Eikon 125cc Workshop Manual

Eikon 125cc Workshop Manual

Eikon 125cc motorcycle engine section workshop manual

Advertisement

Quick Links

-
ENGINE SECTION
-
ELECTRICAL EQUIPMENT SECTION
-
ABSCHNITT MOTOR
-
ABSCHNITT ELEKTRISCHE ANLAGE
-
SECCIÓN MOTOR
-
SECCIÓN INSTALACIÓN ELÉCTRICA
-
PARTIE MOTEUR
-
PARTIE CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Eikon - 125-150 cc.

WORKSHOP MANUAL

WERKSTATTHANDBUCH
MANUAL PARA TALLER
MANUEL D'ATELIER

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Eikon 125cc

  • Page 1: Workshop Manual

    Eikon - 125-150 cc. WORKSHOP MANUAL ENGINE SECTION ELECTRICAL EQUIPMENT SECTION WERKSTATTHANDBUCH ABSCHNITT MOTOR ABSCHNITT ELEKTRISCHE ANLAGE MANUAL PARA TALLER SECCIÓN MOTOR SECCIÓN INSTALACIÓN ELÉCTRICA MANUEL D’ATELIER PARTIE MOTEUR PARTIE CIRCUIT ÉLECTRIQUE...
  • Page 2 Pag. 2...
  • Page 3 Information about cycle parts and other components not covered in this manual is contained in the operation and maintenance manual supplied with the vehicle. Die im vorliegenden Handbuch nicht aufgeführten Angaben werden in der Bedienungsanleitung beschrieben, die zusammen mit jedem Fahrzeug ausgeliefert wird. Las informaciones no indicadas en el siguiente manual correspondientes a la ciclística y demás han sido descritas en el folleto uso y manutención incluidos en el equipamiento base de cada vehículo.
  • Page 5: Scheduled Maintenance

    SCHEDULED MAINTENANCE Observance of the maintenance schedule plays a key role in keeping your vehicle in full working order and in ensuring top performance and maximum safety for many years. NOTE: The following table shows which maintenance operations are described in the operation and maintenance manual, and which are covered in this manual. C = Check (includes: Cleaning, Adjusting, Lubricating or Replacing if necessary), S = Replace, P = Clean Operations page...
  • Page 6: Manutención Programada

    MANUTENCIÓN PROGRAMADA El respeto de la manutención programada garantiza larga vida, mantenimiento de las prestaciones y de la seguridad. NO- TA: en el cuadro siguiente estan indicadas las operaciones de manutención que se encuentran en el manual del pro- prietario y las que se encuentran en el siguiente manual. C = Controles (comprende: Limpiar, Ajustar, Lubricar o Sustituir si es necesario), S = Sustituciones, P = Limpieza Operaciones de control, pág.
  • Page 7 ENGINE MOTOR 125 cc engine: Motor 125 cc • Type ....KYMCO 125 - 4 stroke • Tipo: ......KYMCO 125 - 4T •...
  • Page 8 • Piston - Piston pin Measure the outside diameter of the piston 9 mm from its base. • Kolben Kolbenbolzen • Pistón Pasador • Piston - Axe Den Außendurchmesser des Kolben- Efectuar la medición del diámetro ex- Mesurer le diamètre du piston à 9 mm bolzen 9 mm vom Endteil entfernt terno pistón a 9 mm de la base.
  • Page 9 • Fit the piston rings as shown in the figure, paying attention to the fitting position and direction of each ring. • Zum Wiedereinbau der Kolbenringe • Para montar los anillos , seguir el • Pour le remontage des bandes dem in der Abbildung gezeigten esquema de la figura, prestando d’étanchéité, suivre le schéma de la...
  • Page 10 Standard (mm) Wear limit (mm) Item 150 cc engine 125 cc engine 150 cc engine 125 cc engine Inside diameter 58.000~58.010 52.400~52.410 58.10 52.50 Distortion — — 0.05 0.05 Cylindricity — — 0.05 0.05 Actual roundness — — 0.05 0.05 Piston ring - Piston Upper 0.015~0.050...
  • Page 11 Standard (mm) Límite servicio (mm) Artículo Mot. 150 cc Mot. 125 cc Mot. 150 cc Mot. 125 cc Diámetro interno 58.000~58.010 52.400~52.410 58.10 52.50 Deformación — — 0.05 0.05 Cilindricidad — — 0.05 0.05 Redondez real — — 0.05 0.05 Juego aros-garganta Superior 0.015~0.050...
  • Page 12 Take the measurement at the points shown in the figure. Die Kontrollmessungen an den in der Abbildung gezeig- ten Stellen vornehmen. Efectuar el control en los puntos indicados en la figura. Effectuer le contrôle aux points indiqués sur la figure. MAXIMUM CRANKSHAFT ECCENTRICITY MÁXIMA EXCENTRICIDAD CIGÜEÑAL MAXIMALE UNRUNDUNG DER KURBELWELLE...
  • Page 13 MAXIMUM ALLOWABLE HEAD RUNOUT MÁXIMO FUERA PLANO ADMITIDO CULATA MAXIMALE UNEBENHEIT AM ZYLINDERKOPF DÉFAUT DE PLANÉITÉ MAXIMUM CULASSE Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Máx [mm] Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Maxi [mm] 0.05 • Spark advance before TDC ....10° ± 3 The test must be carried out at idle speed and at 4.000 rpm.
  • Page 14 • Engine idle speed ..1.500 ± 100 rpm • Leerlaufdrehzahl ....• Ralentí motor ..1500 ± 100 rpm •...
  • Page 15 VALVES - Play of intake valves ..0.1 mm - Play of exhaust valves . . 0.1 mm - Intake valve ..opening 12° before TDC - Intake valve ..closing 35° after BDC - Exhaust valve .
  • Page 16 MINIMUM LENGTH OF VALVE SPRINGS LONGITUD MÍNIMA DEL MUELLE VÁLVULAS INTAKE AND EXHAUST ADMISION Y ESCAPE MINDESTLÄNGE VENTILFEDERN LONGUEUR MINIMIMUM DES RESSORTS DE SOUPAPES EINLASSVENTIL UND AUSLASSVENTIL ASPIRATION ET EVACUATION Inner spring [mm] Interna muelle [mm] Outer spring [mm] Externa muelle [mm] Innere Feder [mm] Interne ressort [mm] Äußere Feder [mm]Externe ressort [mm] 29.1...
  • Page 17 MAXIMUM PLAY OF VALVE SEATS JUEGO MÁXIMO ASIENTOS VÁLVULAS MAXIMALES SPIEL AN DEN VENTILSITZEN JEU MAXIMUM DES SIÈGES DE SOUPAPES Intake [mm] Aspiración [mm] Exhaust [mm] Escape [mm] Einlaß [mm] Admission [mm] Auslaß [mm] Echappement [mm] 0.08 MAXIMUM ALLOWABLE LENGTH OF VALVE CLOSING SURFACE LONGITUD MÁXIMA ADMITIDA SUPERFICIE DE CIERRE VÁLVULAS MAXIMAL ZULÄSSIGE DICHTUNGSOBERFLÄCHE DER VENTILE LARGEUR DE PORTÉE MAXIMUM ADMISE Intake [mm]...
  • Page 18 CAM HEIGHT ALTURA LEVAS NOCKENHÖHE HAUTEUR DES CAMES Intake [mm] Aspiración [mm] Exhaust [mm] Escape [mm] Einlaß [mm] Admission [mm] Auslaß [mm] Echappement [mm] 30.75 30.26 MAXIMUM ALLOWABLE INSIDE DIAMETER OF ROCKER ARM DIÁMETRO INTERNO BALANCÍN MÁXIMO ADMITIDO MAXIMAL ZULÄSSIGER INNENDURCHMESSER SCHWINGHEBEL DIAMÈTRE INTÉRIEUR MAXIMUM ADMIS DU CULBUTEUR Intake [mm] Aspiración [mm] Exhaust [mm]...
  • Page 19 INSTALLING THE CAMSHAFT Turn the AC generator flywheel until letter “T” on the flywheel is aligned with the reference mark on the crankcase. Ensure that the hole (1) in the camshaft gear faces upwards and align the marks (2) on the camshaft gear with the cylinder head surface (the humps of the intake and exhaust cams must face downwards).
  • Page 20 PLAY OF PUMP BODY OUTER IMPELLER JUEGO ROTOR EXTERNO CUERPO BOMBA SPIEL ÄUßERER ROTOR PUMPENGEHÄUSE JEU ENTRE ROTOR EXTÉRIEUR ET CORPS DE POMPE Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Máx [mm] Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Maxi [mm] 0.15 ÷ 0.20 0.25 AXIAL PLAY OF IMPELLERS JUEGO AXIAL DE LOS ROTORES...
  • Page 21 TRANSMISSION • Automatic variator with V-belt primary drive and dry centrifugal clutch. KRAFTÜBERTRAGUNG • Automatischer Variator mit Keilriemenantrieb, Flieh- kraft-Trockenkupplung. TRANSMISIÓN • Variador automático con transmisión primaria por co- rrea trapezoidal, embrague centrifugo en seco. TRANSMISSION • Variateur automatique avec transmission primaire à courroie trapézoïdale, embrayage centrifuge à...
  • Page 22 DIAMETER OF DRIVE PULLEY INNER BUSHING DIÁMETRO COJINETE INTERNO POLEA MOTRIZ DURCHMESSER INNERES HAUPTLAGER ANTRIEBSSCHEIBE DIAMÈTRE DU COUSSINET INTÉRIEUR DE POULIE MOTRICE Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Máx [mm] Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Maxi [mm] 27 ÷ 27.021 27.6 OUTSIDE DIAMETER OF DRIVE PULLEY BUSH DIÁMETRO EXTERNO BUJE POLEA MOTRIZ...
  • Page 23 • Lining material (mm) ..2 • Abriebmaterial ....2 • Material de roce (mm) ..2 •...
  • Page 24 OUTSIDE DIAMETER OF FIXED DRIVEN HALF PULLEY BUSH AUßENDURCHMESSER BUCHSE GEFÜHRTE FESTE HALBSCHEIBE DIÁMETRO EXTERNO BUJE SEMIPOLEA CONDUCIDA FIJA DIAMÈTRE EXTÉRIEUR DOUILLE FLASQUE FIXE POULIE RÉCEPTRICE Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Máx [mm] Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Maxi [mm] 33.965 ÷...
  • Page 25 STARTER GEAR INSIDE DIAMETER DIÁMETRO INTERNO CORONA ARRANQUE INNENDURCHMESSER ANLASSERZAHNKRANZ DIAMÈTRE INTÉRIEUR COURONNE DE DÉMARREUR Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Máx [mm] Standard [mm] Standard [mm] Max [mm] Maxi [mm] 19.8 ÷ 19.99 20.01 STARTER GEAR OUTSIDE DIAMETER DIÁMETRO EXTERNO CORONA ARRANQUE AUßENDURCHMESSER ANLASSERZAHNKRANZ DIAMÈTRE EXTÉRIEUR COURONNE DE DÉMARREUR Standard [mm]...
  • Page 26 COOLING • By forced coolant circulation • Radiator cap opening pressure ..0.9 ± 0.15 kg/cm Check using a specific pressure gauge. MOTORKÜHLUNG REFRIGERACIÓN REFROIDISSEMENT • Wasserkreislauf mit Pumpe • Por circulación forzada de líquido • A circulation forcée de liquide •...
  • Page 27 Thermostat Thermostat Thermostat Thermostat Termostato Thermostat Termostato Thermostat Thermometer Thermometer Termómetro Thermomètre C° Ω Pag. 27...
  • Page 28: Fuel Supply

    FUEL SUPPLY • Carburettor KEIHIN VE26 GEMISCHVERSORGUNG • Vergaser KEIHIN VE26 ALIMENTACIÓN • Carburador KEIHIN VE26 ALIMENTATION • Carburateur KEIHIN VE26 • Jets ......max 105 - min 35 •...
  • Page 29 CAPACITIES CAPACIDAD DE LLENADO • Fuel tank (l), including 2.5 l reserve ... . 10 • Depósito carburante (lt) de los cuales 2,5 lt de • Engine oil (l)* ......0.9 reserva .
  • Page 30 ELECTRICAL EQUIPMENT INSTALACIÓN ELÉCTRICA ELEKTRISCHE ANLAGE CIRCUIT ÉLECTRIQUE Pag. 30...
  • Page 31 ELECTRICAL EQUIPMENT - KEY TO COMPONENTS ELEKTRISCHE ANLAGE - ZEICHENERKLÄRUNG INSTRUMENT PANEL LIGHTING BULBS LAMPEN ARMATURENBRETTBELEUCHTUNG COOLANT TEMPERATURE INDICATOR ANZEIGE TEMPERATUR KÜHLFLÜSSIGKEIT HIGH BEAM TELLTALE LIGHT FERNLICHTKONTROLLE LOW BEAM TELLTALE LIGHT FAHRLICHTKONTROLLE TURN INDICATORS TELLTALE LIGHT BLINKERKONTROLLE RESERVE FUEL WARNING LIGHT KONTROLLE BENZINRESERVE BATTERY RECHARGE INDICATOR BATTERIE-LADEKONTROLLE...
  • Page 32 INSTALACIÓN ELÉCTRICA - LEYENDA DISPOSITIVOS ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE - LÉGENDE DES DISPOSITIFS LÁMPARAS ILUMIN. INSTRUMENTOS AMPOULES ECLAIR. TABLEAU INDICAD. TEMPERATURA LÍQUIDO INDICAT. TEMPÉRATURE DE LIQUIDE TESTIGO LUCES CARRETERA VOYANT PLEIN PHARE TESTIGO LUCES CRUCE VOYANT DE CODE TESTIGO INDICAD. DE DIRECCIÓN VOYANT CLIGNOTANT TESTIGO RESERVA CARBURANTE VOYANT DE RÉSERVE CARBURANT...
  • Page 33: Electrical Equipment

    ELECTRICAL EQUIPMENT INSTALACIÓN ELÉCTRICA Check the electrical components by using a digital multi- Para verificar los diferentes componentes eléctricos efec- meter as described below. tuar las pruebas según lo que se indica a continuación usando un tester digital: Efficiency indicator for generator type D-401 KBE (KIMCO) Indicador eficacia generador tipo D-401 KBE (KIMCO) Red and black test prods inserted into related bushes.
  • Page 34 Regulator Regulador • Measurements up to 2000 Ω resistance • Medidas para resistencias hasta 2000 Ω Regler Régulateur • Messung für Widerstände bis zu 2000 Ω • Mesures pour résistances jusqu’à 2000 Ω Black test prod, schwarzer Kontaktstift, Clavija contacto Negra, Borne noire ∞...
  • Page 35 Pick-up/flywheel stator Estator volante/Pick-up • Measurements up to 2000 Ω resistance • Medidas para resistencias hasta 2000 Ω Stator Lichtmaschine/ Pick-up Stator volant/capteur • Messung für Widerstände bis zu 2000 Ω • Mesures pour résistances jusqu’à 2000 Ω Flywheel KIMKO D 406 - Schwungrad KIMKO D 406 - Volante KIMKO D 406 - Volant KIMKO D 406 M = Stator mass, Masse Stator, Masa estator, Masse stator...
  • Page 36 HV coil Bobina A.T. • Measurements up to 2000 Ω resistance • Medidas para resistencias hasta 2000 Ω Zündspule Bobine HT • Messung für Widerstände bis zu 2000 Ω • Mesures pour résistances jusqu’à 2000 Ω Black test prod, Clavija contacto Negra, schwarzer Kontaktstift, Borne noire 0,05 8,5KΩ...
  • Page 37 Oil level check Check nivel aceite • Measurements up to 2000 Ω resistance • Medidas para resistencias hasta 2000 Ω Ölstandkontrolle Check niveau d’huile • Messung für Widerstände bis zu 2000 Ω • Mesures pour résistances jusqu’à 2000 Ω 1 = Green, Grün, Verde, Vert 2 = Blue, Blau, Azul, Bleu 3 = Yellow, Gelb, Amarillo, Jaune 4 = Brown, Marrón,...
  • Page 38 ............... . .

This manual is also suitable for:

150cc

Table of Contents