Janome 1100D Instruction Book

Janome sewing machine user manual
Table of Contents

Advertisement

Instruction Book
Instruction Book
Manual de Instrucciones
Manual de Instrucciones
Manuel dʼInstructions
Manuel dʼInstructions
1
2
3
4
5
6
1
1.0
2.5
N
L R
NO.
DF
SL
L
R
1
L
R
7
8
9
10
SAFETY 4-THREAD
2
3-THREAD WIDE
3
FLATLOCK 3
4
BLANKET 3
5
OVERCAST 2
6
FLATLOCK 2
7
NARROW HEM 3
8
ROLLED HEM 3
9
ROLLED HEM 2
10
STRETCH
WRAPPED 3
1100D

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Janome 1100D

  • Page 1 Instruction Book Instruction Book Manual de Instrucciones Manual de Instrucciones Manuel dʼInstructions Manuel dʼInstructions SAFETY 4-THREAD 3-THREAD WIDE FLATLOCK 3 BLANKET 3 OVERCAST 2 FLATLOCK 2 NARROW HEM 3 ROLLED HEM 3 ROLLED HEM 2 STRETCH WRAPPED 3 1100D...
  • Page 2: Important Safety Instructions

    This sewing machine is designed and manufactured for household use only. Read all instructions before using this sewing machine.
  • Page 3: Instrucciones Importantes De Seguridad

    INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Esta máquina de coser no es un juguete. No permita que los niños la utilicen para jugar. La máquina no debe ser utilizada por niños ni personas con retardo mental sin una supervisión adecuada. Esta máquina de coser ha sido diseñada y fabricada para uso doméstico exclusivamente. Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser.
  • Page 4 IMPORTANTES RECOMMANDATIONS Votre surjeteuse a été conçue et fabriquée pour un usage DOMESTIQUE uniquement. Lire attentivement toutes les instructions avant de l’utiliser. DANGER - Pour éviter tout risque de choc électrique: 1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance quand elle est raccordée au secteur. 2.
  • Page 5: Table Of Contents

    SECTION I Machine Parts Front View ... 8 Side Cover ... 10 Front Cover ... 10 Standard Accessories ... 12 Needles ... 12 SECTION II Machine Set-up Attaching the Thread Guide Pole ... 14 Placing the Foam Pads and Spool Holders ... 14 Connecting Machine to Power Supply ...
  • Page 6 SECCIÓN I Partes de la máquina Vista frontal ... 9 Cubierta lateral ... 11 Cubierta frontal ... 11 Accesorios estándar ... 13 Agujas ...13 SECCIÓN II Instalación de la máquina Fijación del brazo guía del hilo ... 15 Fijación de las almohadillas y los portacarretes ... 15 Conexión de la máquina a la alimentación ...
  • Page 7 SECTION I Composants de la machine Vue de face ... 9 Couvercle latéral ... 11 Couvercle avant ... 11 Accessoires standard ... 13 Aiguilles ... 13 SECTION II Mise en place de la Machine Fixation du Montant de Guide-fil ... 15 Mise en place des Disques de Mousse et des Porte-bobines ...
  • Page 9: Machine Parts

    SECTION I Machine Parts Front View 1. Pressure adjustment dial 2. Tension release lever 3. Left needle thread tension dial (yellow) 4. Right needle thread tension dial (blue) 5. Upper looper thread tension dial (red) 6. Lower looper thread tension dial (green) 7.
  • Page 10: Sección I

    SECCIÓN I Partes de la máquina Vista frontal 1. Control de ajuste de presión 2. Palanca de liberación de tensión 3. Control de tensión del hilo de la aguja izquierda (Amarillo) 4. Control de tensión del hilo de la aguja derecha (Azul) 5.
  • Page 11: Side Cover

    Side Cover Grasp the cover and open it to the left. 1. Presser foot lever and thread cutter 2. Needle clamp 3. Needle(s) 4. Presser foot 5. Needle plate 6. Needle plate release lever 7. Cutting width dial 8. Upper knife release knob Front Cover Pull the cover to the right and open it towards you.
  • Page 12: Cubierta Lateral

    Cubierta lateral Tome la cubierta y ábrala hacia la izquierda. 1. Palanca del pie prensatelas y cortahilos 2. Sujeción de la aguja 3. Aguja(s) 4. Pie prensatelas 5. Placa de la aguja 6. Palanca de liberación de la placa de la aguja 7.
  • Page 13: Standard Accessories

    EL x 705 needles are available in two sizes – 80/12 and 90/14. It is possible to use conventional sewing machine needles – 130/705H – for special threads and fabrics. Common stitch problems can often be traced directly to the needle.
  • Page 14: Accesorios Estándar

    Accesorios Estándar 1. Caja de accesorios 2. Surtido de agujas EL x 705 3. Enhebrador de la aguja 4. Llave para sustituir la cuchilla superior 5. Destornillador Allen de 1,5 mm 6. Pinzas 7. Portacarretes 8. Almohadillas 9. Tubo de aceite 10.
  • Page 15: Machine Set-Up

    SECTION II Machine Set-up Attaching the Thread Guide Pole 1. Insert the thread guide pole into the spool pin base located at the back of the machine. Make sure the slot of the thread guide pole grips the rib in the base hole. 2.
  • Page 16: Instalación De La Máquina

    SECCIÓN II Instalación de la Máquina Fijación del Brazo Guía del Hilo 1. Inserte el brazo guía del hilo en la base del pasador del carrete situada en la parte posterior de la máquina. Compruebe que la ranura del brazo guía del hilo agarre la lengüeta del orificio de la base.
  • Page 17: Connecting Machine To Power Supply

    Connecting Machine to Power Supply The power switch should be off. Before connecting the power cord/foot control, make sure the voltage and frequency shown on the machine are identical to your electrical power. Insert the machine/foot control plug into the machine socket and the power supply plug into the wall outlet.
  • Page 18: Conexión De La Máquina A La Alimentación

    Conexión de la máquina a la alimentación El interruptor de encendido debe estar apagado. Antes de conectar el cable de alimentación/pedal, cerciórese de que la tensión y la frecuencia que muestra la máquina sean idénticas a las de la red eléctrica de su hogar.
  • Page 19: How To Set Up Machine Using The Program Display Panel

    Display Panel Turn the program selection dial and select the desired program number. NOTE: Refer to the program display panel for setting up the machine. Set the items D through J (see below) before threading. It is very important to refer to the threading chart for proper threading of the stitch.
  • Page 20: Configuración De La Máquina Utilizando El Panel Del Visor De Programas

    Configuración de la máquina utilizando el panel del visor de programas Gire el control de selección de programas y elija el programa deseada. NOTA: No debe enhebrarse la máquina antes de configurar la máquina con el programa seleccionado. Corte y retire todos los hilos.
  • Page 21: Stitch Types

    NO. DF A. Stitch type Select the program number corresponding to the stitch type you wish to sew. There are 10 stitch types to select. Refer to the stitch diagrams indicated on the machine and inside the front cover. B. Program selection dial Turn the program selection dial until the desired stitch program number is shown in the program display.
  • Page 22: Tipo De Puntadas

    A. Tipo de puntada Seleccione el número de programa que corresponda al tipo de puntada que desea emplear. Hay 10 tipos de puntada que puede seleccionar. Consulte los diagramas de puntadas indicados en la máquina y en el interior de la cubierta frontal. B.
  • Page 23: Program Number

    NO. DF C. Program number The thread tension dials will be automatically set to “N” when selecting the program. The tensions are automatically adjusted to the proper values for the selected program. The instructions for machine set-up are also displayed using easy to read symbols.
  • Page 24: Número Del Programa

    C. Número del programa El control de tensión del hilo se ajusta automáticamente a “N” al seleccionar el programa. La tensión se ajusta automáticamente en el valor apropiado para el programa seleccionado. También se muestran las instrucciones para configurar la máquina utilizando símbolos de fácil lectura. NOTA: Es muy importante seleccionar el número de programa correcto que corresponda a la puntada deseada.
  • Page 25: Needle Position

    F. Needle position The needles to be used for a specific stitch are indicated by dot(s) above the needle position marks. Remove a needle if not to be used. Tilting up the needle clamp The needle clamp can be tilted up for easy needle replacement and threading.
  • Page 26: Posición De La Aguja

    F. Posición de la aguja Las agujas que deben utilizarse para las puntadas determinadas se indican mediante punto(s) sobre las marcas de posición de la aguja. Quite la aguja que no se utiliza. Inclinando la sujeción de la aguja para arriba La sujeción de la aguja se puede inclinar para arriba asegura la colocación fácil de la aguja.
  • Page 27: Cutting Width

    G. Cutting width The cutting width dial sets the distance between the needle and where the blades cut fabrics. Turn the dial until the readout on the display panel is visible in the side door window. NOTE: The stitch width of Flat Lock 2 can be adjusted with this dial.
  • Page 28: Ancho Del Corte

    G. Ancho de corte El control del ancho de corte regula la distancia entre la aguja y el lugar donde las cuchillas cortan el tejido. Gire el control hasta que la lectura del panel del visor resulte visible en la ventana lateral. NOTA: La anchura de la costura plana 2 se puede ajustar con este control.
  • Page 29: 2-Thread Converter

    I. 2-Thread converter Hand turn the handwheel until the upper looper is in an up position. Lower the converter and insert the hook into the upper looper. Hand turn the handwheel until the upper looper is in an up position. Remove the hook from the looper eye and lift the converter up until it secures in the far right position.
  • Page 30: Convertidor De Dos Hilos

    I. Convertidor de dos hilos Para enganchar el convertidor de dos hilos Gire el volante con la mano hasta que el áncora superior esté en posición elevada. Baje el convertidor e introduzca el enhebrador en el áncora superior. Para desenganchar el convertidor de dos hilos Gire el volante con la mano hasta que el áncora superior esté...
  • Page 31: Threading

    NO. DF SECTION III Threading The threading routes will change according to the selected program. SAFETY 4-THREAD 3-THREAD WIDE As you learn to thread your machine, we recommend FLATLOCK 3 BLANKET 3 using threads of the same colors as those of the OVERCAST 2 tension dials.
  • Page 32: Enhebrado

    SECCIÓN III Enhebrado Los trayectos de enhebrado cambiarán en función del programa seleccionado. Para aprender a enhebrar la aguja, le recomendamos que utilice hilos del mismo color que los controles de tensión. Eso le ayudará a comprender la función de cada hilo. Los ajustes recomendados de los programas se basan en el uso de hilos de poliéster o mezcla de algodón y poliéster para todas las posiciones de...
  • Page 33: Quick Reference Threading Charts

    NO. DF NO. DF Quick Reference Threading Charts Refer to the detailed threading charts for each threading path (pages 44-45). For the best results, sew on light to medium weight fabrics. SAFETY 4-THREAD STITCH Select 1 and set up the machine. An overlock stitch that employs two needles.
  • Page 34: Tablas De Referencia Rápida Para El Enhebrado

    Tablas de Referencia Rápida para el Enhebrado Consulte las tablas de enhebrado para obtener información acerca de los trayectos de enhebrado. (Páginas 44-45) Para los mejores resultados, cosa en los tejidos de peso ligero a medio. PUNTADA DE SEGURIDAD DE CUATRO HILOS Seleccione 1 y configure la máquina.
  • Page 35: Flat Lock 3

    NO. DF NO. DF FLATLOCK 3 Select 3 and set up the machine. Three threads form an unbalanced stitch that can be pulled open into a flat seam. The seam resembles the top stitch seen on ready-to-wear sweatshirts and knit sportswear.
  • Page 36: Costura Plana 3

    COSTURA PLANA 3 Seleccione 3 y configure la máquina. Se forma una puntada no equilibrada con tres hilos que puede abrirse en una costura plana. La costura se parece a la puntada superior utilizada en sudaderas y prendas de punto listas para usar. Usos habituales •...
  • Page 37: Overcast 2

    NO. DF NO. DF OVERCAST 2 Select 5 and set up the machine. The needle and lower looper threads form an edge finish that is lightweight and flat. Common Uses • Finish an open seam edge on lightweight fabrics. Thread in the following sequence: 1 Green thread path for lower looper 2 Yellow-1 thread path for L needle (See pages 44-45 for detailed threading route.)
  • Page 38: Sobrehilado 2

    SOBREHILADO 2 Seleccione 5 y configure la máquina. Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman un acabado del borde ligero y plano. Usos habituales • Remate del borde abierto de la costura en tejidos ligeros. Enhebre en la siguiente secuencia: 1 Trayecto verde para el áncora inferior 2 Trayecto amarillo-1 para la aguja L (Vea páginas 44-45 para detallas de trayecto del...
  • Page 39: Narrow Hem 3

    NO. DF NO. DF NARROW HEM 3 Select 7 and set up the machine. Three threads form a balanced stitch that is a great narrow edge finish. Common Uses • Hemming on scarves, napkins and ruffles. • Garment construction on undergarments made of lightweight knit fabrics.
  • Page 40: Dobladillo Estrecho 3

    DOBLADILLO ESTRECHO 3 Seleccione 7 y configure la máquina. Tres hilos forman una costura equilibrada que es un excelente remate de bordes estrechos. Usos habituales • Dobladillo de bufandas, servilletas y volantes. • Confección de prendas de ropa interior con tejidos ligeros de punto.
  • Page 41: Rolled Hem 2

    NO. DF NO. DF ROLLED HEM 2 Select 9 and set up the machine. The needle and lower looper threads form a stitch that rolls the fabric before encasing the edge. Common Uses • Since there are only 2 threads, the result is lighter and finer than Rolled Hem 3.
  • Page 42: Dobladillo Enrollado 2

    DOBLADILLO ENROLLADO 2 Seleccione 9 y configure la máquina. Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman una puntada que rodea el tejido antes de recubrir el borde. Usos habituales • Dado que solo hay dos hilos, el resultado es más ligero y fino que el del dobladillo enrollado 3.
  • Page 43: Threading The Needle With The Needle Threader

    Threading the Needle with the Needle Threader The needle clamp can be tilted up for easy threading (see page 24). When rethreading, remove the thread from the needle eye before tilting up the needle clamp. IMPORTANT: When tilting up the needle clamp, be sure to: –...
  • Page 44: Enhebrado De La Aguja Con El Enhebrador

    Enhebrado de la Aguja con el Enhebrador La sujeción de la aguja se puede inclinar para arriba asegura el enhebrado fácil (Véa la página 24). Al volver a enhebrar, quite el hilo del ojo de la aguja antes de inclinar la sujeción de la aguja. IMPORTANTE: Al inclinar la sujeción de la aguja, esté...
  • Page 45: Detailed Thread Route Chart

    DETAILED THREAD ROUTE CHART TABLA DETALLADAS DE TRAYECTO DE ENHEBRADO TABLEAUX D’ENFILAGE DÉTAILLÉS Yellow-1 Yellow-2 Amarillo-1 Amarillo-2 Jaune-1 Jaune-2...
  • Page 46 Lower looper thread guide Push the lever (a) down and hook the thread on the guide (b). Pass the thread from front to back through the hole (c) on far right end of the looper. Draw the thread back to the left under the presser foot, leaving a 10 cm (4") tail.
  • Page 47: Test Sewing

    SECTION IV Test Sewing Setting Foot Pressure The standard setting is position 5. Turn the dial to increase or decrease the foot pressure as needed depending on the type of fabric. There are six positions. Controlling Sewing Speed Sewing speed can be varied with the foot control. The harder you press on the foot control, the faster the machine runs.
  • Page 48: Costura De Prueba

    SECCIÓN IV Costurao de Prueba Ajuste de la Presión del Prensatelas El valor predeterminado es la posición n.º 5. La perilla puede ser usada para incrementar o disminuir la presión del pie prensatelas en función del tipo de tela. Existen seis posiciones. Control de la Velocidad de Costura La velocidad de costura se puede variar con el pedal.
  • Page 49: Starting To Sew

    Starting to Sew Always test sew on scraps of the same fabric that you will be using. Place the fabric scrap under the presser foot and needles. For the best results, sew on light to medium weight fabrics. Swing up the presser foot lever to lower the presser foot.
  • Page 50: Empezando A Coser

    Empezando a Coser Antes de coser, haga siempre una prueba en un trozo sobrante de la misma tela que vaya a utilizar. Coloque el trozo de tela bajo el prensatelas y las agujas. Para los mejores resultados, cosa en los tejidos de peso ligero a medio.
  • Page 51: Back-Tack Device

    Back-Tack Device The back-tack device allows you to secure a seam at the beginning by encasing a thread chain into the seam. The device may be used when sewing these stitches: Safety 4-Thread, Stretch Knit, Overlock 3, 3-Thread Wide, Overcast 2, Overcast 2 Wide and Stretch Wrapped.
  • Page 52: Dispositivo Para Pespuntas

    Dispositivo para pespuntes El dispositivo para pespuntes le permite fijar una costura al principio sujetando una cadeneta a la misma. Es posible utilizar el dispositivo para coser las siguientes puntadas: puntada de seguridad de 4 hilos, puntada elástica en tejidos de punto, sobrehilado 3, 3 hilos ancha, sobrehilado 2, sobrehilado 2 ancho y punto envuelto elástico.
  • Page 53: Securing The End Of Seam

    Securing the End of Seam Sew to the edge of the fabric and stop. Raise the needles and presser foot. While pushing the tension release lever up, gently pull the fabric to the back to remove the thread chain from the chaining finger.
  • Page 54: Fijación Del Extremo De La Costura

    Fijación del extremo de la costura Cosa hasta llegar al borde de la pieza y deténgase. Eleve las agujas y el prensatelas. Mientras levanta la palanca de liberación de tensión, tire suavemente de la tela hacia atrás y retire la cadeneta del dedo de cadeneta.
  • Page 55: Thread Tension

    SECTION V Adjustments Thread Tension The thread tension may need to be adjusted depending on the type of threads or fabrics you use. Before changing tensions, make sure the thread is properly inserted in the tension discs. (HINT: Press and hold the tension release lever while pulling up on the threads above the tension discs.) Thread tensions can be adjusted by turning the color...
  • Page 56: Ajustes

    SECCIÓN V Ajustes Tensión del hilo Tal vez sea necesario ajustar la tensión del hilo en función del tipo de hilos o tejidos que utilice. Antes de modificar las tensiones, asegúrese de que el hilo esté insertado apropiadamente en los discos de tensión.
  • Page 57: 3-Thread Overlock

    3-Thread Overlock Balanced tension (a) The needle thread should resemble straight stitches to the left of the fabric edge on the topside (1) of the fabric. The needle thread is barely visible in the lower looper thread on the underside (2) of the fabric.
  • Page 58: Sobrehilado De 3 Hilos

    Sobrehilado de 3 hilos Equilibrado de la tensión a. El hilo de la aguja debería verse como puntadas rectas a la izquierda del borde en el lado superior (1) de la tela. El hilo de la aguja apenas se ve en el hilo del áncora inferior en el lado inferior (2) de la tela.
  • Page 59: 2-Thread Overlock

    2-Thread Overcast Balanced Tension The needle thread should resemble a straight stitch on the topside (1) of the fabric. It will lock with the lower looper thread on the fabric edge. The needle thread should lie flat in a V-shape on the fabric underside (2). The lower looper thread should lie flat on the topside of the fabric and lock with the needle thread on the fabric edge.
  • Page 60: Sobrehilado De 2 Hilos

    Sobrehilado de 2 hilos Equilibrado de la tensión El hilo de la aguja debería parecer una puntada recta en el lado superior (1) de la tela. Se fijará con el hilo del áncora inferior en el borde de la pieza. El hilo de la aguja debe quedar plano y en forma de V en el lado inferior (2) de la tela.
  • Page 61: Differential Feed

    Differential Feed Differential feed on an overlock is a two-part feed dog which feeds the fabric at different ratios. The front part of the feed dog feeds more or less fabric under the foot than the rear part of the feed dog does. This feature is useful when sewing knits which have a tendency to stretch and result in waves when sewn on an overlock machine.
  • Page 62: Arrastre Diferencial

    Arrastre diferencial El arrastre diferencial de un sobrehilado consiste en que las dos partes de los dientes de arrastre tiran del tejido a velocidades diferentes. La parte anterior de los dientes introduce más o menos tejido bajo el prensatelas que la parte posterior de los dientes de arrastre.
  • Page 63: Stitch Length

    Stitch Length The stitch length (SL) may be adjusted depending on the fabric weight and fiber content. Stitch length may be set between 0.5 and 5. Set a shorter stitch length for lightweight or sheer fabrics. Set a longer stitch length for heavyweight or bulky fabrics.
  • Page 64: Longitud De La Puntada

    Longitud de la puntada Es posible ajustar la longitud de la puntada en función del peso y del material del tejido. La longitud de la puntada puede ajustarse entre 0,5 y 5. Utilice una longitud de puntada inferior para tejidos más ligeros o delicados.
  • Page 65: Sewing Techniques

    SECTION VI Sewing Techniques Overlocking Outside Corners Stop sewing when you reach the end of the fabric, and raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Push the tension release lever while gently removing the thread chain from the chaining finger.
  • Page 66: Técnicas De Costura

    SECCIÓN VI Técnicas de costura Sobrehilado en el exterior de las esquinas Deje de coser al llegar al final de la tela y levante la aguja hasta la posición superior. Eleve el prensatelas. Empuje la palanca de liberación de tensión mientras retira suavemente la cadeneta del dedo de cadeneta.
  • Page 67: Maintenance

    SECTION VII Maintenance Proper machine cleaning and oiling are essential to ensure maximum machine performance. Cleaning and Oiling Unplug the machine from the electrical outlet. Open the front and side covers. Remove the presser foot by pushing the lever on the back of the foot holder.
  • Page 68: Mantenimiento

    SECCIÓN VII Mantenimiento Es esencial limpiar y engrasar adecuadamente la máquina para garantizar el máximo rendimiento. Limpieza y engrasado Desenchufe la máquina de la corriente eléctrica. Abra las cubiertas frontal y laterales. Retire el prensatelas accionando la palanca al dorso del soporte.
  • Page 69: Replacing The Upper Knife

    Replace the upper knife when it becomes dull or nicked. Replacement upper knives are available from authorized Janome dealers. 1. Unplug the machine. 2. Open both the front and side covers. 3. Set the upper knife (a) in its engaged position and lock the upper knife.
  • Page 70: Sustitución De La Cuchilla Superior

    Sustitución de la cuchilla superior Cuchillas superiores para resrepuesto están disponibles en los distribuidores autorizados de Janome. Sustituya la cuchilla superior cuando esté roma o presente muescas. 1. Desenchufe la máquina. 2. Abra la cubierta frontal y la cbierta lateral.
  • Page 71: Troubleshooting

    SKIPPING OR IRREGULAR STITCHES Incorrect threading ... 30-44 Incorrect thread tensions ... 54-58 Needle problems ––poor quality, bent or dull ... 12 Needles not inserted correctly ... 24 Do not pull on fabric, guide it gently ... 48 Needle plate or foot not attached correctly ... 66 Cutting width dial not set correctly ...
  • Page 72: Detección Y Resolución De Problemas

    DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PUNTADAS IRREGULARES O SALTADAS Enhebrado incorrecto ... 31-45 Tensión del hilo incorrecta ... 55-59 Problemas con las agujas: Mala calidad, dobladas o romas ... 13 Las agujas no están bien introducidas ... 25 No tire de la tela, guíela con suavidad ... 49 Placa de la aguja o prensatelas mal fijados ...
  • Page 73: Résolution Des Problèmes

    POINTS SAUTÉS OU IRRÉGULIERS Enfilage incorrect ... 31-45 Tension des fils incorrecte ... 55-59 Problèmes d’aiguille - aiguille de mauvaise qualité, tordue ou ém oussée ... 113 Aiguilles mal insérées ... 25 Ne pas tirer sur le tissu, le guider en douceur ... 49 Plaque à...
  • Page 74 797-858-002 (E/S/F) Printed in Taiwan...

Table of Contents