- Always remove the parasol seat adapter from the seat when the parasol is not in use. - Before adjusting the height of the chassis handle, loosen the locking mechanism (K) (see page 32 in Stokke® Xplory® Carry Cot user guide) that holds the alumimum profile and Carry Cot together. Make sure to lock it back after adjusting the height.
Page 8
- Prije nego to podesite visinu ru ke na asiji, olabavite mehanizam za zaklju avanje (K) (vidi stranu 35 u korisni kom korb Stokke® Xplory®), kter u sebe dr í hliníkov profil a p enosnou korbu. Po nastavení v ky mechanismus v dy vodi u za Stokke®...
- Den Halter des Sportwagenschirms immer abmachen, wenn der Schirm nicht in Gebrauch ist. fra land til land og kan ændres Forbrugerens rettigheder ved - Um den Handgriff zu verstellen, die hintere Verriegelung der Babyschale lösen (s.S. 38 in der Stokke® Xplory® uden forudgående varsel. Du kan reklamation afhænger af de enkelte Der tages forbehold for trykfejl.
Page 10
- Antes de cambiar la altura del manillar, desbloquee el mecanismo de anclaje del capazo a la barra del manillar Stokke® Xplory®) - véase página 40 del manual de instrucciones de Stokke® Xplory® Carry Cot) AVISO SOBRE EL PRODUCTO Estos derechos rigen para El surtido del producto, su Las garantías no cubren el desgaste...
- Avant d’ajuster la hauteur du guidon, toujours ouvrir le dispositif de verrouillage arrière (voir page 42 du guide Tuotevalikoima, saatavuus, hinta, Takuumme ei koske normaalia kulumista Nämä oikeudet koskevat tuotteessa de l’utilisateur pour le baby bag Stokke® Xplory®) qui retient la nacelle. myyntikokoonpano, varusteet, eikä ulkoisista iskuista johtuvia vaurio- olevia vikoja, mutta eivät tuotteen tyyli sekä...
Page 12
- Kada ne koristite suncobran, uvijek uklonite prilagodnik suncobrana za sjedalo. - Prije pode avanja visine ru ke podvozja, otpustite blokirni mehanizam (K) (pogledajte stranicu 44 u Stokke® Xplory® korisni kim uputama z nosiljku) koji povezuje aluminijski profil i nosiljku. Obvezno ga ponovno blokirajte nakon pode avanja visine.
Page 13
- Mindig távolítsa el a naperny ülésadaptert az ülésr l, amikor nem használja a naperny t. - A vázfogantyú magasságának állításakor lazítsa meg az alumíniumprofilt és a babakocsit egymáshoz rögzít fogószerkezetet (K) (lásd a 45. oldalt a Stokke® Xplory® babakocsi használati utasításban). Ügyeljen arra, hogy a magasság beállítását követ en visszazárja azt.
- Verwijder altijd de parasolhouder van het stoeltje als de parasol niet gebruikt wordt. - Voordat u de hoogte van het handvat verstelt, dient u eerst de achterste vergrendeling los te maken waarmee het onderstel vastzit (zie pagina 49 in de gebruikershandleiding van de Stokke® Xplory® reiswieg). PRODUKTINFORMASJON...
Page 16
- Colocar para baixo a funda do colchão que tem a abertura para retirar o recheio. podr czniku u ytkownika gondoli Stokke® Xplory®), który utrzymuje aluminiowy profil i gondol razem. Pami ta o - Guardar sempre as correias das asas nos bolsos da funda quando não estão em uso.
Page 17
- Înainte de a regla în l imea mânerului de la asiu, sl bi i mecanismul de blocare (K) consulta i pagina 53 din ghidul de utilizare pentru landoul Stokke® Xplory®) care prinde profilul de aluminiu de landou. Ave i grij s -l bloca i la loc dup ce regla i în l imea.
Page 18
- Pred nastavljanjem vi ine ohi ja ro aja sprostite zaklepni mehanizem (K) (stran 56 v Navodilih za uporabo nosilne pou ívate a ta ky na prená anie die a a Stokke® Xplory®), ktor dr í spolu hliníkov profil prenosnej ta ky. Po nasta- ko are Stokke®...
Page 19
- Innan du justerar höjden på handtaget måste du lossa spärrmekanismen - Pre pode avanja visine korpe-nosiljke, olabavite mehanizam za zaklju avanje (K) i mehanizam za zaklju avanje ispod (se sidan 58 i Stokke® Xplory® Carry Cot Bruksanvisning) som spärrar det mot aluminiumstolpen. glavnog nosa a.
önce, alüminyum profili ve Bebek Ta ıyıcısını bir arada tutan kilitleme sistemini gev etin (K) (Bkz. Stokke® Xplory® Bebek Ta ıyıcısı kullanım kılavuzu sayfa 59). Yüksekli i ayarladıktan sonra tekrar kilitledi inizden emin olun.
Page 22
!ˆ9,#D )o%|D5)"q)M$x-D5)Z#l)‚hƒD/1)ST-8-D5)S/3NU5),V,'1 Locate the shortest handle strap and handle and secure it by flipping the lever (K) filling out the Stokke warranty card / !Žw.,-D5)w+/8D5)ST4);/{4•1)H,{#B3D5)‰B$|&1)J: )<Yl thread it through the hole at the front up and in towards the central bar. Press up Product registration card.
Page 23
® ® (11) Postavljanje materijala (1) Uklanjanje nosiljke (6) Stokke® Garantni list / Kartica za Uzmite najdu i kai i Otklju ajte mehanizam za zaklju avanje tako registraciju proizvoda provucite ga kroz otvor na zadnjem dijelu to ete okrenuti polugu (K) prema dole.
Page 24
Barnevognskassen hægtes af stangen med Vezm te krat í popruh a protáhn te jej jeti a zajist te jej stisknutím pá ky (K) nahoru a Stokke®. Doporu ujeme, abyste vyplnili på plads i fordybningen i bunden af bar- et tryk på bagsiden af låsemekanismen.
Page 25
Wenn die Trageriemen nicht benutzt wer- finden. Verwenden Sie diese Seiten der Trage ein. Befestigen Sie das den, können sie in die Taschen auf der Informationen, wenn Sie die Stokke Verdeck mit dem Reißverschluss an der Innenseite des Korbes gelegt werden. Garantiekarte/ Polsterung der Babytrage.
Page 26
Introduzca el vaan hahloon. Toista toimenpide vauvan- (K) hacia abajo, presione la pieza hacia Stokke. Puede rellenar estos datos en pasador cilíndrico en la presilla que ha kopan toiselle puolelle tulevalle kanto- Vauvankopan käyttö (7) delante y levante su vértice anterior para...
Page 27
$#A$%)$'&.*@'$@F$"K&"$B%')$'+.F1@$J@#/&$.E#4 $%/'K*$@K+"($@)#'#"$@#./3@$0.E$%)$'A.34@ de la nacelle. Placez la barrette de blo- poussoir (K). Décrocher de la nacelle le d’enregistrement du produit Stokke que ,@".4(@ ,@).(3@ cage dans la boucle à l’extrémité de la dispositif de verrouillage en appuyant sur sa vous remplissez.
Page 28
Pri vrstite remen za Helyezze a rögzít csapot a fogantyúheve- lásd a leírást. A Stokke garanciakártya és a no enje na nosiljku tako da pritisnete klin Otka ite blokirni mehanizam s nosiljke tako da Stokke jamstvenog lista / Listi a za regis- der végén lév hurokba.
(www.stokke.com)でのご入力をお facendo scattare la spina di bloccaggio alla navetta. ャリー・コットに取り付けます。 ク機構を固定します。 勧めいたします。 Scheda di garanzia Stokke® / Scheda nella scanalatura. Per bloccare il meccanismo, spingere la 一番短いハンドルストラップを、キャ キャリー・コットの両側の ハンドル(L) Individuare il manico più corto e intro- levetta (K) verso l’alto premendo nel con- di registrazione del prodotto リー・コットの前部にある穴に通しま...
Page 30
Gebruik deze reiswieg. Haal de borgpen door de lus (K) naar beneden te kantelen. YZTU2 informatie bij het invullen van de Stokke aan het uiteinde van de draagriem. Haak de reiswieg los door de achterkant van ab9#cb#x[<#Rd#\]<#"£...
Page 31
Zamocowa pasek Zablokowa go prze czaj c d wigni (K) do informasjonen når du fyller ut Stokke- baginnsatsen. Før den korteste Trykk opp hendlene (L) på hver side av góry i w kierunku centralnego s upka.
Page 32
à barra do volante. pinul în fanta de pe fundul landoului. completa i talonul de garan ie Stokke/ Desprinde i mecanismul de blocare de landou Passe o extremo livre da asa pelo Para fazer esta operação, desbloqueie o G si i cea mai scurt band pentru mânere...
Page 33
Poistn kolík vlo te Zais ovací mechanizmus uvo nite z há kov na do záru ného listu spolo nosti Stokke/ ta ke na prená anie die a a zatla ením na registra nej karty v robku. Odporú ame do krú...
Page 34
STOKKE XPLORY Carry Cot ® ® ® ® Stokke® garancija / kartica za registraci- Name anje tkanine (1) Odstranjevanje nosilne ko are (6) Kartica z garancijo Stokke®/kartica za Stavljanje platnenih delova (1) Skidanje korpe-nosiljke (6) ju proizvoda Poi ite najdalj i nosilni ro aj in...
Page 35
Ta loss korgen (6) Stokke® garantikort/ Giydirme kuma ları (1) Bebek Ta ıyıcısının çıkarılması (6) Stokke® Garanti kartı / Ürün kayıt kartı Ta den längsta bärremmen och för Öppna låset genom att vrida spärren (K) produktregistreringskort. En uzun el kayı ını bulun ve Kolu (K) a a ı...
If you register your e-mail address, and have registered your child’s age ‡}f••C_õv\ÚÛ•un• Zt/ì¶ûÀ·+,-xZ>o Š‰áo6@êl^_C_õŽ••ö ed warranty* on your STOKKE product: accepting to receive information from (optional), you will also receive informa- 9JƒVWo ®...
Page 38
Puh. 09 757 0070, Fax. 09 757 0071, E- mail: info.fi@stokke.com France Service Clients Tel: +49 70 31 611 58 40, Fax +49 70 31 611 58 60, E- mail: info.fr@stokke.com Greece Customer Service for Central Europe, Fax: +49 70 31 611 5860, E- mail: info.eu@stokke.com.