Baxi Mainfour 24-24F Operating And Installation Instructions

Baxi Mainfour 24-24F Operating And Installation Instructions

High performance gas-fired wall-mounted boilers
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Avvertenze Prima Dell'installazione
    • Avvertenze Prima Della Messa in Funzione
    • Istruzioni Destinate All'utente
    • Messa in Funzione Della Caldaia
    • Regolazione Della Temperatura Ambiente E Dell'acqua Sanitaria
    • Descrizione Tasto (Estate - Inverno - solo Riscaldamento - Spento)
    • Riempimento Impianto
    • Spegnimento Della Caldaia
    • Cambio Gas
    • Arresto Prolungato Dell'impianto. Protezione al Gelo (Circuito DI Riscaldamento)
    • Segnalazioni-Intervento Dispositivi DI Sicurezza
    • Istruzioni Per L'ordinaria Manutenzione
    • Avvertenze Generali
    • Avvertenze Prima Dell'installazione
    • Istruzioni Destinate All'installatore
    • Installazione Della Caldaia
    • Dimensioni Caldaia
    • Installazione Dei Condotti DI Scarico-Aspirazione
    • Allacciamento Elettrico
    • Collegamento del Termostato Ambiente
    • Modalità DI Cambio Gas
    • Visualizzazione Parametri Della Scheda Elettronica Sul Display DI Caldaia (Funzione "Info")
    • Impostazione Parametri
    • Dispositivi DI Regolazione E Sicurezza
    • Posizionamento Elettrodo DI Accensione E Rivelazione DI Fiamma
    • Verifica Dei Parametri DI Combustione
    • Caratteristiche Portata/Prevalenza Alla Placca
    • Collegamento Della Sonda Esterna
    • Note Per Installazioni con Scarichi Separati
    • Manutenzione Annuale
    • Schema Funzionale Circuiti
    • Schema Collegamento Connettori
    • Caratteristiche Tecniche
  • Español

    • Advertencias Antes de la Instalación
    • Advertencias Antes de la Puesta en Marcha
    • Instrucciones para el Usuario
    • Puesta en Marcha de la Caldera
    • Regulación de la Temperatura Ambiente y del Agua Sanitaria
    • Adaptación a Otro Tipo de Gas
    • Apagado de la Caldera
    • Descripción de la Tecla (Verano - Invierno - sólo Calefacción - Apagado)
    • Llenado de la Instalación
    • Inactividad Prolongada de la Instalación Protección contra Heladas (Circuito de Calefacción)
    • Indicaciones y Actuación de Los Dispositivos de Seguridad
    • Instrucciones para el Mantenimiento Ordinario
    • Advertencias Antes de la Instalación
    • Advertencias Generales
    • Instalación de la Caldera
    • Medidas de la Caldera
    • Instalación de Los Conductos de Entrada de Aire y Salida de Humos
    • Conexión del Termostato de Ambiente
    • Conexión Eléctrica
    • Adaptación a Otro Tipo de Gas
    • Visualización de Los Parámetros de la Tarjeta Electrónica en el Display de la Caldera (Función "Info")
    • Configuración de Los Parámetros
    • Dispositivos de Regulación y Seguridad
    • Control de Los Parámetros de Combustión
    • Curvas de Caudal / Altura Manométrica en la Placa
    • Ubicación del Electrodo de Encendido y Detección de Llama
    • Conexión de la Sonda Exterior
    • Notas para Instalaciones con Descargas Separadas
    • Mantenimiento Anual
    • Esquema Funcional de Los Circuitos
    • Esquema de Conexión de Los Conectores
    • Características Técnicas
  • Ελληνικά

    • Οδηγίες Πριν Από Τη Θέση Σε Λειτουργία
    • Οδηγίες Πριν Την Εγκατάσταση
    • Οδηγιεσ Για Τον Χρηστη
    • Θέση Σε Λειτουργία Του Λέβητα
    • Ρύθμιση Της Θερμοκρασία Περιβάλλοντος Και Του Ζεστού Νερού Οικιακής Χρήσης
    • Αλλαγή Αερίου
    • Περιγραφή Κουμπιού (Καλοκαίρι - Χειμώνας - Μόνο Θέρμανση - Σβηστό)
    • Πλήρωση Του Συστήματος
    • Σβήσιμο Του Λέβητα
    • Επισημάνσεις - Επέμβαση Διατάξεων Ασφαλείας
    • Οδηγίες Για Την Τακτική Συντήρηση
    • Παρατεταμένη Αχρησία Του Συστήματος. Αντιπαγωτική Προστασία (Κύκλωμα Θέρμανσης)
    • Γενικές Πληροφορίες
    • Οδηγίες Πριν Την Εγκατάσταση
    • Οδηγιεσ Για Τον Εγκαταστατη
    • Διαστάσεις Λέβητα
    • Εγκατάσταση Λέβητα
    • Εγκατάσταση Αγωγών Απαγωγής - Αναρρόφησης
    • Ηλεκτρική Σύνδεση
    • Σύνδεση Θερμοστάτη Περιβάλλοντος
    • Τρόπος Αλλαγής Αερίου
    • Απεικόνιση Παραμέτρων Της Ηλεκτρονικής Κάρτας Στην Οθόνη Λέβητα (Λειτουργία "Info")
    • Ρύθμιση Παραμέτρων
    • Διατάξεις Ελέγχου Και Ασφαλείας
    • Έλεγχος Παραμέτρων Καύσης
    • Τοποθέτηση Ηλεκτροδίου Ανάφλεξης Και Ανίχνευσης Φλόγας
    • Χαρακτηριστικά Παροχής/Μανομετρικού Ύψους Στην Πλάκα
    • Σύνδεση Του Εξωτερικού Αισθητήρα
    • Σημειωσεις Για Εγκαταστασεις Χωριστων Αγωγων Απαγωγης
    • Ετήσια Συντήρηση
    • Λειτουργικό Σχέδιο Κυκλωμάτων
    • Σχέδιο Σύνδεσης Συνδέσμων
    • Τεχνικά Χαρακτηριστικά
  • Русский

    • Подготовка К Первому Пуску
    • Подготовка К Установке
    • Руководство Для Пользователя
    • Пуск Котла
    • Регулирование Комнатной Температуры И Температуры Горячей Санитарной Воды
    • Выключение Котла
    • Заполнение Системы
    • Описание Кнопки (Лето - Зима - Только Отопление - Выключено)
    • Перевод Котла На Другой Тип Газа
    • Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания (Контур Отопления)
    • Система Безопасности: Индикаторы И Срабатывание
    • Указания По Уходу
    • Общие Сведения
      • Установка Котла
      • Установка Дымохода И Воздуховода
      • Подсоединение Комнатного Термостата
      • Установка Параметров
    • Руководство Для Технического Персонала
    • Контроль Отходящих Газов
    • Расположение Электрода Зажигания И Электрода-Датчика Пламени
    • Дымоотводящая Система С Раздельными Трубами
    • Ежегодное Техническое Обслуживание
    • Схемы Электрических Соединений
  • Magyar

    • A Felszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések
    • A MűköDésbe Helyezést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések
    • A Kazán MűköDésbe Helyezése
    • A Környezeti HőMérséklet És a Hálózati Melegvíz HőMérséklet Szabályozása
    • A (Nyár - Tél - Csak Fűtés - Kikapcsolva) Leírása
    • A Berendezés Feltöltése
    • A Kazán Kikapcsolása
    • Gázcsere
    • A Berendezés Leállítása Hosszabb IDőre. Fagyvédelem (Fűtési Kör)
    • Jelzések - Biztonsági Egységek Közbelépése
    • Rendes Karbantartási Utasítások
    • A Beszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések
    • Általános Figyelmeztetések
    • A Kazán Beszerelése
    • A Kazán Méretei
    • Kivezető És BeszíVó Csővezetékek Beszerelése
    • A Szobatermosztát Bekötése
    • Elektromos Bekötés
    • A Gázcsere Módozata
    • Az Elektronikus Kártya Paramétereinek Megjelenítése a Kazán Kijelzőjén ("Info" Funkció)
    • A Paraméterek Beállítása
    • Szabályozó És Biztonsági Egységek
    • Az Égési Paraméterek Ellenőrzése
    • Gyújtóelektróda Elhelyezés És Lángőrzés
    • Vízkapacitás/Vízoszlop Nyomómagasság Jellemzők
    • A Külső Szonda Csatlakoztatása
    • Megjegyzések Különálló Füstkivezető Vezetékek Felszereléséhez
    • Éves Karbantartás
    • A Körök Funkcionális Ábrája
    • Kapcsolók Bekötési Rajza
    • Műszaki Jellemzők
  • Čeština

    • Upozornění Před Instalací
    • Uvedení Před UvedeníM Do Provozu
    • Nastavení Prostorové Teploty a TV
    • Uvedení Do Provozu
    • Popis Tlačítka (Léto - Zima - Pouze Vytápění - Vypnuto)
    • Provozní Kontroly
    • Vypnutí Kotle
    • VýMěna Plynu
    • Dlouhodobé NepoužíVání Systému. Ochrana Proti Zamrznutí
    • Kontrolky - Zásahy Bezpečnostního Systému
    • Pokyny Pro Řádnou Údržbu
    • Upozornění Před Instalací
    • Všeobecná Upozornění
    • Instalace Kotle
    • Rozměry Kotle
    • Instalace Potrubí Odtah Spalin - Sání
    • Elektrické Připojení
    • Připojení Prostorového Termostatu
    • Způsob Změny Plynu
    • Zobrazení Parametrů Na Displeji Kotle (Funkce „Info")
    • Nastavení Parametrů
    • Regulační a Bezpečnostní Prvky
    • Kontrola Parametrů Spalování
    • Umístění Zapalovací Elektrody a Kontrola Plamene
    • Údaje O Průtoku Vody/Výtlačné Výšce Na Výstupu Kotle
    • Poznámka Pro Instalaci Děleného Odkouření
    • Připojení Vnější Sondy
    • Roční Údržba
    • Funkční Schéma Okruhů
    • Schéma Připojení Konektorů
    • Technické Údaje
  • Slovenčina

    • Upozornenie Pred Inštaláciou
    • Upozornenie Pred UvedeníM Do Prevádzky
    • Nastavenie Priestorovej Teploty a TV
    • Uvedenie Do Prevádzky
    • Popis Tlačidla (Leto - Zima - Len Vykurovanie - Vypnuté)
    • Prevádzkové Kontroly
    • Vypnutia Kotla
    • Výmena Plynu
    • Dlhodobé Nepoužívanie Systému. Ochrana Proti Zamrznutiu
    • Kontrolky - Zásahy Bezpečnostného Systému
    • Pokyny Pre Riadnu Údržbu
    • Upozornenie Pred Inštaláciou
    • Všeobecné Upozornenia
    • Inštalácia Kotla
    • Rozmery Kotla
    • Inštalácia Potrubia Odvod Spalín - Prisávania
    • Elektrické Pripojenie
    • Pripojenie Priestorového Termostatu
    • Spôsob Zmeny Plynu
    • Zobrazenie Parametrov Na Displeji Kotla (Funkcia "Info")
    • Nastavenie Parametrov
    • Regulačné a Bezpečnostné Prvky
    • Kontrola Parametrov Spaľovania
    • Umiestnenie Zapaľovacej Elektródy a Kontrola Plameňa
    • Údaje O Prietoku Vody/Výtlačnej Výške Na Výstupe Kotla
    • Poznámka Pre Inštaláciu Deleného Oddymenia
    • Pripojenie Vonkajšej Sondy
    • Ročná Údržba
    • Funkčná Schéma Okruhov
    • Schéma Pripojenia Konektorov
    • Technické Údaje

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27
caldaia murale a gas ad alto rendimento
IT
manuale per l'uso destinato all'utente ed all'installatore
High performance gas-fired wall-mounted boilers
EN
Operating and installation instructions
Caldera mural de gas de alto rendimiento
ES
Manual para el usuario y el instalador
Επιτοιχιος λεβητας αεριου υψηλης αποδοσης
EL
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ
Высокопроизводительные настенные газовые котлы
RU
Руководство по установке и эксплуатации
Magas hozamú fali gázkazán
HU
Felhasználói és szerelői kézikönyv
plynové závěsné kotle s vysokou účinností
CS
CZ
Návod na použití pro uživatele a instalatéry
Plynové závesné kotly s vysokou účinnosťou
SK
Návod na použitie pre užívateľov a inštalatérov

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Baxi Mainfour 24-24F

  • Page 1 caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers Operating and installation instructions Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual para el usuario y el instalador Επιτοιχιος λεβητας αεριου υψηλης αποδοσης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ...
  • Page 2: Table Of Contents

    Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che la Sua nuova caldaia soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un prodotto BAXI garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili per una corretta ed efficiente gestione della Sua caldaia.
  • Page 3: Istruzioni Destinate All'utente

    1. AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, com- patibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
  • Page 4: Messa In Funzione Della Caldaia

    3. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: 1) alimentare la caldaia elettricamente; 2) aprire il rubinetto del gas; 3) agire sul tasto ( e predisporre la caldaia in Estate ( ), Inverno ( ) o solo riscaldamento ( 4) agire sui tasti (...
  • Page 5: Descrizione Tasto (Estate - Inverno - Solo Riscaldamento - Spento)

    5. DESCRIZIONE TASTO (Estate - Inverno - Solo riscaldamento - Spento) Premendo questo tasto si possono impostare i seguenti modi di funzionamento della caldaia: • ESTATE • INVERNO • SOLO RISCALDAMENTO • SPENTO In ESTATE sul display è visualizzato il simbolo ( ).
  • Page 6: Cambio Gas

    8. CAMBIO GAS Le caldaie possono funzionare sia a gas metano che a gas GPL. Nel caso in cui si renda necessaria la trasformazione ci si dovrà rivolgere al Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. 9. ARRESTO PROLUNGATO DELL’IMPIANTO. PROTEZIONE AL GELO E’...
  • Page 7: Istruzioni Destinate All'installatore

    12. AVVERTENZE GENERALI Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installazione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente. Si fa presente che le Norme Italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzione degli impianti d’uso domestico a gas sono contenute nei seguenti documenti: •...
  • Page 8: Installazione Della Caldaia

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA Determinata l’esatta ubicazione della caldaia fissare la dima alla parete. Eseguire la posa in opera dell’impianto partendo dalla posizione degli 24 F - 24 attacchi idrici e gas presenti nella traversa inferiore della dima stessa. E’...
  • Page 9: Installazione Dei Condotti Di Scarico-Aspirazione

    16. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI DI SCARICO - ASPIRAZIONE L’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilità grazie agli accessori forniti e dei quali successivamente è riportata una descrizione. La caldaia è, all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - aspirazione di tipo coassiale, ver- ticale o orizzontale.
  • Page 10 16.1 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI ORIZZONTALI L máx = 5 m L máx = 5 m L máx = 4 m L máx = 4 m 16.2 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CANNE FUMARIE DI TIPO LAS L máx = 5 m 16.3 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI VERTICALI L’installazione può...
  • Page 11 … CONDOTTI DI SCARICO-ASPIRAZIONE SEPARATI Questo tipo di condotto permette lo scarico dei combusti sia all’esterno dell’edificio, sia in canne fumarie singole. L’aspirazione dell’aria comburente può essere effettuata in zone diverse rispetto a quelle dello scarico. L’accessorio sdoppiatore è costituito da un raccordo riduzione scarico (100/80) e da un raccordo aspirazione aria. La guarnizione e le viti del raccordo aspirazione aria da utilizzare sono quelle tolte in precedenza dal tappo.
  • Page 12 16.4 INGOMBRO SCARICHI SEPARATI 16.5 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI SEPARATI ORIZZONTALI IMPORTANTE - La pendenza minima, verso l’esterno, del condotto di scarico deve essere di 1 cm per metro di lunghezza. In caso d’installazione del kit raccogli condensa la pendenza del condotto di scarico deve essere rivolta verso la caldaia.
  • Page 13: Allacciamento Elettrico

    IMPORTANTE: il condotto singolo per scarico combusti deve essere opportunamente coibentato, nei punti dove lo stesso viene in contatto con le pareti dell’abitazione, con un adeguato isolamento (esempio materassino in lana di vetro). Per istruzioni più dettagliate sulle modalità di montaggio degli accessori vedere le notizie tecniche che accompagnano gli accessori stessi.
  • Page 14: Modalità Di Cambio Gas

    19. MODALITÀ DI CAMBIO GAS La caldaia può essere trasformata per l’uso a gas metano (G. 20) o a gas liquido (G. 31) a cura del Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. Le operazioni da eseguire in sequenza sono le seguenti: A) sostituzione degli ugelli del bruciatore principale;...
  • Page 15 19.1 FUNZIONE DI TARATURA DELLA VALVOLA GAS Per facilitare le operazioni di taratura della valvola gas, è possi- bile impostare la funzione taratura direttamente sul pannello comandi della caldaia procedendo come di seguito descritto: a) premere contemporaneamente per almeno 6 secondi i tasti b) dopo circa 6 secondi i simboli lampeggiano;...
  • Page 16: Visualizzazione Parametri Della Scheda Elettronica Sul Display Di Caldaia (Funzione "Info")

    20. VISUALIZZAZIONE PARAMETRI SUL DISPLAY (FUNZIONE “INFO”) Premere per almeno 5 secondi il tasto “ ” per visualizzare sul display situato sul pannello frontale della caldaia alcune informazioni di funzionamento della caldaia. NOTA: quando la funzione “INFO” è attiva, sul display (figura 12) è visualizzata la scritta “A00” che si alterna nella visualizzazione, al valore di temperatura di mandata della caldaia: Figura 12 •...
  • Page 17: Impostazione Parametri

    21. IMPOSTAZIONE PARAMETRI – – Per impostare i parametri di caldaia, premere contemporaneamente il tasto ( ) e il tasto ( ) per almeno 6 secondi. Quando la funzione è attiva, sul display è visualizzata la scritta “F01” che si alterna col valore del parametro visualizzato. Modifica parametri +/–...
  • Page 18: Dispositivi Di Regolazione E Sicurezza

    22. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA La caldaia è costruita per soddisfare a tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di: • Pressostato aria (modello 24 F) Questo dispositivo permette l’accensione del bruciatore solo in caso di perfetta efficienza del circuito di scarico dei fumi. Con la presenza di una di queste anomalie: •...
  • Page 19: Posizionamento Elettrodo Di Accensione E Rivelazione Di Fiamma

    23. POSIZIONAMENTO ELETTRODO DI ACCENSIONE E RIVELAZIONE DI FIAMMA Figura 13 24. VERIFICA DEI PARAMETRI DI COMBUSTIONE Per la misura in opera del rendimento di combustione e dell’igienicità dei prodotti di combustione, come disposto dal DPR 26 Agosto 1993 n° 412, la caldaia è dotata di due prese destinate a tale uso specifico. Una presa è...
  • Page 20: Collegamento Della Sonda Esterna

    26. COLLEGAMENTO DELLA SONDA ESTERNA Sul cablaggio di cavi che escono dal cruscotto, ci sono due cavetti di colore ROSSO dotati di copri-faston di testa. Collegare la sonda esterna ai capi di questi due cavetti. Con sonda esterna collegata è possibile cambiare la curva “kt” (Grafico 1) agendo sui tasti curve “kt”...
  • Page 21: Manutenzione Annuale

    28. MANUTENZIONE ANNUALE Allo scopo di assicurare un’efficienza ottimale della caldaia è necessario effettuare annualmente i seguenti controlli: • verifica dell’aspetto e della tenuta delle guarnizioni del circuito gas e del circuito di combustione; • verifica dello stato e della corretta posizione degli elettrodi di accensione e rivelazione di fiamma; •...
  • Page 22: Schema Funzionale Circuiti

    29. SCHEMA FUNZIONALE CIRCUITI 24 F Mandata Uscita Entrata Ritorno riscaldamento sanitario sanitario riscaldamento Figura 17 Legenda: Sonda NTC sanitario Pressostato aria Rubinetto di scarico caldaia Sonda NTC riscaldamento Rubinetto caricamento caldaia Termostato di sicurezza Pressostato idraulico Elettrodo di accensione/rilevazione fiamma Valvola gas Bruciatore Rampa gas con ugelli...
  • Page 23 Mandata Uscita Entrata Ritorno riscaldamento sanitario sanitario riscaldamento Figura 18 Legenda: 1 Rubinetto di scarico caldaia 11 Elettrodo di accensione/rilevazione fiamma 2 Rubinetto caricamento caldaia 12 Bruciatore 3 Pressostato idraulico 13 Vaso espansione 4 Valvola gas 14 Termostato di sicurezza 5 Rampa gas con ugelli 15 Pompa con separatore d’aria 6 Scambiatore acqua-fumi...
  • Page 24: Schema Collegamento Connettori

    30. SCHEMA COLLEGAMENTO CONNETTORI 24 F ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO POMPA VENTILATORE SENSORE PRECEDENZA SANITARIO SONDA NTC SANITARIO SONDA PRESSOSTATO ESTERNA IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA PRESSOSTATO ARIA SONDA NTC RISCALDAMENTO Colore cavetti TERM. AMB./CONTR. REMOTO Celeste Marrone Nero Rosso G/V = Giallo/Verde Bianco Verde ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE...
  • Page 25 ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO POMPA SENSORE PRECEDENZA SANITARIO SONDA NTC SANITARIO SONDA PRESSOSTATO ESTERNA IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA TERMOSTATO FUMI SONDA NTC RISCALDAMENTO TERM. AMB./CONTR. REMOTO Colore cavetti Celeste Marrone Nero Rosso G/V = Giallo/Verde Bianco Verde ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE 71.07144.01 - IT...
  • Page 26: Caratteristiche Tecniche

    (**) secondo EN 60529 BAXI, nella costante azione di miglioramento dei prodotti, si riserva la possibilità di modificare i dati espressi in questa documentazione in qualsiasi momento e senza preavviso. La presente documentazione è un supporto informativo e non considerabile come contratto nei confronti di terzi.
  • Page 27 Dear Customer, We are confident your new boiler will meet all your requirements. All BAXI products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use. Please do not put away this booklet without reading it first as it contains some useful information which will help you to operate your boiler correctly and efficiently.
  • Page 28: Instructions For Users

    1. INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output.
  • Page 29: Commissioning The Boiler

    3. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: 1) power the boiler 2) open the gas tap; 3) press the button ( and switch the boiler to Summer ( ), Winter ( ) or heating only ( 4) press the heating circuit ( ) and domestic hot water circuit ( ) temperature adjustment buttons (...
  • Page 30: Description Of Button (Summer - Winter - Heating Only - Off)

    5. DESCRIPTION OF BUTTON (Summer - Winter - Heating Only - Off) Press this button to set the following boiler operating modes: • SUMMER • WINTER • HEATING ONLY • OFF In SUMMER mode, the display shows ( ). The boiler satisfies requests for DHW only while central heating is NOT ena- bled (ambient frost protection function active).
  • Page 31: Prolonged Shutdown. Frost Protection (Central Heating Circuit)

    9. PROLONGED SHUTDOWN. FROST PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again causes unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Page 32: Instructions For Fitters

    12. GENERAL INFORMATION The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. Moreover, the installation technician must be qualified to install heating appliances. Additionally, bear in mind the following: •...
  • Page 33: Installing The Boiler

    14. INSTALLING THE BOILER After deciding the exact location of the boiler, fix the template to the wall. 24 F - 24 Connect the system to the gas and water inlets present on the lower bar of the template. Fit two G3/4 taps (delivery and return) on the central heating circuit;...
  • Page 34: Installation Of Flue And Air Ducts

    16. INSTALLING THE FLUE AND AIR DUCTS The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct. A splitting kit is also available if separate ducts are required.
  • Page 35 16.1 HORIZONTAL FLUE INSTALLATION OPTIONS L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 LAS FLUE DUCT INSTALLATION OPTIONS L max = 5 m 16.3 VERTICAL FLUE INSTALLATION OPTIONS This type of installation can be carried out on either a flat or a pitched roof by fitting a flue terminal and a special weathering surround with sleeve (both available on request).
  • Page 36 … SEPARATE FLUE AND AIR DUCTS This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single flue ducts. Comburent air can be drawn in at a different location from that of the flue terminal. The splitting kit comprises a flue duct adaptor (100/80) and an air duct adaptor.
  • Page 37 16.4 DIMENSIONS OF SEPARATE OUTLETS 16.5 SEPARATE HORIZONTAL FLUE TERMINALS INSTALLATION OPTIONS IMPORTANT - Make sure there is a minimum downward slope towards the outside of 1 cm per metre of duct length. If the condensate collection kit is installed, the discharge duct must slope down towards the boiler. L max = 10 m L1 max = 8 m;...
  • Page 38: Connecting The Mains Supply

    IMPORTANT: if fitting a single flue duct, make sure it is adequately insulated (e.g.: with glass wool) wherever the duct passes through building walls. For detailed installation instructions, consult the technical data provided with the accesso- ries. 17. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regulations.
  • Page 39 19. GAS CONVERSION The authorised Technical Assistance Service can convert this boiler to natural gas (G20) or liquid gas (G31). Carry out the following operations: A) replace the main burner nozzles; B) change the modulator voltage C) new max. and min. calibration of the pressure regulator. A) Replace the burner injectors •...
  • Page 40: Gas Conversion Methods

    19.1 GAS VALVE CALIBRATION FUNCTION To simplify calibration of the gas valve, the calibration function may be set directly on the boiler control panel as follows: a) hold down the buttons together for at least 6 seconds; b) after about 6 seconds, the symbols flash;...
  • Page 41: Visualisation Of Electronic Board Parameters On Boiler Display ("Info" Function)

    20. VISUALISATION OF PARAMETERS ON THE DISPLAY (“INFO” FUNCTION) Press “ ” for at least 5 seconds to visualise certain boiler information on the display on the front panel of the boiler. NOTE: when the “INFO” function is enabled, the message “A00”, alternating with the boiler delivery temperature, is shown on the display (figure 12): Figure 12 •...
  • Page 42: Parameters Setting

    21. PARAMETERS SETTING – – To set the boiler parameters press the ( ) and ( ) buttons together for at least 6 seconds. When the function is active, the letters “F01” will appear on the display, alternating with the value of the parameter shown. Changing the parameters +/–...
  • Page 43: Adjustment And Safety Devices

    22. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES This boiler has been designed in full compliance with European reference standards and, in particular, it is fitted with the following: • Air pressure switch (model 24 F) This device only allows the burner to ignite if the exhaust flue duct is in perfect working order. In the event of one or more of the following faults: •...
  • Page 44: Positioning The Ignition And Flame-Sensor Electrode

    23. POSITIONING THE IGNITION AND FLAME-SENSING ELECTRODE Figure 13 24. CHECKING COMBUSTION PARAMETERS To measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion, the boiler is fitted with two dedicated test points. One test point is connected to the exhaust duct and is used to measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion.
  • Page 45: Connecting The External Probe

    26. CONNECTING THE EXTERNAL PROBE The wiring harness leaving the control board includes to RED wires fitted with faston covers. Connect the external probe to these two wires. With the external probe connected it is possible to change the curve “kt” (Graph 1) by means of the buttons.
  • Page 46: Annual Servicing

    28. ANNUAL SERVICING To optimise boiler efficiency, carry out the following annual controls: • check the appearance and air-tightness of the gaskets of the gas and combustion circuits; • check the state and correct position of the ignition and flame-sensing electrodes; •...
  • Page 47: Circuit Diagram

    29. FUNCTIONAL CIRCUIT DIAGRAM 24 F Heating Heating delivery outlet inlet return Figure 17 Legend: NTC domestic hot water sensor Air pressure switch Boiler drain tap Central heating NTC sensor Boiler filling tap Safety thermostat Water pressure switch Ignition / flame detection electrode Gas valve Burner Gas train with injectors...
  • Page 48 Heating Heating delivery outlet inlet return Figure 18 Legend: 1 Boiler drain tap 11 Ignition / flame detection electrode 2 Boiler filling tap 12 Burner 3 Water pressure switch 13 Expansion vessel 4 Gas valve 14 Safety thermostat 5 Gas train with injectors 15 Pump and air separator 6 Water-fumes exchanger 16 Pressure gauge...
  • Page 49: Illustrated Wiring Diagram

    30. WIRING DIAGRAM 24 F DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT PUMP DOMESTIC WATER PRIORITY SENSOR DHW NTC SENSOR EXTERNAL HYDRAULIC PROBE PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT AIR PRESSURE SWITCH CH NTC SENSOR. AMB. THERM./REMOTE CONTR Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green...
  • Page 50 DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT PUMP DOMESTIC WATER PRIORITY SENSOR DHW NTC SENSOR EXTERNAL HYDRAULIC PROBE PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT FUMES THERMOSTAT AMB. THERM./REMOTE CONTR CH NTC SENSOR. Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White V = Green...
  • Page 51: Technical Data

    (**) according to EN 60529 As BAXI constantly strives to improve its products, it reserves the right to modify the information contained in this document at any time and without prior notice. This document is issued purely for the sake of information and should not be considered as a contract with third parties.
  • Page 52 31. Características técnicas BAXI S.p.A., una de las empresas líderes en Europa en la producción de calderas y sistemas para la calefacción de alta tecnología, ha obtenido la certificación de CSQ para los sistemas de gestión de calidad (ISO 9001) para el medio ambiente (ISO 14001), la sa≤lud y la seguridad (OHSAS 18001).
  • Page 53: Instrucciones Para El Usuario

    1. ADVERTENCIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN Esta caldera sirve para calentar agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conectar- se a una instalación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria, dentro de los límites de sus prestaciones y de su potencia.
  • Page 54: Puesta En Marcha De La Caldera

    3. PUESTA EN MARCHA DE LA CALDERA Para encender la caldera, proceda del siguiente modo: 1) conecte la caldera a la corriente eléctrica; 2) abra la llave de paso del gas; 3) actúe sobre la tecla ( y sitúe la caldera en Verano ( ), Invierno ( ) o sólo calefacción ( 4) actúe sobre las teclas (...
  • Page 55: Descripción De La Tecla (Verano - Invierno - Sólo Calefacción - Apagado)

    5. DESCRIPCIÓN DE LA TECLA (Verano - Invierno - Sólo calefacción - Apagado) Pulsando esta tecla se pueden programar los siguientes modos de funcionamiento de la caldera: • VERANO • INVIERNO • SÓLO CALEFACCIÓN • APAGADO En VERANO en el display aparece el símbolo ( ).
  • Page 56: Inactividad Prolongada De La Instalación Protección Contra Heladas (Circuito De Calefacción)

    9. INACTIVIDAD PROLONGADA DE LA INSTALACIÓN. PROTECIÓN CONTRA HELADAS Es conveniente vaciar toda la instalación de calefacción, porque los recambios de agua producen depósitos de cal (inútiles y perjudiciales) en el interior de la caldera y de los elementos de caldeo. Si en invierno la instalación no se utiliza y hay peligro de heladas, se aconseja añadir al agua del circuito una solución anticongelante específica, por ejemplo propilen- glicol mezclado con inhibidores de incrustaciones y corrosión.
  • Page 57: Advertencias Generales

    12. ADVERTENCIAS GENERALES Las notas e instrucciones técnicas siguientes están destinadas al instalador como guía para la instalación del aparato. Las instrucciones sobre el encendido y el empleo de la caldera se encuentran en la parte destinada al usuario. Además de lo arriba mencionado se debe tener presente que: •...
  • Page 58: Instalación De La Caldera

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALACIÓN DE LA CALDERA Una vez determinada la ubicación exacta de la caldera, fije la plantilla a la pared. 24 F - 24 Comience por las conexiones de agua y gas marcadas en el listón in- ferior de la plantilla.
  • Page 59: Instalación De Los Conductos De Entrada De Aire Y Salida De Humos

    16. INSTALACIÓN DE LOS CONDUCTOS DE ENTRADA Y SALIDA La instalación de la caldera es muy sencilla gracias a los accesorios suministrados, que se describen a continua- ción. La caldera se entrega preparada para la conexión a un conducto de salida de humos-entrada de aire de tipo coaxial, vertical u horizontal.
  • Page 60 16.1 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS HORIZONTALES L máx = 5 m L máx = 5 m L máx = 4 m L máx = 4 m 16.2 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CHIMENEAS COMPARTIDAS L máx = 5 m 16.3 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS VERTICALES La instalación puede realizarse con el techo inclinado u horizontal, utilizando el accesorio chimenea y la teja con funda que se suministra bajo demanda.
  • Page 61 … CONDUCTO DE AIRE/SALIDA DE GASES INDEPENDIENTE Este tipo de conducto permite expulsar los gases de escape fuera del edificio e introducirlos en conductos de salida de gases sencillos. El aire de combustión puede evacuarse en una ubicación diferente del punto donde está situado el terminal de salida de gases.
  • Page 62 16.4 DIMENSIONES GENERALES DE LA SALIDA DE GASES DIVIDIDA 16.5 OPCIONES DE INSTALACIÓN DE TERMINALES DE SALIDA DE GASES HORIZONTALES INDEPENDIENTES IMPORTANTE - Asegúrese de dejar una pendiente descendente de 1 cm como mínimo hacia el exterior por cada metro de longitud del conducto. En caso de instalar el kit de recogida de condensación, el ángulo del conducto de drenaje debe orientarse directamente a la caldera.
  • Page 63: Conexión Eléctrica

    IMPORTANTE: el conducto individual para la descarga de los productos de la combustión debe estar aislado de modo apropiado en los puntos donde está en contacto con las paredes de la vivienda. Se debe utilizar un revestimiento adecuado (por ejemplo un colchón de lana de vidrio). Para instrucciones más detalladas sobre las modalidades de montaje de los accesorios véanse las noticias técnicas que acompañan los accesorios.
  • Page 64: Adaptación A Otro Tipo De Gas

    19. ADAPTACIÓN A OTROS TIPOS DE GAS La caldera puede modificarse para funcionar con gas metano (G. 20) o gas líquido (G. 31). Esta operación debe ser rea- lizada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. Realice las operaciones siguientes, en este orden: A) sustituya los inyectores del quemador principal;...
  • Page 65 19.1 FUNCIÓN DE CALIBRADO DE LA VÁLVULA DEL GAS Para facilitar las operaciones de calibrado de la válvula del gas, es posible seleccionar la función de calibrado direc- tamente en el panel de mandos de la caldera, actuando como se explica a continuación: a) pulsar a la vez la tecla y la tecla durante al...
  • Page 66: Visualización De Los Parámetros De La Tarjeta Electrónica En El Display De La Caldera (Función "Info")

    20. VISUALIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS EN EL DISPLAY (FUNCIÓN “INFO”) Pulse durante por lo menos 5 segundos la tecla “ ” para visualizar algunas informaciones sobre el funcionamiento de la caldera en el display situado en el panel frontal de la caldera. NOTA: cuando la función “INFO”...
  • Page 67: Configuración De Los Parámetros

    21. CONFIGURACIÓN DEL LOS PARÁMETROS – – Para configurar los parámetros de la caldera pulse simultáneamente la tecla ( ) y la tecla ( ) durante por lo menos 6 segundos. Cuando la función esté activada, en el display aparecerá la indicación “F01” que se alterna con el valor del parámetro visualizado.
  • Page 68: Dispositivos De Regulación Y Seguridad

    22. DISPOSITIVOS DE REGULACIÓN Y SEGURIDAD La caldera cumple todas las normas europeas de referencia. En particular, está dotada de: • Presóstato del aire (modelos 24 F) Este dispositivo impide que se encienda el quemador si la salida de humos no funciona perfectamente. Ante la presencia de alguna de estas anomalías: •...
  • Page 69: Ubicación Del Electrodo De Encendido Y Detección De Llama

    23. UBICACIÓN DEL ELECTRODO DE ENCENDIDO Y DETECIÓN DE LLAMA Figura 13 24. CONTROL DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN Para la medición en obra del rendimiento de combustión y de la higienicidad de los productos de la combustión, los modelos de calderas de flujo forzado están provistos de dos tomas situadas en la unión concéntrica y destinadas a este uso específico.
  • Page 70: Conexión De La Sonda Exterior

    26. CONEXIÓN DE LA SONDA EXTERIOR En el conjunto de cables que salen del salpicadero hay dos cables de color ROJO dotados de cubrefaston de cabeza. Conecte la sonda exterior a los extremos de estos dos cables. Con la sonda exterior conectada es posible cambiar la curva “kt” (Gráfico 1) actuando sobre las teclas curvas “kt”...
  • Page 71: Mantenimiento Anual

    28. MANTENIMIENTO ANUAL Para asegurar el funcionamiento óptimo de la caldera es necesario efectuar anualmente los siguientes controles: • control del aspecto y hermeticidad de las juntas del gas y del circuito de combustión; • control del estado y de la correcta posición de los electrodos de encendido y detección de llama; •...
  • Page 72: Esquema Funcional De Los Circuitos

    29. ESQUEMA FUNCIONAL DE LOS CIRCUITOS 24 F Salida Salida Entrada Retorno calefacción sanitario sanitario calefacción Figura 17 Leyenda: Sonda NTC sanitario Presóstato del aire Grifo descarga caldera Sonda NTC calefacción Grifo carga caldera Termostato de seguridad Presóstato hidráulico Electrodo de encendido/detección de llama Válvula del gas Quemador Rampa gas con inyectores...
  • Page 73 Salida Salida Entrada Retorno Figura 18 calefacción sanitario sanitario calefacción Leyenda: 1 Grifo descarga caldera 11 Electrodo de encendido/detección de llama 2 Grifo carga caldera 12 Quemador 3 Presóstato hidráulico 13 Vaso de expansión 4 Válvula del gas 14 Termostato de seguridad 5 Rampa gas con inyectores 15 Bomba con separador de aire 6 Intercambiador agua humos...
  • Page 74: Esquema De Conexión De Los Conectores

    30. ESQUEMA DE CONEXIÓN DE LOS CONECTORES 24 F ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO BOMBA VENTILADOR SENSOR DE PRIORIDAD SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA PRESÓSTATO EXTERIOR HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD PRESÓSTATO AIRE SONDA NTC CALEF. TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro...
  • Page 75 ELECTRODO DE DETECCIÓN/ENCENDIDO TERMOSTATO BOMBA SENSOR DE PRIORIDAD SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA PRESÓSTATO EXTERIOR HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATODE HUMOS TERM. AMB./CONTR. REMOTO Color de los cables SONDA NTC CALEF. C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco...
  • Page 76: Características Técnicas

    (**) según EN 60529 BAXI, en su constante acción para mejorar los productos, se reserva la posibilidad de modificar los datos indicados en esta documentación en cualquier momento y sin aviso previo. Esta documentación es un soporte informativo y no se puede considerar como un contrato con terceros.
  • Page 77 υψηλής τεχνολογίας, έχει πιστοποιηθεί από την CSQ για τα συστήματα διαχείρισης για την ποιότητα (ISO 9001), για το περιβάλλον (ISO 14001) και για την υγεία και ασφάλεια (OHSAS 18001). Αυτό βεβαιώνει ότι η BAXI S.p.A. αναγνωρίζει ως στρατηγικούς στόχους την προστασία του περιβάλλοντος, την αξιοπιστία και την ποιότητα των προϊόντων της, την...
  • Page 78: Οδηγιεσ Για Τον Χρηστη

    1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Ο λέβητας πρέπει να είναι συνδεδεμένος με εγκατάσταση κεντρικής θέρμανσης και σε ένα δίκτυο διανομής ζεστού νερού οικιακής χρήσης, σύμφωνα...
  • Page 79: Θέση Σε Λειτουργία Του Λέβητα

    3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Για να ανάψετε σωστά το λέβητα, ενεργήστε ως εξής: 1) τροφοδοτήστε με ρεύμα το λέβητα 2) ανοίξτε τη στρόφιγγα του αερίου 3) ενεργήστε στο κουμπί ( και ρυθμίστε το λέβητα σε Καλοκαίρι ( ), Χειμώνα ( ) ή...
  • Page 80: Περιγραφή Κουμπιού (Καλοκαίρι - Χειμώνας - Μόνο Θέρμανση - Σβηστό)

    5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΟΥΜΠΙΟΥ (Χειμώνας – Καλοκαίρι – Μόνο θέρμανση – Σβηστό) Πιέζοντας το κουμπί αυτό μπορείτε να θέσετε τους ακόλουθους τρόπους λειτουργίας του λέβητα: • ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ • ΧΕΙΜΩΝΑΣ • ΜΟΝΟ ΘΕΡΜΑΝΣΗ • ΣΒΗΣΤΟ Στο ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ στην οθόνη απεικονίζεται το σύμβολο ( ).
  • Page 81: Παρατεταμένη Αχρησία Του Συστήματος. Αντιπαγωτική Προστασία (Κύκλωμα Θέρμανσης)

    9. ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΑΧΡΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. ΑΝΤΙΠΑΓΩΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ Συνιστάται να αποφεύγετε την αποστράγγιση ολόκληρης της εγκατάστασης θέρμανσης, καθώς οι αλλαγές νερού αποτελούν αιτία σχηματισμού άχρηστων και επιβλαβών αλάτων στο εσωτερικό του λέβητα και των θερμαντικών σωμάτων. Σε περίπτωση που η θερμική εγκατάσταση...
  • Page 82: Οδηγιεσ Για Τον Εγκαταστατη

    12. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι τεχνικές σημειώσεις και οι οδηγίες που ακολουθούν απευθύνονται στους εγκαταστάτες προκειμένου να τους βοηθήσουν στην ορθή εκτέλεση της εγκατάστασης. Οι οδηγίες που αφορούν το άναμμα και τη χρήση του λέβητα βρίσκονται στο τμήμα που απευθύνεται στο χρήστη.
  • Page 83: Εγκατάσταση Λέβητα

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Αφού καθορίσετε την ακριβή θέση του λέβητα, στερεώστε το σχέδιο εγκατάστασης στον τοίχο. 24 F - 24 Για την εγκατάσταση, ξεκινήστε από τη θέση των στομίων εισαγωγή νερού και αερίου που υπάρχουν στην κάτω λωρίδα του σχεδίου. Συστήνεται η εγκατάσταση, στο...
  • Page 84: Εγκατάσταση Αγωγών Απαγωγής - Αναρρόφησης

    16. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΓΩΓΩΝ ΑΠΑΓΩΓΗΣ - ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Μοντέλο 24 F Η εγκατάσταση του λέβητα μπορεί να γίνει με ευκολία και χωρίς προβλήματα χάρη στα διατιθέμενα εξαρτήματα τα οποία περιγράφονται στη συνέχεια. Ο λέβητας είναι αρχικά ρυθμισμένος για σύνδεση με κατακόρυφο ή οριζόντιο αγωγό απαγωγής-αναρρόφησης ομοαξονικού τύπου. Με...
  • Page 85 16.1 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΥΣ ΤΥΠΟΥ LAS L max = 5 m 16.3 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΚΑΤΑΚΟΡΥΦΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ Η...
  • Page 86 … ΧΩΡΙΣΤΟΙ ΑΓΩΓΟΙ ΑΠΑΓΩΓΗΣ-ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Ο αγωγός αυτού του τύπου επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίων τόσο στο εξωτερικό του κτιρίου, όσο και σε μεμονωμένες καπνοδόχους. Η αναρρόφηση του αέρα καύσης μπορεί να γίνει σε διαφορετικές θέσεις από εκείνες της απαγωγής. Το κιτ διαχωρισμού αποτελείται από ένα ρακόρ συστολής του αγωγού απαγωγής (100/80) και από ένα ρακόρ αναρρόφησης αέρα. Η...
  • Page 87 16.4 ΟΓΚΟΣ ΧΩΡΙΣΤΩΝ ΑΠΑΓΩΓΩΝ 16.5 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΧΩΡΙΣΤΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Η ελάχιστη κλίση, προς τα έξω, του αγωγού απαγωγής πρέπει να είναι 1 cm ανά μέτρο μήκους. Σε περίπτωση εγκατάστασης του κιτ νεροπαγίδας η κλίση του αγωγού απαγωγής πρέπει να έχει κατεύθυνση προς το λέβητα. L max = 10 m L1 max = 8 m;...
  • Page 88: Ηλεκτρική Σύνδεση

    ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ο ατομικός αγωγός για εκκένωση προϊόντων καύσης πρέπει να μονώνεται δεόντως, στα σημεία όπου ο ίδιος έρχεται σε επαφή με τους τοίχους της κατοικίας, με κατάλληλη μόνωση (παράδειγμα στρωματάκι από υαλοβάμβακα). Για πιο διεξοδικές πληροφορίες για τους τρόπους συναρμολόγησης των αξεσουάρ βλέπε τις τεχνικές πληροφορίες που συνοδεύουν τα ίδια τα αξεσουάρ. 17.
  • Page 89: Τρόπος Αλλαγής Αερίου

    19. ΤΡΟΠΟΙ ΑΛΛΑΓΗΣ ΑΕΡΙΟΥ Ο λέβητας μπορεί να μετασχηματιστεί για τη χρήση με αέριο μεθάνιο (G.20) ή με υγραέριο (G.21) με τη βοήθεια της εξουσιοδοτημένης Τεχνικής Υποστήριξης. Για το σκοπό αυτό απαιτούνται οι ακόλουθες ενέργειες: A) αντικατάσταση των μπεκ του κεντρικού καυστήρα Β) αλλαγή...
  • Page 90 19.1 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΑΕΡΙΟΥ Για τη διευκόλυνση των εργασιών βαθμονόμησης της βαλβίδας αερίου, μπορείτε να θέσετε τη λειτουργία βαθμονόμησης απ’ ευθείας στον πίνακα χειρισμού του λέβητα προχωρώντας όπως περιγράφεται στη συνέχεια: a) Πιέστε ταυτόχρονα για τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα τα κουμπιά...
  • Page 91: Απεικόνιση Παραμέτρων Της Ηλεκτρονικής Κάρτας Στην Οθόνη Λέβητα (Λειτουργία "Info")

    20. ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ “INFO”) Πιέστε για τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα το κουμπί « » για να απεικονιστούν στην οθόνη που βρίσκεται προσθίως του λέβητα μερικές πληροφορίες λειτουργίας του λέβητα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: όταν η λειτουργία «INFO» είναι ενεργή, στην οθόνη (εικόνα 12) απεικονίζεται η ένδειξη «Α00» που εναλλάσσεται στην...
  • Page 92: Ρύθμιση Παραμέτρων

    21. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ – – Για να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του λέβητα, πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί ( ) και το κουμπί ( ) για τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα. Όταν η λειτουργία ενεργοποιηθεί, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “F01” εναλλάξ με την τιμή της απεικονιζόμενης παραμέτρου.
  • Page 93: Διατάξεις Ελέγχου Και Ασφαλείας

    22. ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο λέβητας κατασκευάζεται για να ικανοποιεί όλες τις προδιαγραφές των ευρωπαϊκών προτύπων αναφοράς, ειδικότερα διαθέτει: • Πιεζοστάτη αέρα (μοντέλο 24F) Η διάταξη αυτή επιτρέπει το άναμμα του καυστήρα μόνο σε περίπτωση τέλειας αποτελεσματικότητας του κυκλώματος απαγωγής των καπνών. Παρουσία...
  • Page 94: Τοποθέτηση Ηλεκτροδίου Ανάφλεξης Και Ανίχνευσης Φλόγας

    23. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΚΑΙ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΦΛΟΓΑΣ Εικόνα 13 24. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΥΣΗΣ Για την επιτόπου μέτρηση της απόδοσης καύσης και της υγιεινής των καυσαερίων ο λέβητας διαθέτει δύο υποδοχές που προορίζονται για το συγκεκριμένο σκοπό. Η μία παροχή είναι συνδεδεμένη στο κύκλωμα απαγωγής των καυσαερίων και επιτρέπει μετρήσεις για την υγιεινή των καυσαερίων και την...
  • Page 95: Σύνδεση Του Εξωτερικού Αισθητήρα

    26. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ Στην καλωδίωση που εξέρχεται από το ταμπλό, υπάρχουν δύο καλώδια χρώματος ΚΟΚΚΙΝΟΥ που διαθέτουν σώματα- faston κεφαλής. Συνδέστε τον εξωτερικό αισθητήρα στα άκρα αυτών των δύο καλωδίων. Με εξωτερικό αισθητήρα συνδεδεμένο μπορείτε να αλλάξετε την καμπύλη “kt” (Γράφημα 1) ενεργώντας στα κουμπιά καμπύλες...
  • Page 96: Ετήσια Συντήρηση

    28. ΕΤΗΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Για τη διασφάλιση βέλτιστης αποτελεσματικότητας του λέβητα πρέπει να διενεργείτε ετησίως τους ακόλουθους ελέγχους: • Έλεγχος της όψης και της αντοχής των τσιμουχών του κυκλώματος αερίου και του κυκλώματος καύσης. • Έλεγχος της κατάστασης και της σωστής θέσης των ηλεκτροδίων ανάφλεξης και καταγραφής φλόγας. •...
  • Page 97: Λειτουργικό Σχέδιο Κυκλωμάτων

    29. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ 24 F Παροχή Έξοδος Αέριο Είσοδος Επιστροφή θέρμανσης νερού νερού θέρμανσης οικιακής οικιακής Εικόνα 17 χρήσης χρήσης Υπόμνημα: Πρεσοστάτης αέρα Αισθητήρας NTC νερού οικιακής χρήσης Αισθητήρας NTC θέρμανσης Στρόφιγγα αποστράγγισης λέβητα Θερμοστάτης ασφαλείας Στρόφιγγα εφοδιασμού λέβητα Ηλεκτρόδιο...
  • Page 98 Παροχή Έξοδος Αέριο Είσοδος Επιστροφή θέρμανσης νερού νερού θέρμανσης Εικόνα 18 οικιακής οικιακής χρήσης χρήσης Υπόμνημα: 1 Στρόφιγγα αποστράγγισης λέβητα 11 Ηλεκτρόδιο ανάφλεξης/ανίχνευσης φλόγας 2 Στρόφιγγα εφοδιασμού λέβητα 12 Καυστήρας 3 Υδραυλικός πρεσοστάτης 13 Δοχείο εκτόνωσης 4 Βαλβίδα αερίου 14 Θερμοστάτης ασφαλείας 5 Ράμπα...
  • Page 99: Σχέδιο Σύνδεσης Συνδέσμων

    30. ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ 24 F ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ. ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΑΕΡΑ Χρώμα καλωδίων ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΠΕΡΙΒ./ΧΕΙΡ. ΕΞ ΘΕΡΜ. ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ C = Γαλάζιο M = Καφέ...
  • Page 100 ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ. ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΚΑΠΝΩΝ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΠΕΡΙΒ./ΧΕΙΡ. ΕΞ Χρώμα καλωδίων ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΑΠΟΣΤΑΣΕΩΣ ΘΕΡΜ. C = Γαλάζιο M = Καφέ N = Μαύρο R = Κόκκινο...
  • Page 101: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    EN 625 (**) σύμφωνα με EN 60529 BAXI Η , στα πλαίσια της δέσμευσής της για συνεχή βελτίωση των προϊόντων της, διατηρεί τη δυνατότητα να τροποποιεί τα δεδομένα που αναφέρονται στην τεκμηρίωση αυτή οποιαδήποτε στιγμή και χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Η παρούσα τεκμηρίωση είναι για πληροφοριακή υποστήριξη και δεν...
  • Page 102 Уважаемый покупатель! Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Приобретение одного из изделий BAXI отвечает вашим ожиданиям: хорошая работа, простота и легкость пользования. Сохраните это руководство, и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве...
  • Page 103: Руководство Для Пользователя

    1. ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: a) Проверить, что...
  • Page 104: Пуск Котла

    Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры BAXI (“БАКСИ”). Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Page 105: Описание Кнопки (Лето - Зима - Только Отопление - Выключено)

    5. ОПИСАНИЕ КНОПКИ (Лето – Зима – Только Отопление – Выключено) Нажимая данную кнопку, можно установить следующие режимы работы котла: • ЛЕТО • ЗИМА • ТОЛЬКО ОТОПЛЕНИЕ • ВЫКЛЮЧЕНО При работе котла в режиме ЛЕТО на дисплее появляется символ ( ).
  • Page 106: Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания (Контур Отопления)

    9. ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПЕРИОД. ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ Рекомендуется избегать частых сливов воды из системы отопления, т.к. частая замена воды приводит к ненужным и вредным отложениям накипи внутри котла и теплообменников. Если котел не используется в зимний период и существует опасность замерзания, Вы можете использовать в системе отопления...
  • Page 107: Руководство Для Технического Персонала

    Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры BAXI (“БАКСИ”). Адреса и телефоны сервисных центров спрашивайте в торгующей организации.
  • Page 108: Установка Котла

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. УСТАНОВКА КОТЛА Выберите местоположение котла, затем прикрепите шаблон к стене. Подведите трубы к входным отверстиям воды и газа, размеченным в 24 F - 24 нижней части шаблона. Мы советуем установить на вход в центральную систему отопления и возврат из нее два запорных крана G3/4’’ (заказываются...
  • Page 109: Установка Дымохода И Воздуховода

    16. УСТАНОВКА ДЫМОХОДА И ВОЗДУХОВОДА Ниже описываются поставляемые в качестве аксессуаров трубы и крепления для котлов с закрытой камерой сгорания и принудительной вытяжкой. Котел специально спроектирован для присоединения к дымоходу и воздуховоду коаксиальной трубой. Возможно также использование раздельных труб при помощи разделительного...
  • Page 110 16.1 ВАРИАНТЫ ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ УСТАНОВКИ НАКОНЕЧНИКА ДЫМОХОДА L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 ВАРИАНТЫ УСТАНОВКИ ПРИ ПРИСОЕДИНЕНИИ К ОБЩЕМУ ДЫМОХОДУ (LAS - СИСТЕМА) L max = 5 m 16.3 ВАРИАНТЫ...
  • Page 111 … СИСТЕМА ПРИТОКА ВОЗДУХА И ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ ПО ДВУМ ОТДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ Этот тип установки позволяет отводить продукты сгорания, как через стену, так и в коллективный дымоход. Приток воздуха для сгорания может осуществляться также с другой стороны, чем та, куда выходит дымоход. Разделительный...
  • Page 112 16.4 ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ СИСТЕМЫ ПРИТОКА ВОЗДУХА И ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ ПО ДВУМ ОТДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ 16.5 ВАРИАНТЫ ДЫМООТВОДЯЩЕЙ СИСТЕМЫ ПО РАЗДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ С ГОРИЗОНТАЛЬНЫМИ НАКОНЕЧНИКАМИ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Необходимо обеспечить горизонтальный наклон труб в наружную сторону не менее 1см на каждый метр длины. При установке комплекта для сбора конденсата дренажная труба должна быть наклонена в сторону котла.
  • Page 113 Обратите внимание! При установке дымохода убедитесь, что труба хорошо изолирована (напр., стекловолокном) в месте прохода трубы сквозь стену здания. Подробные инструкции об установке труб смотри в руководствах, прилагаемых к комплектам. 17. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ Электробезопасность котла гарантируется только при правильном заземлении в соответствии с действующими нормативами.
  • Page 114: Подсоединение Комнатного Термостата

    Чтобы закрыть крышку панели, надавите на пластиковые защёлки при помощи отвёртки, как показано на рисунке. 18. ПОДСОЕДИНЕНИЕ КОМНАТНОГО ТЕРМОСТАТА • открыть доступ к клеммам подключения электропитания (рис.9), в соответствии с инструкциями, изложенными в предыдущем параграфе; • снять перемычку с клемм 1 и 2 клеммной колодки; • протянуть кабель из двух проводов через кабельный зажим котла и присоединить кабель, идущий от термостата, к клеммам (1) и (2); • включить электропитание котла...
  • Page 115 19. ИЗМЕНЕНИЕ ТИПА ГАЗА 19.1 ПРОВЕРКА ВХОДНОГО ДИНАМИЧЕСКОГО ДАВЛЕНИЯ ГАЗА • Открутить винт на штуцере (Pb, рис. 10) и присоединить к штуцеру (Pb) манометр. • Открыть газовый кран и установить переключатель режимов (Рис.2) в положение Зима и подождать до включения котла. • Проверить динамическое входное давление газа (штуцер Pb, рис. 10). Номинальные давления: 20 мбар для природного газа, 37 мбар для пропана. • Выключить котел и закрыть газовый кран. • Отсоединить манометр и закрутить винт на штуцере Pb 19.2 НАСТРОЙКА...
  • Page 116 19.4 ФУНКЦИЯ КАЛИБРОВКИ ГАЗОВОГО КЛАПАНА Для облегчения операций калибровки газового клапана, существует возможность настройки функции калибровки прямо на панели управления котлом. Необходимо выполнить перечисленные далее действия: a) Нужно одновременно нажать и держать нажатыми в течение как минимум 6 секунд кнопки и...
  • Page 117 В случае, если по причине низкого входного давления газа не удается отрегулировать нужное значение минимального давления на горелке, необходимо повысить значение параметра F10 (Минимальная полезная мощность системы отопления). на электронной плате (пункт 21) до достижения желаемого давления на горелке. По окончании регулировки газового клапана следует установить параметр F16 (Минимальная полезная мощность системы ГВС) на...
  • Page 118: Установка Параметров

    21. УСТАНОВКА ПАРАМЕТРОВ – – Для установки параметров котла нажимать одновременно не менее 6 сек кнопку ( ) и кнопку ( Когда функция активна, на дисплее появится надпись “F01” которое сменяется значением выбранного параметра. Изменение параметров: +/– • для просмотра параметров действовать кнопками +/– • для изменения единичного параметра действовать кнопками • для запоминания измененного значения параметра нажать кнопку ( ), на...
  • Page 119 22. УСТРОЙСТВА РЕГУЛИРОВАНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА Котел спроектирован в полном соответствии с европейскими нормами и содержит следующие устройства: • Датчик тяги (пневмореле) (в моделях 24 F) Данное устройство обеспечивает включение основной горелки при условии исправной работы вытяжного дымохода. Пневмореле отключает основную горелку при следующих неисправностях: • загорожен выход дымохода;...
  • Page 120: Расположение Электрода Зажигания И Электрода-Датчика Пламени

    23. РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОДА ЗАЖИГАНИЯ И ЭЛЕКТРОДА-ДАТЧИКА ПЛАМЕНИ Рис.13 24. КОНТРОЛЬ ОТХОДЯЩИХ ГАЗОВ При необходимости контроля отходящих газов котлы с принудительной тягой имеют две точки замера, расположенных на коаксиальной входной муфте. Одна из них находится на вытяжном дымоходе и позволяет контролировать соответствие отходящих газов гигиеническим нормам.
  • Page 121: Дымоотводящая Система С Раздельными Трубами

    26. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ДАТЧИКА УЛИЧНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ Из проводов, которые выходят из приборного щитка, два провода КРАСНОГО цвета оснащены изолированными ножевыми контактами Подсоединить датчик уличной температуры к данным проводам. При подсоединенном датчике уличной температуры с помощью кнопок можно установить заданный коэффициент дисперсии Kt (график 2). curbe „kt“...
  • Page 122: Ежегодное Техническое Обслуживание

    28. ЕЖЕГОДНОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Для правильной и надежной работы котла необходимо ежегодно проверять: • внешний вид и непроницаемость прокладок газового контура и камеры сгорания; • состояние и правильное положение электрода зажигания и электрода-датчика пламени; • состояние горелки и ее крепление к алюминиевому фланцу; • отсутствие грязи внутри камеры сгорания. Для чистки используйте пылесос; • правильную настройку газового клапана; • давление в системе отопления; • давление в расширительном баке; • правильную работу вентилятора; • отсутствие загрязнений внутри дымохода и воздуховода. ВНИМАНИЕ Перед проведением любых работ убедитесь, что котел отключен от электропитания. По...
  • Page 123 29. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СХЕМЫ 24 F подача в выход газ подача возврат из систему горячей холодной системы отопления воды воды отопления Рис. 17 Обозначения: пневмореле – датчик тяги датчик температуры (тип NTC) контура ГВС датчик температуры (тип NTC) контура отопления кран слива воды из котла термостат...
  • Page 124 подача в выход газ подача возврат из систему горячей холодной системы отопления воды воды отопления Рис. 18 Обозначения: 1 кран слива воды из котла 11 электрод зажигания/контроля пламени 2 кран заполнения системы отопления 12 горелка 3 гидравлический прессостат 13 расширительный бак 4 газовый...
  • Page 125: Схемы Электрических Соединений

    30. СХЕМЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ 24 F ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ/ КОНТРОЛЯ ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ НАСОС ВЕНТИЛЯТОР ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА СИСТЕМЫ ГВС ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ (NTC) ГВС ДАТЧИК УЛИЧНОЙ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ТЕМПЕРАТУРЫ ПРЕССОСТАТ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ПНЕВМОРЕЛЕ– ДАТЧИК ТЯГИ ДАТЧИК Цвет проводов КОМНАТНЫЙ ТЕРМОСТАТ/ ТЕМПЕРАТУРЫ ДИСТАНЦИОННОЕ (NTC) СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЕ...
  • Page 126 ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ/ КОНТРОЛЯ ПЛАМЕНИ ТЕРМОСТАТ НАСОС ДАТЧИК ПРИОРИТЕТА СИСТЕМЫ ГВС ДАТЧИК ТЕМПЕРАТУРЫ (NTC) ГВС ДАТЧИК УЛИЧНОЙ ГИДРАВЛИЧЕСКИЙ ТЕМПЕРАТУРЫ ПРЕССОСТАТ ТЕРМОСТАТ ПЕРЕГРЕВА ТЕРМОСТАТ– ДАТЧИК ТЯГИ КОМНАТНЫЙ ТЕРМОСТАТ/ Цвет проводов ДАТЧИК ДИСТАНЦИОННОЕ ТЕМПЕРАТУРЫ УПРАВЛЕНИЕ (NTC) СИСТЕМЫ ОТОПЛЕНИЯ C = голубой М = коричневый N = черный...
  • Page 127 IP X5D IP X5D Компания BAXI, постоянно работая над усовершенствованием предлагаемой продукции, оставляет за собой право без предварительного уведомления вносить необходимые технические изменения в свою продукцию. Настоящее руководство поставляется в качестве информативной поддержки и не может считаться контрактом в отношении третьих лиц.
  • Page 128 CSQ bizonyítvánnyal a minőségirányítási rendszerek (ISO 9001), a környezet (ISO 14001) és az egészség, valamint a biztonság (OHSAS 18001) tekintetében. Ez azt igazolja, hogy BAXI S.p.A. saját stratégiai céljainak ismeri el a környezet védelmét, termékeinek megbízhatóságát és minőségét, illetve dol- gozóinak egészségét és biztonságát.
  • Page 129: A Felszerelést Megelőzően Érvényes Figyelmeztetések

    1. A FELSZERELÉST MEGELŐZŐEN ÉRVÉNYES FIGYELMEZTETÉSEK Ez a kazán víznek a légköri nyomáson érvényes forráspontnál alacsonyabb hőmérsékletre történő melegítését szolgálja. A kazánt szolgál- tatásának és teljesítményének megfelelő fűtőberendezésre, és használati melegvizet szolgáltató hálózatra kell csatlakoztatni. Mielőtt szakemberrel beköttetné a kazánt, az alábbiakat kell végrehajtani: a) Ellenőrizze, hogy a kazán a rendelkezésre álló...
  • Page 130: A Kazán Működésbe Helyezése

    3. A KAZÁN MŰKÖDÉSBE HELYEZÉSE A bekapcsolás helyes műveleti sorrendjének betartásához az alábbiak szerint járjon el: 1) helyezze áram alá a kazánt; 2) nyissa ki a gázcsapot; 3) nyomja be a ( gombot és helyezze a kazánt Nyár ( ), Tél ( ) vagy csak fűtés ( ) módozatra;...
  • Page 131: A (Nyár - Tél - Csak Fűtés - Kikapcsolva) Leírása

    5. A GOMB (Nyár - Tél - Csak fűtés - Kikapcsolva) LEÍRÁSA Ezen gomb benyomásával a kazán alábbi működési módjai állíthatók be: • NYÁR • TÉL • CSAK FŰTÉS • KIKAPCSOLVA A NYÁR álláson a kijelzőn a ( ) szimbólum tűnik fel. A kazán csak a melegvíz igényt elégíti ki és a fűtés NEM működik (környezeti fagyásgátló...
  • Page 132: A Berendezés Leállítása Hosszabb Időre. Fagyvédelem (Fűtési Kör)

    9. A BERENDEZÉS LEÁLLÍTÁSA HOSSZABB IDŐRE. FAGYVÉDELEM Általában célszerű elkerülni a teljes fűtőberendezés víztelenítését, mivel a vízcsere a kazánban és a melegítőtestekben fokozza a fölösleges és káros vízkőlerakódást. Ha télen a fűtőberendezést nem használjuk, és fagyveszély van, tanácsos a berendezésben lévő vizet erre a célra szolgáló fagyállóval keverni (pl.
  • Page 133: Általános Figyelmeztetések

    12. ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK Az alábbi műszaki leírások és utasítások a beszerelést végző szakembernek szólnak, hogy tökéletesen tudja elvégezni a beszerelést. A kazán begyújtására és használatára vonatkozó útmutatásokat a felhasználónak szóló rész tartalmazza. A beszerelést végző szakembernek a fűtőberendezések szereléséhez megfelelő képesítéssel kell rendelkeznie. Ezen felül az alábbiakat is figyelembe kell venni: •...
  • Page 134: A Kazán Beszerelése

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. A KAZÁN BESZERELÉSE Miután meghatározta a kazán pontos helyét, rögzítse a falra a sablont. A sablon alsó átlójánál lévő víz- és gázcsatlakozások állásainál kezdje a berendezés 24 F - 24 bekötését. Javasoljuk, hogy a fűtési körre két (egy oda- és egy visszairányú) G3/4-es külön kapható...
  • Page 135: Kivezető És Beszívó Csővezetékek Beszerelése

    16. KIVEZETŐ ÉS BESZÍVÓ CSŐVEZETÉKEK BESZERELÉSE Az alábbiakban bemutatott és a kazánhoz kiegészítőként szállított alkatrészek segítségével a kazán beszerelése könnyen és rugal- masan elvégezhető. A kazán eredetileg egy koaxiális, függőleges, vagy vízszintes kivezető-beszívó csőre történő bekötésre van előkészítve. A kiegészítőként szállított duplikátor segítségével elkülönített vezetékeket is lehet használni.
  • Page 136 16.1 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES CSÖVEKKEL Max. hossz = 5 m Max. hossz = 5 m Max. hossz = 4 m Max. hossz = 4 m 16.2 PÉLDA BESZERELÉSRE LAS TÍPUSÚ FÜSTCSÖVEKKEL Max. hossz = 5 m 16.3 PÉLDA BESZERELÉSRE FÜGGŐLEGES CSÖVEKKEL A beszerelést nyereg- és lapos tető...
  • Page 137 … KÜLÖNÁLLÓ KIVEZETŐ - BESZÍVÓ CSŐVEZETÉKEK Ez a csővezeték típus lehetővé teszi az égéstermék elvezetését úgy az épületen kívülre, mint egyedi füstcsövekbe. Az égést tápláló levegő szívását a kivezetés helyétől eltérő helyen lehet megvalósítani. Az osztó tartozék egy füstvezeték-adapterből (100/80) és egy levegővezeték-adapterből áll. A használandó...
  • Page 138 16.4 OSZTOTT KÉMÉNY HELYFOGLALÁS 16.5 PÉLDA BESZERELÉSRE VÍZSZINTES ELKÜLÖNÍTETT CSÖVEKKEL FONTOS - A kivezető vezeték kifelé történő minimális lejtési szögének 1 cm-nek kell lennie a hosszúság minden méterére. A kondenzgyűjtő készlet alkalmazása esetén a kivezető csővezeték lejtésének a kazán felé kell irányulnia. L max = 10 m L1 max = 8 m;...
  • Page 139: Elektromos Bekötés

    Fontos: az égéstermék kivezető szimpla csövet a lakóhelyiség falával való érintkezési helyen megfelelő szigetelőanyaggal (pl. üveggyapot) szigetelni kell. A kiegészítők felszerelésére vonatkozó részletesebb útmutatások céljából tekintse át a kiegészítőket kísérő műszaki leírást. 17. ELEKTROMOS BEKÖTÉS A berendezés elektromos biztonsága csak akkor garantált, ha azt a berendezésekre vonatkozó hatályos biztonsági előírásoknak megfelelően hatékony földelő...
  • Page 140: A Gázcsere Módozata

    19. A GÁZCSERE MÓDOZATA A kazánt a felhatalmazott Szervizszolgálat átállíthatja metángázra (G. 20 - G. 25.1) vagy folyékony gázra (G. 31). Az alábbi műveleteket kell a leírás szerinti sorrendben elvégezni: A) ki kell cserélni a fő égő fúvókáit; B) meg kell változtatni a feszültséget a modulátornál; C) be kell állítani a nyomásszabályozó...
  • Page 141 19.1 A GÁZSZELEP BEÁLLÍTÁSI FUNKCIÓJA A gázszelep beállítási műveleteinek könnyítéséhez a beállítási funkció közvetlenül a kazán vezérlő panelén végezhető az aláb- biakban ismertetett módon: a) nyomja be egyszerre legalább 6 másodpercre az és az gombokat; b) 6 másodperc elteltével az jelzések villogni kezdenek;...
  • Page 142: Az Elektronikus Kártya Paramétereinek Megjelenítése A Kazán Kijelzőjén ("Info" Funkció)

    20. PARAMÉTER MEGJELENÍTÉS A KIJELZŐN (“INFO” FUNKCIÓ) Nyomja be legalább 5 másodpercre az « » gombot, hogy a kazán elülső paneljén elhelyezett kijelzőn néhány, a kazán működésére vonatkozó információt meg tudjon tekintetni. MEGJEGYZÉS: amikor az “INFO” funkció aktív, a kijelzőn (12. ábra) az “A00” kiírás és a kazán odairányú hőmérsékletének értéke váltakozva tűnik fel: 12.
  • Page 143: A Paraméterek Beállítása

    21. A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA – – A kazán paraméterek beállításához nyomja be egyidejűleg az ( ) gombot és az ( ) gombot legalább 6 másodpercre. Amikor a funkció aktív, a kijelzőn az “F01” kiírás és a megjelenített paraméter értéke váltakozva tűnik fel. Paraméter módosítás +/–...
  • Page 144: Szabályozó És Biztonsági Egységek

    22. SZABÁLYOZÓ ÉS BIZTONSÁGI EGYSÉGEK A kazánt a vonatkozó európai normatívák előírásainak megfelelően gyártották és az alábbi egységekkel rendelkezik: • Levegő presszosztát (24 F modell) Ez az egység csak akkor teszi lehetővé az égőfej meggyújtását, ha a füstelvezető kör teljesen hatékony. Az alábbi rendellenességek egyikének fennállása esetén - a kivezetőcső...
  • Page 145: Gyújtóelektróda Elhelyezés És Lángőrzés

    23. GYÚJTÓELEKTRÓDA ELHELYEZÉS ÉS LÁNGŐRZÉS 13. ábra 24. AZ ÉGÉSI PARAMÉTEREK ELLENŐRZÉSE Az égési hozam és az égéstermékek tisztaságának méréséhez a kazán két mintevételi hellyel rendelkezik, melyek kifejezetten e célra kerültek létrehozásra. Az egyik nyílás a füsgáz elvezető körre van csatlakoztava, melyen keresztül mérhető az égéstermékek tisztasága, és az égési hatásfok. A másik az égést tápláló...
  • Page 146: A Külső Szonda Csatlakoztatása

    26. A KÜLSŐ SZONDA CSATLAKOZTATÁSA A műszerfalból távozó vezetékek kábelei között két PIROS színű faston fedővel rendelkező vezeték található. Csatlakoztassa a külső szondát ezen két vezeték végeihez. Csatlakoztatott külső szondával meg lehet változtatni a “kt” görbét (1. graficon) a gombok segítségével. “kt”...
  • Page 147: Éves Karbantartás

    28. ÉVES KARBANTARTÁS A kazán optimális hatásfokának garantálása érdekében évente el kell végezni az alábbi ellenőrzéseket: • a gázkör és az égéskör tömítései külsejének és zárásának ellenőrzése; • a gyújtóelektródák és lángérzékelő elektródák állapotának és megfelelő helyzetének ellenőrzése; • az égőfej állapotának és annak megfelelő rögzítésének ellenőrzése; •...
  • Page 148: A Körök Funkcionális Ábrája

    29. A KÖRÖK FUNKCIONÁLIS ÁBRÁJA 24 F Fűtés odairány Használati Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz melegvíz 17. ábra kimenet bemenet JELMAGYARÁZAT: Levegő presszosztát Használati víz NTC szonda Fűtés NTC szonda Kazán leeresztőcsap Biztonsági termosztát Kazán feltöltő csap Gyújtó/lángőr elektróda Víz presszosztát Égő...
  • Page 149 Fűtés odairány Használati Gáz Használati Fűtés visszairány melegvíz melegvíz 18. ábra kimenet bemenet JELMAGYARÁZAT: 1 Kazán leeresztőcsap 11 Gyújtó/lángőr elektróda 2 Kazán feltöltő csap 12 Égő 3 Víz presszosztát 13 Tágulási tartály 4 Gázszelep 14 Biztonsági termosztát 5 Gázrámpa fúvókákkal 15 Szivattyú...
  • Page 150: Kapcsolók Bekötési Rajza

    30. KAPCSOLÓK BEKÖTÉSI RAJZA 24 F LÁNGÉRZÉKELŐ- /GYÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT SZIVATTYÚ VENTILÁTOR HASZNÁLATI MELEGVÍZ ELSŐBBSÉG ÉRZÉKELŐ HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA KÜLSŐ SZONDA VÍZ PRESSZOSZTÁT BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT LEVEGŐ PRESSZOSZTÁT FŰTÉS NTC SZONDA Vezetékek színe SZOBA TERMOSZTÁT / TÁVVEZÉRLÉS C = világoskék M = barna N = fekete R = piros G/V = sárga/zöld...
  • Page 151 LÁNGÉRZÉKELŐ- /GYÚJTÓELEKTRÓDA TERMOSZTÁT SZIVATTYÚ HASZNÁLATI MELEGVÍZ ELSŐBBSÉG ÉRZÉKELŐ HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA KÜLSŐ SZONDA VÍZ PRESSZOSZTÁT BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT FÜST TERMOSZTÁT SZOBA TERMOSZTÁT Vezetékek színe FŰTÉS NTC SZONDA / TÁVVEZÉRLÉS C = világoskék M = barna N = fekete R = piros G/V = sárga/zöld B = fehér V = zöld...
  • Page 152: Műszaki Jellemzők

    (**) EN 60529 szerint A BAXI, termékeit folyamatosan fejleszti, és fenntartja a jogot arra, hogy a jelen dokumentációban megadott adatokat bármikor előzetes értesítés nélkül módosítsa. A jelen dokumentáció információs jellegű, és nem tekinthető harmadik féllel szembeni szerződésnek. A FELSZERELÉST VÉGZŐ SZAKEMBERNEK SZÓLÓ UTASÍTÁSOK...
  • Page 153 PRO MAJITELE VÝROBKU BAXI Domníváme se, že Váš nový kotel uspokojí všechny Vaše požadavky a potřeby. Koupě výrobku BAXI zaručuje splnění všech Vašich očekávání, tzn. dobré fungování a jednoduché racionální použití. Žádáme Vás, abyste tento návod neodkládal, ale naopak ho pozorně přečetl, protože obsahuje užitečné informace pro správnou a účinnou údržbu Vašeho kotle.
  • Page 154: Upozornění Před Instalací

    1. UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ Tento kotel slouží k ohřívání vody na teplotu nižší než je bod varu při atmosférickém tlaku. Kotel musí být v závislosti na provedení a výkonu připojen na systém vytápění a k rozvodné síti TUV. Před samotným připojením kotle je nutné zajistit: a) kontrolu, zda stav seřízení...
  • Page 155: Uvedení Do Provozu

    3. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU Pro správné spuštění postupujte následovně: 1) Připojte kotel k elektrické síti; 2) Otevřete plynový kohout; 3) stiskněte tlačítko ( a nastavte kotel do režimu Léto ( ), Zima ( ) nebo pouze vytápění ( 4) stiskněte tlačítka ( ) pro nastavení...
  • Page 156: Popis Tlačítka (Léto - Zima - Pouze Vytápění - Vypnuto)

    5. POPIS TLAČÍTKA (LÉTO - ZIMA – POUZE VYTÁPĚNÍ - VYPNUTO) Stisknutím tohoto tlačítka je možné nastavit následující režimy provozu kotle: • Léto • Zima • Pouze vytápění • Vypnuto V režimu Léto je na displeji zobrazen symbol ( ). Kotel pracuje pouze v režimu TUV, vytápění NENÍ v provozu (protizámrazová funkce je v provozu).
  • Page 157: Dlouhodobé Nepoužívání Systému. Ochrana Proti Zamrznutí

    9. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. OCHRANA PROTI ZAMRZNUTÍ Pokud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé usazování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný systém během zimy používat a v případě nebezpečí mrazu, doporučujeme smíchat vodu v systému s vhodnými nemrznoucími směsmi určenými k tomuto účelu (např.
  • Page 158: Všeobecná Upozornění

    12. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se spuštění a provozu kotle jsou obsaženy v té části návodu, která je určena uživateli. Instalaci kotle smí provádět pouze firma odborně způsobilá dle příslušných českých zákonů, norem a předpisů. Po montáži kotle musí...
  • Page 159: Instalace Kotle

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALACE KOTLE Po stanovení přesného umístění kotle, upevněte na zeď šablonu. Při instalaci postupujte od připojení vody a plynu, které se nachází na spodní 24 F - 24 části šablony. Doporučujeme nainstalovat na okruh vytápění dva uzavírací kohouty (na vý- stupu a na vstupu) G3/4, dodávané...
  • Page 160: Instalace Potrubí Odtah Spalin - Sání

    16. INSTALACE POTRUBÍ ODTAHU SPALIN – SÁNÍ Kotel musí být instalován s nezbytným příslušenstvím (potrubím pro přivádění spalovacího vzduchu a pro odvádění spalin). K instalaci používejte výhradně příslušenství dodávané výrobcem! Instalace kotle je snadná a jednoduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis je uveden v následujících částech to- hoto návodu.
  • Page 161 16.1 PŘÍKLADY INSTALACE S HORIZONTÁLNÍM VEDENÍM ODTAHU SPALIN A SÁNÍ L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 PŘÍKLADY INSTALACE S KOUŘOVODEM TYPU LAS L max = 5 m 16.3 PŘÍKLADY INSTALACE S VERTIKÁLNÍM VEDENÍM ODTAHU SPALIN A SÁNÍ...
  • Page 162 … ODDĚLENÉ POTRUBÍ ODTAHU SPALIN – SÁNÍ Tento typ umožňuje odtah spalin jak vně budovy, tak přes jednotlivé kouřovody. Sání spalovacího vzduchu může být prováděno v jiných zónách, než je vyústění odtahu spalin. Sada děleného odkouření se skládá z redukční spojky odtahu spalin (100/80) a ze spojky sání vzduchu.
  • Page 163 16.4 NÁKRES DĚLENÉHO ODKOUŘENÍ 16.5 PŘÍKLADY INSTALACE S DĚLENÝM HORIZONTÁLNÍM VEDENÍM ODTAHU SPALIN A SÁNÍ DŮLEŽITÉ - V případě, že nemůže být provedeno spádování vedení odtahu spalin směrem ven z kotle 1 cm na metr délky, musí být namontován kondenzační kus. V případě...
  • Page 164: Elektrické Připojení

    Důležité: všechna vedení odtahu spalin a sání musí být v místech, kde se dotýkají stěn bytu, dobře izolované pomocí vhodného izolačního materiálu (např. izolace ze skelné vaty). Podrobnější pokyny o způsobu montáže příslušenství jsou uvedeny v technických návodech, které jsou součástí jednotlivých příslušenství. 17.
  • Page 165: Způsob Změny Plynu

    19. ZPŮSOB ZMĚNY PLYNU Kotel může být autorizovaným technickým servisem transformován pro použití na zemní plyn (G.20), nebo propan (G 31). Postup změny nastavení regulátoru tlaku je následující: A) výměna trysek hlavního hořáku; B) změna napětí v modulátoru; C) nové nastavení maximálních a minimálních hodnot regulátoru tlaku plynové armatury. A) Výměna trysek •...
  • Page 166 19.1 FUNKCE NASTAVENÍ PLYNOVÉ ARMATURY Pro usnadnění úkonu nastavení plynové armatury je možné nastavit funkci nastavení přímo na ovládacím panelu kotle tak, jak je popsáno níže: a) stiskněte současně a držte alespoň 6 vteřin stisknutá tlačítka b) přibližně po 6 vteřinách symboly začnou blikat;...
  • Page 167: Zobrazení Parametrů Na Displeji Kotle (Funkce „Info")

    20. ZOBRAZENÍ PARAMETRŮ NA DISPLEJI (FUNKCE “INFO”) Pro zobrazení některých informací o provozu kotle na displeji, který je umístěn na čelním panelu kotle, stiskněte alespoň na 5 sekund tlačítko „i“. POZNÁMKA: pokud je funkce “inFo” aktivní, na displeji (obrázek 12) se zobrazuje nápis “a00”, který se střídá se zobrazením teploty na výstupu kotle: Obrázek 12 •...
  • Page 168: Nastavení Parametrů

    21. NASTAVENÍ PARMETRŮ – – Pro nastavení parametrů kotle stiskněte současně alespoň na 6 sekund tlačítko ( ) a tlačítko ( ) Pokud je funkce aktivní, na displeji se zobrazuje nápis “F01”, který se střídá s hodnotou zobrazovaného parametru. Změna parametrů +/–...
  • Page 169: Regulační A Bezpečnostní Prvky

    22. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY Kotel je konstruován tak, aby vyhovoval všem příslušným evropským normativním předpisům, a je speciálně vybaven: • manostat (model 24F) Tento manostat umožňuje zažehnutí hořáku pouze v případě bezchybného provedení odtahu spalin a sání. Pokud se vyskytne jedna z následujících poruch: •...
  • Page 170: Umístění Zapalovací Elektrody A Kontrola Plamene

    23. UMÍSTĚNÍ ZAPALOVACÍ ELEKTRODY A KONTROLA PLAMENE Obrázek 13 24. KONTROLA PARAMETRŮ SPALOVÁNÍ Pro měření účinnosti spalování a rozboru spalin při provozu, jsou modely kotlů s nuceným odtahem spalin vybaveny dvěma měřícími body, které jsou umístěny na koaxiální spojce a jsou určeny přímo k tomuto specifickému účelu. Jeden bod je na odtahu spalin a pomocí...
  • Page 171: Připojení Vnější Sondy

    26. PŘIPOJENÍ VNĚJŠÍ SONDY Mezi kabely ovládací krabice jsou i dva vodiče ČERVENÉ barvy s ukončením faston. Připojte vnější sondu na koncovky těchto dvou vodičů. S připojenou vnější sondou je možné posouvat topnou křivku “kt” (Graf 2) stisknutím tlačítek křivky “kt” TM = Teplota topné...
  • Page 172: Roční Údržba

    28. ROČNÍ ÚDRŽBA K zajištění optimálního provozu kotle je nezbytné jednou ročně provádět následující kontroly: • kontrola stavu a těsnosti těsnění okruhu plynu a spalování; • kontrola stavu a správného umístění zapalovací a ionizační elektrody; • kontrola stavu hořáku a jeho upevnění na hliníkové přírubě; •...
  • Page 173: Funkční Schéma Okruhů

    29. FUNKČNÍ SCHÉMA OKRUHŮ 24 F Výstup do Výstup Plyn Vstup Zpátečka topení topení Obrázek 17 Legenda: Manostat Sonda NTC TUV Sonda NTC topení Vypouštěcí kohout kotle Bezpečnostní termostat Napouštěcí kohout kotle Zapalovací /kontrolní elektroda Hydraulický spínač tlaku Hořák Plynová armatura Expanzní...
  • Page 174 Výstup do Výstup Plyn Vstup Zpátečka topení topení Obrázek 18 Legenda: 1 Vypouštěcí kohout kotle 11 Zapalovací/kontrolní elektroda 2 Napouštěcí kohout kotle 12 Hořák 3 Hydraulický spínač tlaku 13 Expanzní nádoba 4 Plynová armatura 14 Bezpečnostní termostat 5 Plynová rampa s tryskami 15 Čerpadlo se separátorem vzduchu 6 Primární...
  • Page 175: Schéma Připojení Konektorů

    30. SCHÉMA PŘIPOJENÍ KONEKTORŮ 24 F ZAPALOVACÍ/KONTROLNÍ ELEKTRODA TERMOSTAT ČERPADLO VENTILÁTOR ČIDLO PŘEDNOSTI TUV SONDA NTC TUV VNĚJŠÍ TLAKOVÝ SONDA SPÍNAČ BEZPEČNOSTNÍ TERMOSTAT MANOSTAT SONDA NTC Barva drátků PROST.TERMOST./DÁLKOVÉ TOPENÍ Světle modrá Hnědá Černá Červená G/V = Žluto/Zelená Bílá Zelená POKYNY PRO INSTALATÉRY 71.07144.01 - CS (CZ)
  • Page 176 ZAPALOVACÍ/KONTROLNÍ ELEKTRODA TERMOSTAT ČERPADLO ČIDLO PŘEDNOSTI TUV SONDA NTC TUV VNĚJŠÍ TLAKOVÝ SONDA SPÍNAČ BEZPEČNOSTNÍ TERMOSTAT SPALINOVÝ TERMOSTAT PROST.TERMOST./DÁLKOVÉ Barva drátků SONDA NTC TOPENÍ Světle modrá Hnědá Černá Červená G/V = Žluto/Zelená Bílá Zelená POKYNY PRO INSTALATÉRY 71.07144.01 - CS (CZ)
  • Page 177: Technické Údaje

    EN 60529 Firma BAXI S.p.A. si z důvodu neustálého zlepšování svých výrobků, vyhrazuje právo modifikovat kdykoli a bez předchozího upozornění údaje uvedené v této dokumentaci. Tato dokumentace má pouze informativní charakter a nesmí být použita jako smlouva ve vztahu k třetím osobám.
  • Page 178 CSQ podľa normy UNI EN ISO 9001. Tento certifikát zaručuje, že systém kvality, užívaný vo firme BAXI S.p.A. z Bassano del Grappa, mieste výroby tohto kotla, vyhovuje najprísnejším normám, ktoré sa týkajú všetkých etáp organizácie práce a tých najdôležitejších v procese výroby/distribúcie.
  • Page 179: Upozornenie Pred Inštaláciou

    1. UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU Tento kotol slúži na ohrev vody na teplotu nižšiu ako je teplota varu pri atmosferickom tlaku. Kotol musí byť pripojený na systém kúrenia a na rozvodný systém TÚV v závislosti na jeho výkone a na jeho funkcii. Pred tým, ako odborný...
  • Page 180: Uvedenie Do Prevádzky

    3. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY Pre správne spustenie postupujte nasledovne: 1) Pripojte kotol k elektrickej sieti; 2) Otvorte plynový kohút; 3) stlačte tlačidlo ( a nastavte kotol do režimu Leto ( ), Zima ( ) alebo len vykurovanie ( 4) stlačte tlačidlá ( ) pre nastavenie teploty okruhu vykurovania ( ) a TÚV ( ) tak, aby sa zapálil horák.
  • Page 181: Popis Tlačidla (Leto - Zima - Len Vykurovanie - Vypnuté)

    5. POPIS TLAČIDLA (Leto - Zima – Len vykurovanie - Vypnuté) Stlačením tohto tlačidla je možné nastaviť nasledujúce režimy prevádzky kotla: • Leto • Zima • Len vykurovanie • Vypnuté V režime Leto je na displeji zobrazený symbol ( ). Kotol pracuje len v režime TÚV, vykurovanie NIE JE v prevádzke (protizámrazová funkcia je v prevádzke).
  • Page 182: Dlhodobé Nepoužívanie Systému. Ochrana Proti Zamrznutiu

    9. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. OCHRANA PROTI ZAMRZNUTIU Ak je možné nevypúšťajte vodu z celého systému vykurovania, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a vykurovacích telies. V prípade, že nebudete vykurovací systém počas zimy používať a v prípade nebezpečenstva mrazu, odporúčame zmiešať...
  • Page 183: Všeobecné Upozornenia

    12. VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov, ktorým umožní bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa spustenia a prevádzky kotla sú obsiahnuté v tej časti návodu, ktorá je určená užívateľovi. Inštaláciu kotla smie vykonať len firma odborne spôsobilá podľa príslušných slovenských zákonov, noriem a predpisov. Po montáži kotla musí...
  • Page 184: Inštalácia Kotla

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INŠTALÁCIA KOTLA Po stanovení presného umiestnenia kotla, upevnite na stenu šablónu. Pri inštalácii postupujte od pripojenia vody a plynu, ktoré sa nachádza na spodnej 24 F - 24 časti šablóny. Odporúčame nainštalovať na okruh vykurovania dva uzatváracie kohúty (na výstupe a na vstupe) G3/4, dodávané...
  • Page 185: Inštalácia Potrubia Odvod Spalín - Prisávania

    16. INŠTALÁCIA POTRUBIA ODVODU SPALÍN – PRISÁVANIA Kotol musí byť inštalovaný s potrebným príslušenstvom (potrubím pre privádzanie spaľovacieho vzduchu a pre odvádzanie spalín). K inštalácii používajte výhradne príslušenstvo dodávané výrobcom! Inštalácia kotla je ľahká a jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis je uvedený v nasledujúcich častiach tohto návodu.
  • Page 186 16.1 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S HORIZONTÁLNYM VEDENÍM ODVODU SPALÍN A PRISÁVANIA L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S DYMOVODOM TYPU LAS L max = 5 m 16.3 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S VERTIKÁLNYM VEDENÍM ODVODU SPALÍN A PRISÁVANIA Inštalácia môže byť...
  • Page 187 … ODDELENÉ POTRUBIE ODVODU SPALÍN – PRISÁVANIA Tento typ umožňuje odvod spalín mimo budovu, ako aj cez jednotlivé dymovody. Prisávanie spaľovacieho vzduchu môže byť urobené v iných zónach, než je vyústenie odvodu spalín. Sada deleného oddymenia sa skladá z redukčnej spojky odvodu spalín (100/80) a zo spojky prisávania vzduchu. Použite tesnenie a skrutky spojky prisávania vzduchu, ktoré...
  • Page 188 16.4 NÁKRES DELENÉHO ODDYMENIA 16.5 PRÍKLADY INŠTALÁCIE S DELENÝM HORIZONTÁLNYM VEDENÍM ODVODU SPALÍN A PRISÁVANIA DÔLEŽITÉ - V prípade, že nemôže byť vykonané spádovanie vedenia odvodu spalín smerom von z kotla 1 cm na meter dĺžky, musí byť namontovaný kondenzačný kus. V prípade inštalácie kondenzačného T-kusu musí...
  • Page 189: Elektrické Pripojenie

    Dôležité: všetko vedenie odvodu spalín a prisávanie musí byť v miestach, kde sa dotýka stien bytu, dobre izolované pomocou vhodného izolačného materiálu (napr. izolácia zo sklenenej vaty). Podrobnejšie pokyny o spôsobe montáže príslušenstva sú uvedené v technických návodoch, ktoré sú súčasťou jednotlivých príslušenstiev..
  • Page 190: Spôsob Zmeny Plynu

    19. SPÔSOB ZMENY PLYNU Kotol môže byť autorizovaným technickým servisom transformovaný na použite na zemný plyn (G.20), alebo tekutý plyn propán (G. 30, G. 31). Postup zmeny plynu je nasledujúci: A) výmena trysiek hlavného horáku B) zmena napätia v modulátoru C) nové...
  • Page 191 19.1 FUNKCIA KALIBRÁCIE PLYNOVÉHO VENTILU Za účelom zjednodušenia výkonu kalibrácie plynového ventilu je možné nastaviť funkciu kalibrácie priamo na ovládacom paneli kotla tak, ako je to opísané následovne : a) stlačte súčasne a držte aspoň 6 sekúnd stisnuté tlačítka b) približne po 6 sekundách symboly začnú...
  • Page 192: Zobrazenie Parametrov Na Displeji Kotla (Funkcia "Info")

    20. ZOBRAZENIE PARAMETROV NA DISPLEJI (FUNKCIA “INFO”) Pre zobrazenie niektorých informácií o prevádzke kotla na displeji, ktorý je umiestnený na čelnom paneli kotla, stlačte aspoň na 5 sekúnd tlačidlo « ». POZNÁMKA: ak je funkcia “inFo” aktívna, na displeji (obrázok 12) sa zobrazuje nápis “a00”, ktorý sa strieda so zobrazením teploty na výstupe kotla: Obrázok 12 •...
  • Page 193: Nastavenie Parametrov

    21. NASTAVENIE PARAMETROV – – Pre nastavenie parametrov kotla stlačte súčasne aspoň na 6 sekúnd tlačidlo ( ) a tlačidlo ( ) Ak je funkcia aktívna, na displeji sa zobrazuje nápis “F01”, ktorý sa strieda s hodnotou zobrazovaného parametra. Zmena parametrov +/–...
  • Page 194: Regulačné A Bezpečnostné Prvky

    22. REGULAČNÉ A BEZPEČNOSTNÉ PRVKY Kotol je konštruovaný tak, aby vyhovoval všetkým príslušným európskym normatívnym predpisom, a je špeciálne vybavený: • manostat (model 24F) Tento manostat umožňuje zapálenie horáka len v prípade bezchybného prevedenia odvodu spalín a prisávania. Ak sa vyskytne jedna z nasledujúcich porúch: •...
  • Page 195: Umiestnenie Zapaľovacej Elektródy A Kontrola Plameňa

    23. UMIESTNENIE ZAPAĽOVACEJ ELEKTRÓDY A KONTROLA PLAMEŇA Obrázok 13 24. KONTROLA PARAMETROV SPAĽOVANIA Na meranie účinnosti spaľovania a rozboru spalín pri prevádzke, sú modely kotlov s núteným odvodom spalín vybavené dvomi meracími bodmi, ktoré sú umiestnené na koaxiálnej spojke a sú určené priamo k tomuto špecifickému účelu. Jeden bod je na odvode spalín a pomocou neho je možné...
  • Page 196: Pripojenie Vonkajšej Sondy

    26. PRIPOJENIE VONKAJŠEJ SONDY Medzi káblami ovládacej krabice sú i dva vodiče ČERVENEJ farby s ukončením faston. Pripojte vonkajšiu sondu na koncovky týchto dvoch vodičov. S pripojenou vonkajšou sondou je možné posúvať vykurovaciu krivku “kt” (Graf 2) stlačením tlačidiel krivky “kt” TM = Teplota vykurovacej vody Te = vonkajšia teplota Graf 2...
  • Page 197: Ročná Údržba

    28. ROČNÁ ÚDRŽBA K zaisteniu optimálnej prevádzky kotla je potrebné jeden krát ročne vykonať nasledujúce kontroly: • kontrola stavu a tesnosti tesnení okruhu plynu a spaľovania; • kontrola stavu a správneho umiestnenia zapaľovacej a ionizačnej elektródy; • kontrola stavu horáka a jeho upevnenia na hliníkovej prírube; •...
  • Page 198: Funkčná Schéma Okruhov

    29. FUNKČNÁ SCHÉMA OKRUHOV 24 F Výstup do Výstup Plyn Vstup Spiatočka kúrenia TÚV TÚV kúrenia Obrázok 17 Legenda: Manostat Sonda NTC TÚV Sonda NTC kúrenia Vypúšťací kohút kotla Bezpečnostný termostat Napúšťací kohút kotla Zapaľovacia /kontrolná elektróda Hydraulický spínač tlaku Horák Plynová...
  • Page 199 Výstup do Výstup Plyn Vstup Spiatočka kúrenia TÚV TÚV kúrenia Obrázok 18 Legenda: 1 Vypúšťací kohút kotla 11 Zapaľovacia/kontrolná elektróda 2 Napúšťací kohút kotla 12 Horák 3 Hydraulický spínač tlaku 13 Expanzná nádoba 4 Plynová armatúra 14 Bezpečnostný termostat 5 Plynová rampa s dýzami 15 Čerpadlo so separátorom vzduchu 6 Primárny výmenník 16 Manometer...
  • Page 200: Schéma Pripojenia Konektorov

    30. SCHÉMA PRIPOJENIA KONEKTOROV 24 F ZAPAĽOVACIA ELEKTRÓDA/ KONTROLA PLAMEŇA TERMOSTAT ČERPADLO VENTILÁTOR SENZOR PREDNOSTI TÚV HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA VONKAJŠIA SONDA HYDRAULICKÝ TLAKOVÝ SPÍNAČ POISTNÝ TERMOSTAT VZDUCHOVÝ TLAKOVÝ SPÍNAČ SONDA NTC Farba vodičov PRIESTOROVÝ TERMOSTAT/ KÚRENIA DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE C = Svetlomodrá M = Hnedá...
  • Page 201 ZAPAĽOVACIA ELEKTRÓDA/ KONTROLA PLAMEŇA TERMOSTAT ČERPADLO SENZOR PREDNOSTI TÚV HASZN. MELEGVÍZ NTC SZONDA HYDRAULICKÝ VONKAJŠIA TLAKOVÝ SPÍNAČ SONDA POISTNÝ TERMOSTAT TERMOSTAT SPALÍN PRIESTOROVÝ TERMOSTAT/ SONDA NTC DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE KÚRENIA Farba vodičov C = Svetlomodrá M = Hnedá N = Čierna R = Červená...
  • Page 202: Technické Údaje

    EN 60529 Firma BAXI S.p.A. si z dôvodu neustáleho zlepšovania svojich výrobkov, vyhradzuje právo modifikovať kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia údaje uvedené v tejto dokumentácii. Táto dokumentácia má len informatívny charakter a nesmie byť použitá ako zmluva vo vzťahu k tretím osobám.
  • Page 203 POKYNY PRE INŠTALATÉROV 71.07144.01 - SK...
  • Page 204 BAXI S.p.A. 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA Via Trozzetti, 20 Servizio clienti: Tel. 0424 - 517800 - Telefax 0424/38089 Ed. 1 - 05/11 Cod. 71.07144.01 www.baxi.it...

Table of Contents