Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8
Warranty
日本語
English
Italiano
Español
Français

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Scuderia and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CT Scuderia

  • Page 1 Warranty 日本語 English Italiano Español Français • • • •...
  • Page 2: Limited Warranty

    (valid in USA) This timepiece is warranted by CT Scuderia to the owner for two years from the date of original purchase against defects in material or from workmanship. During the two year warranty period, CT Scuderia watches will repair at no charge the timepiece if it is defective.
  • Page 3: International Warranty

    CT Scuderia watches on our web site www.ctscuderia.com. Alternatively, you can take the watch in person to a CT Scuderia watch retailer. The agent in your country will be able to give you the name and address of the CT Scuderia watch retailer nearest to your home.
  • Page 4: Garanzia Internazionale

    Garanzia Internazionale Il Suo orologio CT Scuderia è stato studiato con i più rigorosi criteri di produzione nella migliore tradizione dell’orologeria. I nostri orologi sono garantiti per due anni in tutto il mondo contro ogni eventuale difetto di fabbricazione. La garanzia è valida dal giorno in cui questo libretto Le viene consegnato, debitamente compilato, datato e firmato dal negoziante.
  • Page 5: Garantia Internacional

    CT Scuderia. Le recomendamos enviar por certificado su reloj CT Scuderia envuelto cuidadosamente al agente de CT Scuderia de su país, o presentarlo directamentes su joyero-relojero CT...
  • Page 6: Garantie Internationale

    Garantie Internationale Votre montre Glam Rock a été conçue selon de rigoureux critères de fabrication dans la plus fidèle tradition horlogère. Toutes nos montres sont cependant garanties pendant deux ans et dans le monde entier contre tout eventuel défaut de fabrication. La garantie est valide dès que la carte de garantie vous a été...
  • Page 7 国際保証 本腕時計は時計製造業の最高の伝統の厳しい基準に従って製造されました。全ての Racetrack 腕時 計は、いかなる製造の欠陥に対して世界各地で2年間保証されます。保証は腕時計の購入日(本証明 書を順当に完成し、日付づき、お買い上げの販売店に署名された際)に有効となります。ただし、 電池、クリスタル及びストラップについては本保証に含まれておりません。取扱の誤りによりケ ースや装置の損害についても保証されません。それに、取扱の誤りによる欠損、或いは Racetrack の認可されていない人または時計屋によって起こった問題についても含まれないのでご了承くだ さい。当社の全てのケアにもかかわらず、お買い上げの腕時計は修理が必要であれば、本腕時計 と本国際保証書と共に、郵便保険でお客様の国の Racetrack 腕時計の代理店までご送付ください。 当社のウェブサイトにて Racetrack の代理店の更新された住所を検索できます。また、お客様は本 腕時計をご自身で Racetrack 腕時計の販売店へ持参することも可能です。お国の代理店は、お宅に 最も近くにある Racetrack 腕時計の販売店の氏名及び住所をご案内できます。...
  • Page 8 Notice and Agreement FASHION ICONS LLC (THE “COMPANY”) THANKS YOU FOR PURCHASING OR OBTAINING A TIMEPIECE, STRAP, COVER CASE, TOOL OR OTHER ITEM (EACH A “PRODUCT”), FROM THE COMPANY, ITS AFFILIATES, SUBSIDIARIES, OR DISTRIBUTORS. BY PURCHASING OR OBTAINING A PRODUCT, OPENING THE PACKAGING AND RETAINING SUCH PRODUCT, YOU AGREE THAT YOU HAVE READ, UNDERSTAND AND AGREE TO ALL OF THE TERMS OF THIS NOTICE AND AGREEMENT (THIS “AGREEMENT”).
  • Page 9 All Products and Product parts are intended for external use only and are not to be consumed, ingested, or otherwise placed in the mouth or any other bodily orifice. Putting any Product or part of a Product in the mouth or other bodily orifice is strongly discouraged.
  • Page 11 Instruction Manual 日本語 English Italiano Español Français • • • •...
  • Page 12 Automatic Single Time Models Description of the display and control buttons Setting the time 1. Pull out the crown to position III (the watch stops). 2. Turn the crown until you reach the correct time. 3. Push the crown back into position I. Automatic Chronograph Models Description of the display and control buttons Chronograph...
  • Page 13: Chronograph Models

    Chronograph Models (3520.D) Hour hand Description of the display and control buttons Minute hand Setting the time 1. Pull out the crown to position III (the watch stops). Second hand 2. Turn the crown until you reach the correct time. 3.
  • Page 14 Chronograph: Basic function (Start / Stop / Reset) 1. Press pusher 2 to start the center stop-second hand. 2. To stop the timing, press pusher 2 again. 3. To reset the three chronograph hands to zero positioning, press pusher 1. Chronograph: Intermediate or interval timing 1.
  • Page 15 Adjusting the chronograph hands to zero position Hour hand 1. Pull out the crown to position III (all three chronograph hands are in their correct or incorrect Minute hand zero position). 2. Keep pusher 2 and 1 depressed simultaneously for at least 2 seconds (the center stop-second Second hand rotates by 360º...
  • Page 16: Water Resistance

    Water Resistance All the CT Scuderia timepieces are designed with a minimum water-resistance rating of 5 ATM (50 m). The water-resistance of a timepiece protects the movement from dust, moisture, and risk of damage to the movement should it be immersed in water.
  • Page 17 Care and Precaution Hour hand Each CT Scuderia timepiece is designed and manufactured to exceed the highest of standards. Unlike Minute hand most other mechanical objects, a watch operates non-stop. In order to ensure optimal performance and longevity from your timepiece, please review the simple guidelines for care and precautions of your CT Second hand Scuderia timepiece.
  • Page 18 Modelli Automatico Solo Tempo Descrizione del display e dei tasti di controllo Regolazione dell’orario 1. Estrarre la corona in posizione III (l’orologio si ferma). 2. Ruotare la corona finché le lancette indicano l’orario corretto. 3. Spingere la corona nuovamente in posizione I. Modelli Automatico con Cronografo Cronografo Descrizione del display e dei tasti di controllo...
  • Page 19 Modelli Quarzo con Cronografo (3520.D) Lancetta delle ore Descrizione del display e dei tasti di controllo Lancetta Regolazione dell’orario dei minuti 1. Estrarre la corona verso l’esterno nella posizione III (l’orologio si ferma). 2. Ruotare la corona finché le lancette indicano l’orario corretto. Lancetta 3.
  • Page 20 Cronografo: Funzionamento di base (Avvio / Stop / Azzeramento) 1. Premere il pulsante A per avviare/arrestare la lancetta centrale ferma-secondi. 2. Per arrestare la funzione, spingere di nuovo il pulsante 2. 3. Per azzerare le tre lancette del cronografo, spingere il pulsante 1. Cronografo: Misurazione di tempo imtermedio o di intervallo 1.
  • Page 21 Regolazione delle lancette del cronografo in posizione zero Lancetta delle ore 1. Tirare la corona in posizione III (tutte e tre le lancette del cronografo sono in posizione corretta oppure in posizione zero scorretta). Lancetta dei minuti 2. Tenere premuti i pulsanti 2 e 1 simultaneamente per almeno 2 secondi (il centrale ferma-secondi ruota di 360º...
  • Page 22 Per orologi con funzioni cronografo, non attivare il cronografo sott’acqua, poiché questa potrebbe penetrare nella cassa e provocare danni al movimento. Precauzioni d’Uso (Resistenza all’Acqua) Tutti gli orologi CT Scuderia sono progettati per resistere all’uso come indicato nella tabella che segue.
  • Page 23 Cura e Precauzioni Lancetta delle ore Tutti gli orologi CT Scuderia sono progettati e fabbricati perché superino gli standard più elevati. Lancetta Diversamente da molti altri oggeti meccanici, un orologio è continuamente in funzione. Per assicurare dei minuti le prestazioni ottimali e la longevità del Vostro orologio, consultare la semplice guida per la cura e le precauzioni d’uso del Vostro nuovo orologio CT Scuderia.
  • Page 24: Modelos Automáticos

    Modelos Automáticos Descripciòn del visor y de los botones de control Cambio de hora 1. Tire de la corona hasta la posiciòn II (el reloj se detendrà). 2. Gire la corona hasta que llegue a la hora correcta. 3. Presione la corona hasta la posiòn I. Modelos Automáticos con Cronómetro Descripciòn del visor y de los botones de control Cronòmetro...
  • Page 25 Modelos de Cronómetros (5030.D) Manecilla de horas Descripciòn del visor y de los botones de control Cambio de hora Manecilla de minutos 1. Tire de la corona hasta la posiciòn II (el reloj se detendrà). 2. Gire la corona hasta que llegue a la hora correcta. Manecilla 3.
  • Page 26 Cronòmetro: funciones bàsicas (Iniciar/detener/poner a cero) 1. Presione el botòn 2 para iniciar la manecilla contadora de segundos. 2. Para detener el tiempo, vuelva a presionar el botòn 2. 3. Para devolver las tres manecillas del cronòmetro a la posiciòn cero, presione el botòn 1. Cronòmetro: Tiempo intermedio o de intervalo 1.
  • Page 27 Ajuste de las manecillas del cronòmetro a la posiciòn cero Manecilla de horas 1. Tire de la corona hasta a la posiciòn III(las tres manecillas del cronòmetro estàn en la posiciòn cero correcta o incorrecta). Manecilla 2. Mantenga presionados los botones 2 y 1 contemporáneamente durante al menos 2 segundos (la de minutos manecilla contadora de segundos darà...
  • Page 28: Resistencia Al Agua

    Resistencia al Agua Todos los relojes Glam Rock están diseñados con una clasificación mínima de resistencia al agua de 5 ATM (50 m). La resistencia al agua de un reloj protege el mecanismo del polvo, de la humedad y del riesgo de daños en caso de sumergirlo en el agua.
  • Page 29 Cuidado y Precauciones Manecilla de horas Cada reloj de Glam Rock està diseñado y fabricado a fin de superar los estándares más elevados. A Manecilla diferencia de la mayoría de los demás objetos mecánicos, un reloj funciona sin detenerse. Para garantizar de minutos un rendimiento y una longevidad óptimos de su reloj, por favor, lea las siguentes pautas sobre el cuidado Manecilla...
  • Page 30 Modèles automatique à trois aiguilles Description des boutons d’affichage et de commande Réglage de l’heure 1. Tirer le remontoir pour le mettre en position II (la montre s’arrête). 2. Tourner le remontoir jusqu’à atteindre l’heure exacte. 3. Repousser le remontoir en position I. Modèles Automatiques avec Chronograph Chronographe Description des boutons d’affichage et de commande...
  • Page 31 Modèles avec Chronograph (5030.D) Aiguille des heures Description des boutons d’affichage et de commande Réglage de l’heure Aiguille 1. Tirer le remontoir pour le mettre en position II (la montre s’arrête). des minutes 2. Tourner le remontoir jusqu’à atteindre l’heure exacte. Aiguille 3.
  • Page 32 Chronographe: Fonction de base (Démarrer/arrêter/remettre à zéro) 1. Appuyer sur le bouton 2 pour faire démarrer l’aiguille d’arrêt à la seconde. 2. Pour arrêter le chronométrage, appuyer de nouveau sur le bouton 2. 3. Pour remettre les trois aiguilles du chronographe à zéro, appuyer sur le bouton 1. Chronographe: Chronométrage intermédiaire ou d’intervalle 1.
  • Page 33 Remettre les aiguilles du chronomètre en position zéro Aiguille des heures 1. Tirer le remontoir et le mettre en position III (les aiguilles du chronomètre sont toutes les trois dans la bonne ou la mauvaise position zéro). Aiguille 2. Garder les boutons 2 et 1 enfoncés en même temps pendant au moins 2 secondes (l’arrêt à la des minutes seconde tourne de 360º...
  • Page 34 Etanchéité Toutes les montres Glam Rock sont conçues pour un indice d’étanchéité de 5 ATM (50 m). L’étanchéité d’une montre protège son mouvement contre la poussiére, l’humidité et le risque d’endommagement en cas d’immersion dans l’eau. Se reporter au tableau pour les consignes quant au type d’exposition selon les différents indices. Il est important de ne pas tirer la couronne lorsque la montre est en contact avec l’eau.
  • Page 35: Entretien Et Précautions

    Entretien et Précautions Aiguille des heures Chaque montre Glam Rock est conçue et fabriquée afin de dépasser les normes les plus strictes. Contrairement à d’autres objets mécaniques, une montre fontionne sans interruption. Pour assurer Aiguille une performance et une longétivité optimales, il est conseillé de lire les instructions d’entretien et les des minutes précautions à...
  • Page 36 単一の時間自動モデル ディスプレイ及びボタンの説明― 時刻の設定 1. 竜頭を位置IIIに引き抜いてください(腕時計が止まります)。 2. 正確な時刻になるまで竜頭を調節してください。 3. 竜頭を位置Iに押し戻してください。 自動モデル クロノグラフ クロノグラフ ディスプレイ及びボタンの説明 時刻の設定 ―クロノグラフの時間カウンターは12時間まで時間を 計ります。 1. 竜頭を位置IIIに引き抜いてください (腕時計が止まります)。 ―分カウンターは回転につき30分を計ります。 2. 正確な時刻になるまで竜頭を調節してください。 ―秒カウンター(秒計)は回転につき60秒を計ります。 3. 竜頭を位置Iに押し戻してください。 クロノグラフ:基本機能 (開始/停止/リセット) 1.プッシャ2を押して秒計を起動します。 2.計時を止める場合にはプッシャ2をもう一回押してください。 3.3本のクロノグラフ針をゼロ位置にリセットする時にはプッシャ3を押して下さい。 注意!: クロノグラフ機能をご使用の前に、以下のことに確かめてください。 ―竜頭は位置Iにある。(=正常な位置) ―プッシャ1を起動後、3本のクロノグラフ針は正確にゼロ位置に位置してあります。...
  • Page 37 時針 クロノグラフモデル(5030.D) 分針 ディスプレイ及びボタンの説明 時刻の設定 秒針 1. 竜頭を位置IIIに引き抜いてください (腕時計が止まります)。 竜頭 2. 正確な時刻になるまで竜頭を調節してください。 3. 竜頭を位置Iに押し戻してください。 時間カウンター クロノグラフ センター ―クロノグラフの時間カウンターは12時間まで時間を計ります。 ストップセコンド ―分カウンターは回転につき30分を計ります。 分カウンター ―秒カウンター(秒計)は回転につき60秒を計ります。 プッシャ 1 (リセット) プッシャ 2 注意! (起動 /停止) クロノグラフ機能をご使用の前に、以下のことに確かめてください。 ―竜頭は位置Iにある。(=正常な位置) ―プッシャ1を起動後、3本のクロノグラフ針は正確にゼロ位置に位置してあります。 ―もしそうでなければ、針の位置は必ず調節されてあります。(詳細は【クロノグラフ指針をゼロ位 置に調節する】を参照)
  • Page 38 クロノグラフ:基本機能 (開始/停止/リセット) 1.プッシャ2を押して秒計を起動します。 2.計時を止める場合にはプッシャ2をもう一回押してください。 3.3本のクロノグラフ針をゼロ位置にリセットする時にはプッシャ3を押して下さい。 クロノグラフ:中級或いは間隔計時 1.プッシャ2を押して秒計を起動します。 2.プッシャ1を押してクロノグラフを止めます。 注:クロノグラフ針が止まっても、作動装置は現在のタイミングを記録し続けます。 3.計った時間を仕上げます:プッシャ1をもう一回押してください。 そして、3本のクロノグラフ針は進行中の計 った時間に快速に進みます。間隔を記録し続ける場合、プッシャ1を押し続けてください。 4.プッシャ2を押してください。最終の時間が表示されます。 5.3本のクロノグラフ針をゼロ位置にリセットする場合、プッシャ1を押してください。...
  • Page 39 時針 クロノグラフ指針をゼロ位置に調節する 1.竜頭を位置IIIに引き抜いてください。(3本のクロノグラフはそれぞれの正確または不正 分針 確なゼロ位置にあります) 2.プッシャ2と1を同時に最短2秒間押し続けて下さい。(秒計は3 60º 回転します - 補正 秒針 モードは起動されました) 3.プッシャ2を押して秒計をステップ実行してください。秒計を速く進むため、プッシャ 竜頭 2を 押し続けてください。プッシャ1を押して次の針を進めてください。 4 .プッシャ2を押して時間カウンターをステップ実行してください。時間カウンターを速く 時間カウンター 進むためプッシャ2を押し続けてください。プッシャ1を押して次の針を進めてください 5.プッシャ2を押して分カウンターをステップ実行してください。分カウンターを速く進むた ` センター めプッシャ2を押し続けてください。 ストップセコンド 6.竜頭を位置Iに戻してください。 分カウンター プッシャ 1 (リセット) プッシャ 2 (起動 /停止)
  • Page 40 防水 全ての CT Scuderia 腕時計は 5 ATM(50 m)の最小限の防水定格で設計されています。 時計の防水性はちり、湿気及び水に浸した時などの損害リスクから装置を保護します。 各時計のおすすめの防水定格はガイドラインのチャートをご参照ください。腕時計が水と接触する際には、竜頭 の位置を調節しないことをご注意ください。水がケースに入り装置への損害になることです。ねじ込み式の竜頭 (Screw-down crown)のある時計に関し、竜頭が適当な位置にあり、水と接触する前に完全にロックされたこ とを確かめるのは重要です。クロノグラフ機能がある時計に関しては、腕時計の内部に入った水によって装置を 損害する可能性があるためクロノグラフを水の中に使用しないでください。 使用予防措置(防水) 以下のチャートで示された通り、全ての CT Scuderia は使用に耐えるように設計されています。...
  • Page 41 時針 保護及び予防措置 各々の CT Scuderia は最高の標準を上回るために設計及び製造されています。 分針 分の他の機械と異なり腕時計はノンストップで動きます。お客様の腕時計を最適な性能 と長命に確保するために、お持ちの時計の保護及び予防措置簡易ガイドラインをご参照 秒針 ください。 保護 竜頭 お客様の腕時計は柔らかい布と水だけで清掃してください。水に入れないでください。塩水 に接触したご使用後、必ずきれいにすすぎ、柔らかい布で拭いてください。金属ブレスレット 時間カウンター のニュールックを維持するため、定期的なクリーニングをおすすめします。柔らかいブラシを 暖かい石鹸水に軽く浸し、やさしくブレスレットをこすってください。長く使用でき、問題なく センター 操作できるように、お客様の腕時計を18-24ヶ月ごとに点検することをおすすめです。 ストップセコンド 分カウンター 予防措置 プッシャ 1 お客様の腕時計は熟練した職人によって、複雑なパーツと構成部品から統合したものです。 (リセット) 若干の行動或いは環境状況によって、お持ちの腕時計を最適な機能を妨げる、または損害 を与える可能性があります。以下の状況を避けることが重要です:極熱、極寒、または直射日 プッシャ 2 光への長時間暴露、時計の防水性(ケースの後ろ及びチャートを参照)を超えた湿った環境 (起動 /停止) への長時間暴露。腕時計が水と接触する際には必ず機能ボタン及び竜頭を作動しないでく ださい。お客様の腕時計はテレビやステレオなどのような家電製品より起こした磁場に影響 されませんが、機械装置を中途妨害する可能性のある他の強い電場静電気を避けるのがお すすめします。それに、極端な電撃或いは衝撃を避けることも重要です。...
  • Page 42 INFORMAZIONE AGLI UTENTI ai sensi dell’Art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè dello smaltimento dei rifiuti” Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della sua vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
  • Page 43: User Information

    USER INFORMATION according to art.13 of Decree Law 151 dated 25 July 2005 “Implementation of Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, referring to reduction in the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment and to waste disposal” The crossed out wheeled bin symbol on the equipment or on its packaging indicates that when the product reaches the end of its working life it must be collected separately from other waste.
  • Page 44 ctscuderia.com...

Table of Contents