Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUÇOES
E
GB
F
I
D
P

Advertisement

loading

Summary of Contents for Gaggia PORTADA

  • Page 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUÇOES...
  • Page 2 CONGRATULATIONS ENHORABUENA: You have acquired a machine that will provi de you with the best Vd. ha adquirido una máquina para la obtención de la mejor crema espresso cream coffee. This machine has been manufactured de café expresso. Su máquina ha sido producida con las más using the most advanced technology for safety, reliability and avanzadas tecnologías en cuanto a seguridad, fiabilidad y diseño.
  • Page 3 m/m. Lts. 59Kgs. 3.500W 13Lts. 72Kgs. 4.600W 18Lts. 1000 Soloparausodeemergencia Useonlyinanemergency Utiliserseulement encasd´urgence Usaresoloincasodiemergenza Nurimnotfiallzubenutzen Sóusaremcasodeemergencia 2b/i...
  • Page 4 MOLINO CAFE COFFEE GRINDER. MOULIN CAFÉ Tolva café 2 Kg. Coffee hopper 2 kg. Trémie café 2 kg Regulación moltura Grinding control Réglage mouture Prensa café Coffee press Presse café Regulación dosis Dose adjustment Réglage doses Interruptor molino Grinder switch Interrupteur moulin MAQUINA CAFE COFFEE MACHINE...
  • Page 5 ATENCION: * Que las características de tensión, sección del cable y potencia del interruptor magnetotérmico (3) CONTROLAR: (20A) sean las correctas para cada modelo. el cual debe estar en un lugar accesible y que debe ser omnipolar y con una separación de contacto de más de 3mm * Que el tubo desagüe (4), tenga un diámetro mínimo de 35mm.
  • Page 6 13º MIENTRAS LA MAQUINA SE CALIENTA: 1º Llenar la tolva de café (1a). 2º Accionar el interruptor (1e) para moler una pequeña cantidad de café. 3º Comprobar que la molturación no sea ni excesivamente fina ni muy gruesa. 4º Llenar el filtro de 2 cafés (2k) y alisarlo en el prensa café (1c). 5º...
  • Page 7 SEGURIDAD NIVEL: ¡ATENCION¡ Esta maquina dispone de un sistema de alarma que actúa cuando por cualquier causa no le entra agua o el nivel de agua en la caldera es incorrecto. SEÑALIZACIÓN DE LA ALARMA: a.- Los leds de todas las botoneras lucen de forma intermitente y solo se puede hacer café...
  • Page 8 FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA: PROCEDIMIENTO PARA LA OBTENCION DE CREMA DE CAFÉ EXPRESO.- Llenar el filtro (2k) de 1 ó 2 cafés y alisarlo con él prensa café (1c) del molino. Controlar que la máquina se encuentra en su disposición de trabajo (zona verde) comprobando el manómetro (2i).
  • Page 9 MAQUINAS CON VACIADO AUTOMATICO DE LA CALDERA: En los modelos que se incorpora un pulsador para la obtención de agua caliente “INFUSIONES”, puede vaciarse la caldera de una forma sencilla y cómoda. Para el vaciado de la caldera debemos de actuar sobre el pulsador de “INFUSIONES”, (Ver figura 5) hasta que el led (indicador luminoso) del botón empiece a parpadear.
  • Page 10 MANTENIMIENTO DIARIO. Vaciar y limpiar los filtros de café. Colocar el filtro ciego (excepto modelo palanca) en un portafiltro y poner una tableta de detergente especial para máquinas. Introducir el portafiltros en el grupo de erogación de café, accionándolo durante 40 segundos aproximadamente.
  • Page 11: Installation

    ATTENTION: CHECK: * That the voltage, cable section and rating of the magnetothermal circuit breaker (3) (20A) are correct for each model. And is accessible, omni polar, and with a contact separation of more than 3mm. * That the drainage pipe (4) has a minimum diameter of 35mm. * That the main tap (5) has a 3/8 Gas thread.
  • Page 12 13.- WHILE THE MACHINE IS HEATING: 1. Fill the coffee hopper (1a). 2. Press switch (1e) to grind a small amount of coffee. 3. Check that the grinding is neither excessively fine nor very coarse. 4. Fill the 2 coffee filter (2k) and press the coffee in the coffee press (1c). 5.
  • Page 13 PLEASE NOTE! This machine is equipped with an alarm system which is no water entering, or the level of water in the boiler is incorrect. ALARM SIGNAL: a. - The LED´S of all touch pads will blink. The only touch pad that will function is the one for “Continuous brew “.
  • Page 14 OPERATION OF THE MACHINE: PROCEDURE FOR OBTAINING ESPRESSO CREAM COFFEE.- Fill the filter (2k) with 1 or 2 coffees and smooth it in the coffee press (1 c) on the grinder. Check that the machine is in operational condition (green zone) as shown on the gauge (2l). Activate the coffee dispensing head using the buttons or controls depending on the model.
  • Page 15 MACHINES WITH DRAINED AUTOMATIC OF THE BOILER In the models that incorporate a button for hot water “INFUSIONS”, the boiler can be emptied simply and easily. To empty the boiler partially, press the “INFUSIONS” button (See figure 5) until the LED (luminous indicator) on the button starts flashing.
  • Page 16: Daily Maintenance

    DAILY MAINTENANCE Empty and clean the coffee filters. Place the blind filter (except for the lever model) in a filter holder together with a tablet of special detergent for coffee machines. Insert the filter holder in the coffee dispenser head and operate it for about 40 seconds. Repeat this operation several times until the water issued from the head is clean.
  • Page 17 ATTENTION: CONTRÔLER * Que les caractéristiques de tension, de section du câble et de puissance de l'interrupteur magnétothermique (3) (20A) sont celles appropriées à chaque modèle. lequel doit ètre dans un endroit accessible devant ètre, de plus, omnipolaire et avec une séparation de contact de plus de 3mm.
  • Page 18 13º PENDANT QUE LA MACHINE CHAUFFE: 1º Remplir la trémie de café (1a). 2º Actionner l'interrupteur (1e) pour moudre une petite quantité de café. 3º Vérifier que la mouture n'est ni trop fine ni trop grosse. 4º Remplir le filtre de 2 cafés (2k) et le tasser avec la presse café (1c). 5º...
  • Page 19 SÉCURITÉ NIVEAU : ATTENTION ! Cette machine est dotée d’un système d’alarme qui se déclenche lorsque, pour une raison quelconque, l’eau cesse d’y entrer ou lorsque le niveau de l’eau dans la chaudière n’est pas le bon. SIGNALISATION DE L’ALARME: a.- Les voyants lumineux ou leds de tous les boutons s’allument et clignotent et le café...
  • Page 20 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE: PROCÉDÉ POUR OBTENIR UN CAFÉ EXPRESS. Remplir le filtre (2k) de 1 ou 2 cafés et le tasser avec la presse café (1c) du moulin. Vérifier, sur le manomètre (2i), que la machine est prête à fonctionner (zone verte). Actionner le groupe distribution de café...
  • Page 21 MACHINE AVEC VIDAGE AUTOMATIQUE DE LA CHAUDIÈRE Dans les modèles dotés d’un bouton-poussoir pour l’obtention d’eau chaude (INFUSIONS), la chaudière peut être vidée de façon simple et commode. Pour procéder à la vidange partielle de la chaudière, nous devrons appuyer sur le bouton-poussoir (INFUSIONS) (voir figure 5) jusqu’à...
  • Page 22 ENTRETIEN QUOTIDIEN Vider les filtres de café et les nettoyer. Placer le filtre non troué (sauf modèle levier) sur un porte-filtre et mettre une tablette de détergent spécial pour machines. Introduire le porte-filtre dans le groupe de distribution de café, en l'actionnant pendant 40 secondes environ. Répéter plusieurs fois cette opération jusqu'à...
  • Page 23: Installazione

    ATTENZIONE: CONTROLLARE: * Che le caratteristiche di tensione, sezione del cavo e potenza dell'interruttore termomagnetico (3) (20 A) siano quelle adeguate ad ogni modello. che debe trovarsi in un luogo accessibile e che debe essere omnipolare e con una separazione di contatto di oltre 3mm. * Che il tubo di scarico (4) abbia un diametro di almeno 35mm.
  • Page 24: Uscire Dalla Programmazione

    13.- MENTRE LA MACCHINA SI RISCALDA: 1. Riempire la tramoggia di caffè (1a). 2. Azionare l'interruttore per macinare una piccola quantità di caffè. 3. Verificare che la macinatura non sia né eccessivamente fina, né molto grossa. 4. Riempire il filtro per 2 caffè (2k) e livellarlo con il pressino per il caffè (1c). 5.
  • Page 25 SICUREZZA DI LIVELLO ATTENZIONE: questa macchina ha un sistema che agisce quando per qualsiasi causa non entra acqua o il livello d’acqua nella caldaia è incorretto. SEGNALAZIONE DELL’ALLARME: a.- I leds di tutti i bottoni si accendono in modo intermittente e si può fare caffè...
  • Page 26 FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PROCEDIMENTO PER OTTENERE CREMA DI CAFFÈ: Riempire il filtro (2k) per 1 o 2 caffè e livellarlo con il pressino (1c) del macinacaffè. Verificare che la macchina si trovi in posizione di lavoro (zona verde) controllandone il manometro(2l). Azionare il gruppo di erogazione del caffè...
  • Page 27 MACCHINE CON SVUOTAMENTO AUTOMATICO DELLA CALDAIA Nei modelli che includono un pulsante per ottenere l’acqua calda (INFUSI), si può svuotare la caldaia in modo semplice e comodo. Per lo svuotamento parziale della caldaia si deve azionare il pulsante di “INFUSI” (vedere figure 5), finché il led (indicatore luminoso) del bottone inizia a lampeggiare.
  • Page 28: Manutenzione Quotidiana

    MANUTENZIONE QUOTIDIANA Vuotare e pulire i filtri del caffè. Collocare il filtro cieco (eccetto nel modello a leva) in un portafiltri e collocare una pastiglia di detersivo speciale per macchine. Introdurre il portafiltri nel gruppo di erogazione del caffè, azionandolo per circa 40 secondi. Realizzare questa operazione varie volte finché...
  • Page 29 WARNUNG: ÜBERPRÜFEN SIE BITTE: * daβ die technischen Merkmale hinsichtlich der Spannung, des Kabelquerschnitts und der Leistung des magnetthermischen Schalters (3) (20 A) für jedes Modell korrekt sind. Das Kabel muss leicht zugänglich und allpolig sein und einen Kontaktabstand von mindestens 3 mm. Aufweisen. * daβ...
  • Page 30 13. WÄHREND DIE KAFFEEMASCHINE HEISS WIRD: 1. Füllen Sie den Mahltrichter (1a). 2. Betätigen Sie den Schalter (1e), um eine geringe Kaffeemenge zu mahlen. 3. Prüfen Sie, daβ der Kaffee weder zu fein noch zu grob gemahlen wird. 4. Füllen Sie den Filter mit 2 Kaffee-Einheiten (2k) und streichen Sie sie mit der Kaffeepresse (1c) glatt. 5.
  • Page 31 FÜLLSTANDSKONTROLLE ACHTUNG: Diese Maschine ist mit einer Füllstandskontrolle ausgestattet, die bei mangelndem Wasserzulauf bzw. bei nicht korrektem Füllstand Alarm gibt. ALARMANZEIGE: a) Alle LED-Anzeigen gehen auf Blinkbetrieb über. Kaffee kann nur noch mit der Option "kontinuierlich" zubereitet werden. b) Die Leuchtdioden des Wasserstand-Lichtsignals blinken und die Elektropumpe, sowie das Wasserniveau-Magnetventil, blockieren sich.
  • Page 32 SO FUNKTIONIERT DIE EXPRESSO-CREME-MASCHINE: GEHEN SIE FOLGENDERMASSEN VOR, UM EINE KÖSTLICHE EXPRESSO-CREME ZU BEREITEN.- Füllen Sie 1 oder 2 Kaffeemengen in den Filter (2k) und streichen Sie sie mit der Kaffeepresse (1c) der Kaffeemühle glatt. Überprüfen Sie mit dem Druckanzeiger (2i), daβ die Kaffeemaschine in Betrieb ist (grüner Bereich). Zum Eingieβen bedienen Sie die Kaffeeausgabe mit den entsprechenden Knöpfen und Hebeln, je nach Modell (Siehe S.
  • Page 33 GERÄTE MIT AUTOMATISCHER ENTLEERUNG DES KESSELS Bei Geräten, die mit einem Heisswasserschalter ausgestattet sind “TEE”, kann der Wasserbehälter auf einfache und bequeme Weise geleert werden. Für die teilweise Entleerung des Wasserbehälters drückt man auf den Schalter “TEE” (siehe Figur 5) bis die Leuchtanzeige des Schalters zu blinken beginnt.
  • Page 34 REINIGUNG UND TÄGLICHE PFLEGE Leeren und reinigen Sie die Kaffeefilter. Setzen Sie den Filter ohne Löcher (auβer bei der Hebelausführung) in einen Filterhalter und legen Sie eine Reinigungstablette für Kaffeemaschinen hinein. Schieben Sie den Filterhalter in die Kaffeeausgabe und stellen Sie diese ca. 40 Sekunden lang an. Wiederholen Sie diesen Vorgang mehrmals, bis das Wasser sauber abflieβt.
  • Page 35 ATENÇÃO: VERIFICAR: Se as características de tensão, secção do fio e potência do interruptor magnetotérmico (3) (20A) são as correctas para cada modelo, o qual deve estar num local acessivel, deve ser omnipolar e com uma separação de contacto de mais de 3mm. Se o tubo de desague (4) tem um diâmetro mínimo de 35mm.
  • Page 36 13º.- ENQUANTO A MÁQUINA AQUECE: 1º Encher a tremonha de café (1a). 2º Accionar o interruptor (1e) para moer uma pequena quantidade de café. 3º Verificar que a moedura não seja nem excessivamente fina nem muito grossa. 4º Encher o filtro de 2 cafés (2k) e alisá-lo na prensa de café (1c). 5º...
  • Page 37 NÍVEL DE SEGURANÇA ATENÇÃO: Esta máquina dispõe de um sistema de alarme que actua quando por qualquer causa não entra água ou o nível de água na caldeira é incorrecto. SINALIZAÇÃO DO ALARME: a.- Os leds de todos os botões luzem de forma intermitente e só se pode fazer café...
  • Page 38 FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA: PROCEDIMENTO PARA A OBTENÇÃO DE CREME DE CAFÉ EXPRESSO.- Encher o filtro (2k) de 1 ou 2 cafés e alinhá-lo com a prensa de café (1c) do moinho. Verificar se a máquina se encontra na sua posição de trabalho (zona verde) verificando o manómetro (2l). Accionar o grupo de distribuição de café...
  • Page 39 MÁQUINAS COM OVACIANO AUTOMATICA DA CALDEIRA: Os modelos que dispõem de um botão para a obtenção de água quente “CHÁ” permitem esvaziar a caldeira de uma forma simples e cómoda. Para o esvaziamento parcial da caldeira, basta pressionar o botão “CHÁ” (ver figura 5) até que o led (indicador luminoso) do botão comece a piscar.
  • Page 40: Manutenção Diária

    MANUTENÇÃO DIÁRIA: Esvaziar e limpar os filtros de café. Colocar o filtro cego (excepto o modelo de alavanca) num porta-filtros e colocar uma pastilha de detergente especial para máquinas. Introduzir o porta-filtro no grupo de distribuição de café, accionando durante 40 segundos aproximadamente. Realizar várias vezes esta operação até...
  • Page 41: Guarantee Conditions

    CONDICIONES DE GARANTIA GUARANTEE CONDITIONS Se garantiza durante 12 meses ( a partir de su instalación) los componentes de la máquina que por defecto afecten al buen funcionamiento de la misma. La GARANTIA comprende exclusivamente la sustitución gratuita de las piezas con defectos de fabricación. En ningún caso implicara la sustitución de la máquina en su conjunto.
  • Page 42 CERTIFICADO DE GARANTIA GUARANTEE CERTIFICATE Sr. cliente: Al haber adquirido un producto de nuestra firma, obtiene los beneficios de poseer una marca con un Servicio de Asistencia Técnica que en todo momento cuidará del buen funcionamiento de su máquina. Vd. desde este instante, tiene derecho a las condiciones de garantÍa que la marca le ofrece, y que se encuentran descritas en el dorso de este documento.