl Zeiss lens.
Page 289
Let op dat de schroef van de statiefkop niet langer is dan 5,5 mm. Een langere schroef kan een stevige montage op het statief belemmeren en zou de camcorder kunnen beschadigen. rj FADER in/uit-fade toets (zie blz. 74) rk SUPER NS/COLOUR SLOW S nachtverlichting/kleurverbeteringstoets (zie blz.
X/x/C/c/EXECUTE buttons Plaats en functie van de bedieningsorganen Afstandsbediening De toetsen op de afstandsbediening met hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf hebben ook dezelfde functie. 1 PHOTO foto-opnametoets (zie blz. 64, 154) 2 DISPLAY beeldscherm-informatietoets (zie blz. 57)
Page 291
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to distinguish your camcorder from other Sony VCRs to avoid remote control misoperation. If you use another Sony VCR in the Commander mode VTR 2, we recommend changing the commander mode or covering the sensor of the VCR with black paper.
English Index A, B AC power adaptor ... 27, 30 Adjusting viewfinder ... 41 Adjusting volume ... 55 Auto red-eye reduction ... 65, 149 AUTO SHTR ... 228 A/V connecting cable ... 61, 105, 110, 158, 172 BACK LIGHT ... 48 Battery pack ...
Page 296
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Gedrukt op 100% kringlooppapier met VOC (vluchtige organische verbinding)- vrije inkt op basis van plantaardige olie. Printed in Japan...