MO-6704D-6714D-6716D INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI 使用说明书 KULLANMA KILAVUZU NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut z u m a c h e n , b e v o r S i e d i e s e M a s c h i n e i n B e t r i e b n e h m e n .
10. Repair, remodeling and adjustment works must only be done by appropriately trained technicians or specially skilled personnel. Only spare parts designated by JUKI can be used for repairs. 11. General maintenance and inspection works have to be done by appropriately trained personnel.
Page 7
9. Eingriffe an stromführenden Teilen und Vorrichtungen bei ein- oder ausgeschalteter Maschine sind verboten. 10. Reparatur-, Umbau- und Einstellarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Technikern oder speziell geschultem Personal durchgeführt werden. Für Reparaturen dürfen nur von JUKI vorgeschriebene Ersatzteile verwendet werden.
Page 8
18. Reconditionner ou modifier la machine en observant les règles/normes de sécurité et en prenant toutes les mesures de sécurité nécessaires. La responsabilité de JUKI ne saurait être engagée pour des dommages causés par le reconditionnement ou la modification de la machine.
10. Los trabajos de reparo, remodelación y ajuste se deben hacer solamente por técnicos debídamente entrenados o por personal especializado. Para los reparos, se pueden utilizar solamente las piezas de repuesto designadas por JUKI. 11. Los trabajos de mantenimiento e inspección generales se deben llevar a cabo por personal debidamente entrenado.
Page 10
10. Lavori di riparazione, rimodellamento e regolazione devono essere fatti solo da tecnici appropriatamente addestrati o personale esperto. Solo parti di ricambio designate da JUKI possono essere usate per riparazioni. 11. Lavori generali di manutenzione ed ispezione devono essere fatti da personale appropriatamente addestrato.
Page 12
18. Makine üzerinde model değişikliği veya tadilat yapılırken; işlemler güvenlik yönetmeliklerine/standartlarına uygun olmalı ve gereken her türlü önlem alınmalıdır. JUKI, makine üzerindeki model değişiklikleri veya tadilat nedeniyle ortaya çıkacak hasarlar konusunda hiçbir sorumluluk kabûl etmez. 19. Uyarı gerektiren ayrıntılar, gösterilen iki sembolle işaretlenmiştir.
FOR SAFE OPERATION 1. So as to avoid electric shock hazards, do not open the cover of the electrical box of the motor or touch any part inside the electrical box with the power to the machine turned ON. 1. To prevent possible personal injury, never operate the machine with the belt cover and the eye guard removed.
Page 15
SICHERER BETRIEB 1. Um elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, den Elektrokasten des Motors nicht öffnen und keinerlei Teile im Elektrokasten berühren, wenn die Maschine eingeschaltet ist. 1. Um Verletzungen zu vermeiden, die Maschine niemals betätigen, wenn die Riemenabdeckung oder der Augenschutz abgenommen ist. 2.
Page 16
POUR LA SECURITE D’UTILISATION 1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de la boîte électrique du moteur ni toucher des pièces à l’intérieur de la boîte électrique lorsque la machine est sous tension. 1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais utiliser la machine avec le couvre- courroie ou le protège-yeux retirés.
Page 17
PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION 1. Para evitar peligros por sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica del motor ni toque ninguna de la piezas del interior de la caja cuando es está conectada a la máquina de coser la corriente eléctrica. 1.
Page 18
PER UN UTILIZZO SICURO 1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all’interno della morsettiera stessa a macchina accesa. 1. Per evitare possibili ferimenti, non azionare mai la macchina sprovvista di copricinghia e protezione occhi.
Page 20
GÜVENLİ ÇALIŞMAK İÇİN 1. Elektrik çarpmasından korunmak için, makinenin elektrik şalteri AÇIK konumdayken motor elektrik kutusunun kapağını açmayın ve elektrik kutusunun içinde herhangi bir parçaya kesinlikle dokunmayın. 1. Muhtemel yaralanma tehlikelerini önlemek için, kayış kapağı ve göz koruyucu çıkartılmış durumdayken asla makineyi çalıştırmayın. 2.
CONTENTS !. SPECIFICATION @. INSTALLATION 1. Installing the frame support plate 2. Attaching the belt cover 3. Installing the pedals 4. Installing the thread stand #. PREPARATION AND OPERATION 1. Lubrication 2. Checking the direction of rotation 3. Attaching needles 4.
INALT !. TECHNISCHE DATEN @. INSTALLATION 1. Installieren der rahmenstützplatte 2. Anbringen der riemenabdeckung 3. Installieren der pedale 4. Installieren des garnständers #. VORBEREITUNG UND BETRIEB 1. Schmierung 2. Kontrolle der drehrichtung 3. Anbringen der nadeln 4. Einfädeln der maschine 5.
Page 23
INDICE !. ESPECIFICACIONES @. INSTALACION 1. Mode de instalar la placa de soporte del armazon 2. Mode de montar la cubierta de la correa 3. Mode de instalar los pedales 4. Modo de instalar el pedestal de hilos #. PREPARACION Y OPEARCION 1.
7.0 mm 6.5 mm 7.0 mm Presser foot lift (Excluding some subclass models) Lubricating oil JUKI Machine Oil 18 Workplace-related noise at sewing speed Noise n = 6,000 min 80 dB (A) Noise measurement according to DIN 45635-48-A-1. !. TECHNISCHE DATEN...
Page 26
7,0 mm Hauteur de relevage du pied presseur (Sauf certains modèles de sous-classe) Huile lubrifiante JUKI Machine Oil 18 Niveau Sonore au niveau du poste de tavail avec une vitesse de couture du Bruit n = 6.000 min 80 dB (A) Mesure du bruit effectuée conformément à...
Page 27
Baskı ayağı kaldırma 7,0 mm 6,5 mm 7,0 mm yüksekliği (Bazı alt sınıf modeller hariç) Yağ JUKI Machine Oil 18 İş yerinde dikiş devrine bağlı gürültü Gürültü n = 6,000 min 80 dB (A) Gürültü seviye ölçümü DIN 45635-48-A-1. ‘e göre yapılmıştır.
INSTALLATION / TECHNISCHE DATEN /INSTALLATION / INSTALACION / INSTALLAZIONE / 安装 / MONTAJ Installing the frame support plate / Installieren der rahmenstützplatte / Pose de la plaque-support du bati / Mode de instalar la placa de soporte del armazon / Installazione della piastra di supporto della macchina / 承托板的安装方法...
Page 29
4) Install upper waste chute 6 to the left on the table, and then attach lower waste chute 7 to the upper waste chute. The installation of the chutes can be adjusted within a length of 56 mm. 4) Den oberen Abfallkanal 6 auf der linken Seite des Tisches montieren, und dann den unteren Abfallkanal 7 in den oberen einhängen.
Page 30
5 mm 3) Install frame support plate 3 so that the cloth plate is 5 mm higher than the surface of the machine table. 3) Die Rahmenstützplatte 3 so montieren, dass die Stoffplatte 5 mm über der Oberfläche des Maschinentisches liegt. 3) Poser la plaque-support du bâti 3 de telle manière que le plateau à...
Attaching the belt cover / Anbringen der riemenabdeckung / Pose du couvre-courroie / Modo de montar la cubierta de la correa / Installazione del copricinghia / 皮带护罩的安装方法 / Kayış kapağının takılması WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
Installing the pedals / Installieren der pedale / Pose des pedales / Modo de instalar los pedales / Installazione dei pedali di comando / 踏板的安装方法 / Pedalların takılması 1) Install starting pedal 1 on the left and presser lifter pedal 2 on the right as seen from the operator. 1) Das Startpedal 1 von der Bedienungsperson aus gesehen auf der linken, und das Nähfußheberpedal 2 auf der rechten Seite installieren.
Installing the thread stand / Installieren des garnständers / Pose du porte-bobines / Modo de instalar el pedestal de hilos / Installazione del portafilo / 线架的安装 / İplik çardağının takılması 1) Assemble the thread stand unit, and insert it in the hole in the machine table.
PREPARATION AND OPERATION / VORBEREITUNG UND BETRIEB / PREPARATION ET UTILISATION / PREPARACION Y OPEARCION / PREPARAZIONE E FUNZIONAMENTO / 准备和运转 / HAZIRLIK VE KULLANMA To avoid malfunction and damage of the machine, confirm the following: • Before you put the machine into operation for the first time after set-up, clean it thoroughly. •...
1) Retirer le bouchon d’huile 1 . 1) Den Öleinfüllverschluss 1 entfernen. 2) Verser de l’huile JUKI Machine Oil 18 dans le réservoir 2) JUKI Machine Oil 18 in den Ölbehälter einfüllen. d’huile. 3) Soviel Öl einfüllen, bis der Zeiger bei Seitenansicht 3) Verser l’huile jusqu’à...
Page 36
1) Quite la tapa 1 del aceite. 1) Togliere il tappo dell’olio 1 . 2) Suministre aceite JUKI Machine 18 en el depósito de 2) Versare olio tipo JUKI Machine 18 nel serbatoio dell’ aceite. olio. 3) Suministre aceite hasta que la aguja indicdora llegue 3) Controllando il livello dell’indicatore dell’olio 2 ,...
Dikiş makinesinin ilk kurulumundan itibaren 初次换油为使用 1 个月后,以后每 6 个月换 bir ay geçtikten sonra yağı değiştirin. Daha 注 意 1 次。 sonra her altı ayda bir yağ değiştirin. • 从横的方向看标尺,油量在低于下端的 • Yağ seviye göstergesine yan taraftan bakıldığı zaman; yağ seviye göstergesinin 刻度时,应添加机油。...
Attaching needles / Anbringen der nadeln / Pose des aiguilles / Modo de colocar las agujas / Posizionamento aghi / 机针的安装方法 / İğnelerin takılması WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
Page 39
1) Bring needle clamp 1 to the highest position. 2) Loosen needle clamp screw 2 , and fully insert the needle into the needle clamp hole with the needle recess facing backwards as viewed from the operator’s side. 3) Tighten the needle clamp screw 2 . 1) Die Nadelklemme 1 in die Höchststellung bringen.
Threading the machine / Einfädeln der maschine / Enfilage de la machine / Modo de enhebrar la maquina / Diagramma di infilatura / 穿线方法 / Makineye iplik takılması Excluding some subclass models / Ausschließlich gewisser Subklassen-Modelle / Sauf certains modèles de sous-classe / Excluyendo algunos modelos subclase / Escluse alcune sottoclassi di modello / 派生机种除外...
Page 41
Vo r d e m E i n f ä d e l n d i e G r e i f e r f a d e n - D e n N a d e l f a d e n f ü r D o p p e l k e t t e n s t i c h N o c k e n s c h e i b e n f ü...
Page 42
Schmierung des Nadelkühlers (Optionale installation) Lubrication the needle cooler (0ptional installation) 1) Die Stoffplattenabdeckung öffnen und Silikonöl durch 1) Open cloth plate cover and supply silicon oil from die Öffnung A einfüllen. section A . 2) Den Stopfen B entfernen und Silikonöl einfüllen. 2) Remove plug B , and supply silicon oil.
Adjusting the pressure of the pressure foot and removing the pressure foot / Einstellen des nähfussdrucks und entfernen des nähfusses / Reglage de la pression du pied presseur et retrait du pied presseur / Modo de ajustar la presion del presatelas y de desmontar el prensatelas / Regolazione della pressione del piedino premistoffa e rimozione del piedino / 压脚的调节和压脚的拆卸...
Adjusting the stitch length / Einstellen der stichlänge / Reglage de la longueur des points / Modo de ajustar la longitud de puntada / Regolazione della lunghezza del punto / 缝距长度的调节 / Dikiş uzunluğunun ayarlanması WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
Differential feed mechanism / Differentialtransportmechanismus / Mecanisme d’entrainement differentiel / Mecanismo de transporte diferencial / Meccanismo di trasporto differenziale / 差动送布的调节 / Diferansiyel besleme mekanizması WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
Page 46
1) Desserrer le contre-écrou d’entraînement différentiel 2 . Déplacer le levier 1 vers le haut pour un point d’ extension et vers le bas pour un point de fronçage. 2) Pour ne déplacer le levier 1 que légèrement, utiliser la vis de réglage fin de l’entraînement différentiel 3 . 3) L o r s q u e l e l e v i e r d e r é...
MAINTENANCE / WARTUNG / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / MANUTENZIONE / 维修 / BAKIM Knives and overedge width / Messer und überwendlichbreite / Couteaux et largeur de surjet / Cuchillas y anchura de sobreorillado / Coltelli e larghezza sopragitto / 切刀和包边宽度的调整 / Bıçaklar ve overlok genişliği WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
Page 48
Height of the lower knife Höhe des Untermessers Loosen setscrew 2 and adjust the height of lower Die Halteschraube 2 lösen und die Höhe des Untermessers 1 so einstellen, dass seine Oberkante knife 1 so that its edge is flush with the throat plate bündig mit der Oberfläche der Stichplatte abschließt.
Page 49
★ 关于下切刀 Altezza del coltello inferiore Allentare la vite di fissaggio 2 e regolare l’altezza del 拧松固定螺丝 2 把下切刀 1 的刀尖调整得与针 coltello 1 inferiore in modo che il bordo sia a livello rispetto alla superficie della placca ago. 板上面一致。 Altezza del coltello superiore ★...
Cleaning the machine head / Reinigen des maschinenkopfes / Nettoyage de la tete de la machine / Modo de limpiar el cabezal de la maquina / Pulizia della testa della macchina / 缝纫机头的清扫 / Makine kafasının temizlenmesi WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
Dimensions use to adjust the looper and the needle guard / Masse zur einstellung der taktung der greifer und des nadeluntersetzers / Dimensions pour le reglage de la synchronisation des boucleurs et du garde-aiguille / Dimensiones para ajustar la temporizacion de enlazadores y protector de aguja / Dimensioni per regoalzione della tempestivita delle spolette per asole e il riparo dell’ago / 调整弯针和调整护针器...
Page 52
ATTENTION : 1. Pour éviter tout risque d’accident entraîné par une méconnaissance de cette machine, faire ef- fectuer les réglages ou remplacements de pièces par un membre du personnel d’entretien con- naissant bien la machine ou par un technicien de notre distributeur. 2.
Page 54
Dimensions related to the position of the thread take-up and the looper thread cam (standard adjustment) / Masse für die position von fadenhebel und greiferfadenhebenocken (standardeinstellung) / Cotes relatives a la position du releveur de fil et de la came de fil de boucleur (reglage standard) / Dimensiones relacionadas con la posicion del tirahilo y de la leva del hilo del enlazador (ajuste estandar) / Misure relative alla posizione del tirafilo e della cam filo del crochet (regolazione standard) /...
Page 55
(1) Position of the needle thread take-up and the needle thread eyelet / Position des fadenhebels und des nadelfadenauges / Position du releveur de fil d’aiguille et de l’oeillet de fil d’aiguille 1.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 21.5 mm 30.5 mm 3.4 mm...
Page 56
(1) Posición del tirahilo de aguja y del ojal del hilo de aguja / Posizione del tirafilo dell’ago e dell’asola del filo dell’ago / 挑线杆、导线器的位置 / İğne iplik vericisinin ve iğne iplik gözünün konumu 1.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 21.5 mm 30.5 mm...
Page 57
Position of the looper thread take-up and the looper thread guide / Position des greifer-fadenhebels und der greifer-fadenführung / Position du releveur de fil de boucleur et du guide-fil de boucleur / Posición del tirahilo del enlazador y de la guía del hilo del enlazador / Posizione del tirafilo del crochet e del passafilo del crochet / 弯针挑线杆、弯针导线器的位置...
Motor pulleys and belts / Motorriemenscheiben und keilriemen / Poulies de moteur et courroies / Poleas y correas del motor / Pulegge motore e cinguie / 马达皮带轮和皮带 / Motor kasnakları ve kayışları 50Hz 60Hz mm (inch)/ mm (zoll) mm (inch)/ mm (zoll) mm (pouce) mm (pouce) St/min...