Page 1
ENGLISH Digital Video Camcorder VP-D23/D24 VP-D23i/D24i Auto Focus Charge Coupled Device Liquid Crystal Display Owner’s Instruction Book Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference. This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
ENGLISH Contents Notes and Safety Instructions ... 6 Getting to Know Your Camcorder ... 11 Features ... 11 Accessories Supplied with camcorder ... 12 Front & Left View ... 13 Left side View ... 14 Right & Top View ... 15 Rear &...
Page 3
Advanced Recording ... 35 Use of various Functions ... 35 Setting menu items ... 35 Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and M.REC or M.PLAY mode ... 35 Availability of functions in each mode ... 36 CLOCK SET ... 37 REMOCON ...
Page 4
ENGLISH Contents Dubbed Audio Playback ... 64 PHOTO Image Recording ... 65 Searching for a PHOTO picture ... 65 NIGHT CAPTURE (0 lux recording) ...66 POWER NIGHT CAPTURE ...67 Using the VIDEO LIGHT ...68 Various Recording Techniques ... 69 Playback ... 70 Tape Playback ...
Page 5
MPEG REC ... 96 MPEG PB ... 97 Maintenance ... 98 After finishing a recording ... 98 Cleaning and Maintaining the Camcorder ... 99 Cleaning the Video Heads ... 99 Using Your Camcorder Abroad ... 100 Power sources ... 100 Colour system ...
Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt. Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, durch das der LCD-Monitor mit dem Camcorder verbunden ist. DEUTSCH 1. Mit eingeklapptem LCD-Monitor. 2. Standardaufnahme mit Verwendung des LCD-Monitors.
Page 7
(e.g. from inside to outside during the summer.) 2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed. Notes regarding CAMCORDER 1.
Minuten in Betriebsbereitschaft (STBY) befindet, schaltet er sich automatisch aus, um den Akku nicht unnötig zu belasten. Achten Sie darauf, dass der Akku fest an den Camcorder angeschlossen ist. Lassen Sie den Akku nicht herunterfallen, da er sonst beschädigt werden könnte.
Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). Notes regarding electronic viewfinder 1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or near a window exposed to sunlight.
Please allow time for it to cool down. - Do not use it near flammable or explosive materials. - It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for replacement bulbs. - Not to be handled by children. Emits intense heat and light. Use with caution to reduce the risk of fire or injury to persons.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Features • Digital data transfer function with IEEE1394 By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Accessories Supplied with camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera. 1. Lithium Ion Battery pack Basic Accessories 1. Lithium Ion Battery pack 2. AC Power Adapter 3.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Front & Left View 1. Internal MIC 2. Lens 3. Video Light 4. Remote sensor 1. Internal MIC 5. Viewfinder (see page 32) 2. Lens 6. EASY button 3. Video Light (see page 59) 4.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Left Side View 1. Function buttons MULTI 2. PB zoom 3. Display 4. V. light 5. Mode switch 1. Function buttons PLAYER CAMERA EASY : (REW) REC SEARCH – : (FF) REC SEARCH +...
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Right & Top View 1. Zoom lever 2. PHOTO button button 3. START/STOP 4. Power switch 1. Zoom lever 6. External MIC in 2. PHOTO button 7. Audio/Video jack (see page 65) 8. S-VIDEO jack 3.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder Remote control 1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB (FF) (REW) (PLAY) 10. Direction 1. PHOTO 10. Direction ( 2. START/STOP 11. F. ADV (see page 73) 3.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) 1. Battery level (see page 26) 2. Easy mode (see pages 59) 3. DSE (Digital Special Effects) mode (see page 48) 4. Program AE (see page 42) 5.
ENGLISH Getting to Know Your Camcorder OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) A. Folder number-file number (see page 85) B. Image counter - Current still image/Total number of recordable still images. C. CARD (MEMORY STICK) indicator D. Image recording and loading indicator E.
When you use the Self Timer function on the remote control, the recording begins automatically in 10 seconds. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the viewfinder.
AC power adapter is removed. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA.
It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to : Hold the camcorder in a stable, comfortable position. Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
CAMERA or PLAYER mode. To select the CAMCORDER mode If you want to use this unit as a camcorder, set the mode switch to TAPE position. If you want to use this unit as a DSC (Digital Still Camera), set the mode switch to MEMORY STICK position.
The battery pack may be charged a little at the time of purchase. To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged. Camcorder vorbereiten Lithium-Ionen-Akku verwenden Die mit einem vollständig aufgeladenen Akku verfügbare...
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack. Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating. Camcorder vorbereiten Lithium-Ionen-Akku verwenden Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb (für verschiedene Aufnahmemodi/Akkutypen) Wenn Sie den LCD-Monitor schließen, wird er automatisch...
77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may differ when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
Kassetten einlegen und entnehmen Wenden Sie beim Einlegen der Kassette und beim Schließen des Kassettenfachs keine Gewalt an. Dies kann zu Schäden oder Fehlfunktionen führen. Verwenden Sie ausschließlich DV-Minikassetten. 1. Schließen Sie den Camcorder an eine Stromquelle an. Schieben COMPARTMENT PUSH COMPARTMENT PUSH...
Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie die Taste START/STOP erneut. Auf dem Monitor erscheint wieder die Anzeige STBY. DEUTSCH 1. Schließen Sie den Camcorder an die Stromversorgung an (Akku oder Netzanschluss, siehe Seite 23). Legen Sie eine Kassette ein (siehe Seite 27).
ENGLISH Basic Recording When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA.
ENGLISH Basic Recording Hints for Stable Image Recording While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer to the figure) Recording with the LCD monitor 1.
ENGLISH Basic Recording Adjusting the LCD Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly. Depending on the conditions under which you are using the camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust ;...
ENGLISH Basic Recording 8. Press the ENTER button again. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT feature and press the ENTER button to save the setting. Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST and COLOUR ADJUST.
To stop the PLAY operation, press the Reference You can also view the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (see page 70) Various functions are available in playback mode. (see page 72) Einfache Aufnahmen erstellen Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben.
But, even if cable is connected to the A/V jack, you can hear sound from the camcorder speaker when AV IN/OUT MODE on MENU is set to AV IN MODE. (VP-D23i/D24i only) You can hear sound from camcorder speaker by removing the...
FORMAT VIEWER LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and M.REC or M.PLAY mode 1. Press the MENU button. The MENU OSD is displayed. The cursor ( the feature you are currently adjusting. 2. Use the MENU DIAL and press the ENTER button on the left side panel to select and activate the item.
ENGLISH Advanced Recording Availability of functions in each mode Requested Digital functions Mode Operating PHOTO D.ZOOM Mode (TAPE) D.ZOOM PHOTO SLOW SHUTTER Digital Special Effects NIGHT CAPTURE O : The requested mode will work in this operating mode. : You can not change the requested mode. : The operating mode will be released and the requested mode will work.
ENGLISH Advanced Recording CLOCK SET CLOCK setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes. The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. Before recording, please set the DATE/TIME. 1. Press the MENU button. The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button.
The REMOCON function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY modes. The REMOCON option allows you to enable or disable the remote control for use with the camcorder. 1. Press the MENU button. The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight INITIAL and press the ENTER button.
ENGLISH Advanced Recording BEEP SOUND The BEEP SOUND function works in CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY modes. Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. Select whether or not you want to hear a beep sound whenever you change a setup value. 1.
ENGLISH Advanced Recording SHUTTER SOUND You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO function is working. Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER SOUND when using the DSC feature. 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 2.
The DEMONSTRATION mode is automatically activated when the camcorder is left idle for more than 10 minutes after switching to the CAMERA mode (no tape is inserted in the camcorder). If you press other buttons (FADE, BLC, PHOTO, EASY) during the...
ENGLISH Advanced Recording PROGRAM AE The PROGRAM AE function works in CAMERA only. The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter speeds and apertures to suit different recording conditions. They give you creative control over the depth of field. AUTO mode Auto balance between the subject and the background.
ENGLISH Advanced Recording Setting the PROGRAM AE 1. Press the MENU button. The menu list will appear. 2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. 3. Select PROGRAM AE from the submenu. 4. Press the ENTER button to enter the sub-menu.
OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE BALANCE according to the outdoor ambience. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU button. The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button.
ENGLISH Advanced Recording Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Zoom works in CAMERA mode only. Zooming In and Out Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in a scene. For more professional looking recordings, do not use the zoom function too often.
We recommend that you use the DIS feature with DIGITAL ZOOM for picture stability. (see page 47) 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU button. The menu list will appear.
DIS (Digital Image Stabilizer) The DIS function works in CAMERA mode only. DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking or hand movement while holding the camcorder (within reasonable limits). It provides more stable pictures when:...
ENGLISH Advanced Recording DSE(Digital Special Effects) SELECT The DSE function works in CAMERA mode only. The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record and the effect you wish to create.
ENGLISH Advanced Recording Selecting an effect 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU button. The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and press the ENTER button. 4. Select DSE SELECT from the submenu.
REC MODE The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER (VP-D23i/D24i only) modes. This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60 tape.
The AUDIO MODE function works in CAMERA and PLAYER (VP-D23i/D24i only) modes. This camcorder records sound in two ways. (12bit, 16bit) 12bit : You can record two 12bit stereo sound tracks. The original stereo sound can be recorded onto the MAIN (SOUND1) track.
When the wind cut is on, some low sounds are eliminated along with the sound of the wind. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Press the MENU button. The menu list will appear. 3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and press the ENTER button.
ENGLISH Advanced Recording DATE/TIME The DATE/TIME function works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes. The date and time are automatically recorded on a special data area of the tape. 1. Press the MENU button. The menu list will appear. 2.
ON: The OSD appears in the LCD screen, VIEWFINDER and TV. Use the DISPLAY button located at the left side of the camcorder to turn ON/OFF all of the OSD displayed on the LCD/VIEWFINDER/TV. 1. Set the camcorder to CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY mode.
ENGLISH Advanced Recording Using Quick Menu(Navigation Menu) Quick menu is available only in CAMERA mode. Quick menu is used to adjust camera functions by simply using the MENU DIAL. This feature is useful for when you want to make simple adjustments without having to access the menus and submenus.
) icon and pressing the MENU DIAL. For more information, see the next chapter. Setting the Quick menu 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Turn the MENU DIAL to select a function you want and then press the ENTER button to change the values.
ENGLISH Advanced Recording SHUTTER SPEED & EXPOSURE You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in CAMERA mode. SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Quick Menu. SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically switched and/or deactivated. 1.
ENGLISH Advanced Recording SLOW SHUTTER (Low Shutter Speed) The SLOW SHUTTER function works in CAMERA mode only. The shutter speed can be controlled, allowing you to record slow moving objects. 1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Press the SLOW SHUTTER button. 3.
If you want to use these functions, you must first switch the EASY mode off. The EASY mode settings are deleted when the battery pack is uninstalled from the camcorder and therefore, they must be reset when a battery pack has been replaced. Weiterführende Funktionen EASY-Modus (für die ersten Aufnahmen)
A picture containing several objects, some close to the camcorder, others further away. b. A person enveloped in fog or surrounded by snow. c. Very shiny or glossy surfaces like a car.
ENGLISH Advanced Recording BLC (Back Light Compensation) BLC works in CAMERA/M.REC mode. Back lighting exists when the subject is darker than the background: The subject is in front of a window. The person to be recorded is wearing white or shiny clothes and is placed against a bright background;...
ENGLISH Advanced Recording Fade In and Out The FADE function works in CAMERA mode only. You can give your recordings a professional look by using special effects such as fading in at the beginning of a sequence or fading out at the end of a sequence. To Start Recording 1.
When you wish to dub using the External A/V input, connect the AUDIO/VIDEO cable to the camcorder by inserting the cable jack into the A/V in/out terminal at the left side of the camcorder. (VP-D23i/D24i only)
Weiterführende Funktionen Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben 1. Legen Sie die Kassette mit der nachträglich PLAYER MODE aufgezeichneten Tonspur in den Camcorder ein, A / V SET und drücken Sie die Taste MENU. REC MODE 2. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die...
2 seconds. The still picture is recorded for about 6~7 seconds. 3. After the PHOTO has been recorded, the camcorder returns to STBY mode. Searching for a PHOTO picture The PHOTO SEARCH works in PLAYER mode only.
CAMERA/M.REC mode. The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in darkness. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Slide the NIGHT CAPTURE switch to ON. (NIGHT CAPTURE indicator) appears on the LCD monitor. The infrared(invisible rays) light is turned on automatically.
NIGHT CAPTURE switch is turned on. When you work in POWER NIGHT CAPTURE mode, POWER NIGHT CAPTURE icon appears on the LCD continuously. 1. Set the camcorder to CAMERA mode. 2. Turn on the NIGHT CAPTURE switch, and then press the SLOW SHUTTER button.
VIDEO LIGHT, since it can remain extremely hot for some time. Do not use near flammable or explosive materials. It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for bulb replacement. The life of the bulb is approximately 50 hours.
Verschiedene Aufnahmetechniken Mit dem drehbaren LCD-Monitor sind auch schwierige Aufnahmewinkel möglich. Hinweis Gewaltsames Drehen am LCD-Monitor kann zu Schäden am Drehgelenk führen, durch das der LCD-Monitor mit dem Camcorder verbunden ist. DEUTSCH 1. Normaler Aufnahmewinkel 2. Aufnahme mit Richtung nach unten Beim Aufnehmen sehen Sie von oben auf den LCD-Monitor.
TV or VCR and the white plug (Audio L) to the audio input of the TV or VCR. 2. Set the power switch on the camcorder to PLAYER mode. 3. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to VIDEO.
ENGLISH Playback Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks You can connect your camcorder to a TV through a VCR. 1. Connect the camcorder and VCR with the Audio/Video cable. The yellow plug : Video...
Die Tasten F.ADV (Frame Advance), X2 und SLOW sind nur auf der Fernbedienung vorhanden. Um das Band und die Videoköpfe zu schonen, schaltet der Camcorder automatisch auf STOP, wenn er länger als fünf Minuten auf Standbild oder Zeitlupe (SLOW) geschaltet ist. Standbild (Pause) MULTI Zeitlupe rückwärts...
ENGLISH Playback Frame advance (To play back frame by frame) Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode. The F.ADV function works in still mode only. To resume normal playback, press the (PLAY/STILL) button. Forward frame advance Press the F.ADV button on the remote control in Still mode.
In folgenden Fällen wird der Nullpunkt-Modus automatisch ausgeschaltet: Wenn das Ende des Bandbereichs erreicht wird, für den ein Zählernullpunkt festgelegt ist. Wenn die Kassette aus dem Camcorder genommen wird. Wenn der Camcorder von der Stromversorgung (Akku oder Netzanschluss) getrennt wird. Die Nullpunkt-Funktion funktioniert eventuell nicht einwandfrei, wenn sich auf der Kassette zwischen den Aufnahmen Leerstellen befinden.
The PB DSE function enables you to apply Digital Special Effect (DSE) to tape playback or still images. 1. Set the camcorder to the PLAYER mode and then Playback a tape. 2. Press the MENU button and turn the MENU DIAL to highlight A/V.
You cannot apply the PB ZOOM function to the pictures which are being input from an external video source. The PB ZOOM image cannot be imported to your PC from the camcorder’s DV jack. Wiedergabe PB ZOOM (Wiedergabe-Zoom) Die Funktion PB ZOOM ist nur im Wiedergabemodus (PLAYER) verfügbar.
(for example, more than double speed or slow playback), only gray image appears on the camcorder. If you want to see the camcorder picture with a TV, set AV IN/OUT menu to OUT. Aufzeichnen im Wiedergabemodus (PLAYER) Aufzeichnen im Wiedergabemodus Sie können diesen Camcorder als Aufnahmegerät verwenden.
The frame rate recorded for video capturing is dependent on the capacity of the PC. Reference When you transmit data from the camcorder to another DV device, some functions may not work. If this occurs, please reconnect the DV cable or turn the power OFF and ON again.
6. To stop recording, press the (STOP) button. Reference When using this camcorder as a recorder, the pictures that appear on a monitor may seem uneven, however recorded pictures will not be affected. Operations are not guaranteed for all of the recommended computer environments mentioned above.
USB-Schnittstelle Digitale Bilder mit einer USB-Verbindung übertragen Mit der USB-Schnittstelle können Sie Einzelbilder vom Camcorder, von einer Kassette, auf einen PC übertragen. Dafür sind keine Erweiterungskarten erforderlich. Um Bilder auf den PC übertragen zu können, müssen Sie die erforderliche Software (Treiber, Bildbearbeitungssoftware) auf dem PC installieren.
1. Set the mode switch to memory, set the power switch to CAMERA or PLAYER. 2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the camcorder and the other end to the USB connector on your computer.
2. Select [Confirm] and disconnect the USB cable when the Windows Splash screen appears. Reference If you disconnect the USB cable from the PC or the camcorder while transferring, the data transmission will stop and the data may be damaged.
Wenn Bilder auf dem Memory Stick gespeichert werden, erscheint die Anzeige “ ” auf dem Monitor. Achten Sie darauf, den Memory Stick nicht aus dem Camcorder zu entnehmen oder einzulegen, während Sie Bilder speichern oder laden. Andernfalls können die Daten beschädigt werden.
The stored contents may be changed or lost as a result of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important images separately. Samsung is not responsible for data loss due to misuse. If the USB cable is connected to the camcorder, the (S.SHOW),...
The number of pixels are 352 mode. Selecting the CAMCORDER mode You can use this camcorder as a Digital Still Camera (DSC). You have to set the mode switch to MEMORY STICK position to use this camcorder as Digital Still Camera.
ENGLISH Digital Still Camera mode Selecting the image quality You can select the quality of a still image to be recorded. Select the image quality 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 2. Set the power switch to the CAMERA mode.
2 seconds. 4. Release the PHOTO button and press the PHOTO button again in 2 seconds. The still image is recorded to the Memory Stick. While the camcorder is recording the still image, “ ” appears on the screen. Digitalkamera-Modus Einzelbilder im M.REC-Modus auf dem Memory Stick speichern...
5. Release the PHOTO button and press the PHOTO button again in 2 seconds. The still image is recorded to the Memory Stick. While the camcorder is recording the still image, “ on the screen. Digitalkamera-Modus Bild von einer Kassettenaufnahme als Einzelbild speichern Sie können ein Einzelbild von einer Kassette auf dem Memory...
4. To stop the slide show, press the (S.SHOW) button again. Digitalkamera-Modus Einzelbilder wiedergeben Sie können mit dem Camcorder Bilder wiedergeben, die auf dem Memory Stick gespeichert sind. Für die Wiedergabe stehen folgende Optionen zur Auswahl: Einzelbild-Wiedergabe. Diashow: Alle Bilder werden nacheinander in der Reihenfolge der Aufnahme wiedergegeben.
ENGLISH Digital Still Camera mode To view the Multi Screen 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 2. Set the power switch to PLAYER mode. The last recorded image appears. 3. To view six stored images on single screen, press the MULTI button.
Einzelbilder werden auf den Memory Stick PB DSE kopiert. 5. Die Einzelbilder werden vom Camcorder automatisch gesucht und auf den Memory Stick kopiert. 6. Um den Kopiervorgang anzuhalten, drücken Sie die Taste Der Kopiervorgang wird automatisch beendet, wenn das Ende der Kassette erreicht ist oder auf dem Memory Stick kein Speicherplatz mehr frei ist.
ENGLISH Digital Still Camera mode Marking images for printing This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print format. You can automatically print images recorded on a Memory Stick with a printer supporting DPOF. There are 2 ways to make a PRINT MARK.
ENGLISH Digital Still Camera mode Protection from accidental erasure You can protect important images from accidental erasure. If you execute FORMAT, all images including protected images will be erased. 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 2. Set the power switch to PLAYER. The last recorded image appears.
ENGLISH Digital Still Camera mode Deleting Still images You can erase the still images recorded on the Memory Stick. If you want to delete protected images, you must first deactivate the image protection. An image which has been deleted cannot be recovered. 1.
Memory Stick, including protected images. The format function restores the Memory Stick to its initial state. The Memory Stick supplied with this camcorder has been formatted already. Attention If you execute the MEMORY FORMAT function, all images will be erased completely and erased images cannot be recovered.
MEMORY STICK 1. Check whether MEMORY STICK is inserted into the camcorder. If it is not in the camcorder, insert it onto the slot. 2. Set the mode switch to MEMORY STICK position. 3. Set the power switch to CAMERA mode.
(MPEG4) recorded. During the MPEG4 playback, you can hear sound at the PC speaker only. (You cannot hear it from the speaker onto a camcorder and TV) 1. Set the mode switch to MEMORY STICK position. 2. Set the power switch to PLAYER mode.
At the end of a recording you must remove the power source. When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery. Hence, it should be removed from the camcorder.
ENGLISH Maintenance Cleaning and Maintaining the Camcorder Cleaning the Video Heads To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads when the playback pictures display square block-shaped noise or distortion, or a blue screen appears. 1. Set the power switch to PLAYER mode.
Before using your camcorder abroad, check the following items. Power sources You can use your camcorder in any country or area with the supplied AC Power Adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz. Use a commercially available AC plug Adapter, if necessary, depending on the design of the local wall outlet.
Leave the camcorder for at least two hours in a dry warm room. Bei Problemen Bei Problemen Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie anhand der folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zu beheben. So können Sie unnötigen Zeit- und Kostenaufwand vermeiden.
Wait until formatting has FORMATTED! finished. NOW DELETE... Wait until copying has finished. NOW FORMAT... NOW COPY... Samsung-Hotline (für allgemeine Infos): Tel. 0180-5 12 12 13 (EUR 0,12/Min.) Fax 0180-5 12 12 14 DEUTSCH Bedeutung Abhilfe Blinkt Es befindet sich kein...
Page 103
RECORD SEARCH. Bei Problemen Wenn Sie das Problem mit folgenden Maßnahmen nicht beheben können, wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst. Fehler Erklärung/Abhilfe Der Camcorder lässt Überprüfen Sie den Akku bzw. den Netzadapter. sich nicht einschalten.
Omni-directional stereo condenser microphone Remote control Indoors: greater than 49ft(15m) (straight line), Outdoors: greater than 16.4ft(5m) (straight line) • These technical specifications and design may be changed without notice. Technische Daten Camcorder-Modelle: VP-D23/D24/D23i/D24i System Videosignal Video-Aufnahmesystem 2 Videoköpfe, Schrägspurabtastung Audio-Aufnahmesystem Tonköpfe, PCM-System...
Page 106
Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet. CE steht für “Conformité Européenne” (“Europäische Normierung”). Produkte, die dieses Zeichen tragen, entsprechen den für dieses Produkt geltenden Richtlinien der Europäischen Union. Für Camcorder sind dies z. B. die Niederspannungsrichtlinie und die Richtlinie zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).