Hide thumbs Also See for MO-6704D:

Advertisement

MO-6704D-6714D-6716D
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
使用说明书
NOTE :
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut
z u m a c h e n , b e v o r S i e d i e s e M a s c h i n e i n B e t r i e b n e h m e n . B e w a h r e n S i e d i e s e
Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
NOTA :
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
注意 :
为了安全地使用,请您在使用之前一定阅读本使用说明书。
另外,请您注意保管本使用说明书,以便随时查阅。
NOT:
Güvenlik talimatını dikkatle okuyun ve makineyi kullanmadan önce tümüyle öğrenin.
Gelecekte de yararlanmak için, bu kullanma kılavuzunu muhafaza edin.

INSTRUCTION MANUAL

MANUEL D'UTILISATION
MANUALE D'ISTRUZIONI
KULLANMA KILAVUZU
No.02
40033333

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for JUKI MO-6704D

  • Page 1: Instruction Manual

    MO-6704D-6714D-6716D INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI 使用说明书 KULLANMA KILAVUZU NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut z u m a c h e n , b e v o r S i e d i e s e M a s c h i n e i n B e t r i e b n e h m e n .
  • Page 6: Important Safety Instructions

    10. Repair, remodeling and adjustment works must only be done by appropriately trained technicians or specially skilled personnel. Only spare parts designated by JUKI can be used for repairs. 11. General maintenance and inspection works have to be done by appropriately trained personnel.
  • Page 7 9. Eingriffe an stromführenden Teilen und Vorrichtungen bei ein- oder ausgeschalteter Maschine sind verboten. 10. Reparatur-, Umbau- und Einstellarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Technikern oder speziell geschultem Personal durchgeführt werden. Für Reparaturen dürfen nur von JUKI vorgeschriebene Ersatzteile verwendet werden.
  • Page 8 18. Reconditionner ou modifier la machine en observant les règles/normes de sécurité et en prenant toutes les mesures de sécurité nécessaires. La responsabilité de JUKI ne saurait être engagée pour des dommages causés par le reconditionnement ou la modification de la machine.
  • Page 9: Instrucciones Importantes De Seguridad

    10. Los trabajos de reparo, remodelación y ajuste se deben hacer solamente por técnicos debídamente entrenados o por personal especializado. Para los reparos, se pueden utilizar solamente las piezas de repuesto designadas por JUKI. 11. Los trabajos de mantenimiento e inspección generales se deben llevar a cabo por personal debidamente entrenado.
  • Page 10 10. Lavori di riparazione, rimodellamento e regolazione devono essere fatti solo da tecnici appropriatamente addestrati o personale esperto. Solo parti di ricambio designate da JUKI possono essere usate per riparazioni. 11. Lavori generali di manutenzione ed ispezione devono essere fatti da personale appropriatamente addestrato.
  • Page 11 7-2 更换机针、压脚、针板、弯针、分离器、送布牙、护针器、支架、布导向器等时。 7-3 修理时。 7-4 工作场所无人了或离开工作场所时。 7-5 使用离合马达时,请等待马达完全停止之后再进行。 8. 缝纫机以及附属装置使用的机油、润滑脂等液体流入眼睛或沾到皮肤上时,或被误饮时,应立 即清洗有关部份并去医院治疗。 9. 禁止用手触摸打开了缝纫机开关通电的零件或装置。 10. 有关缝纫机的修理、改造、调整应由受过专门训练的技术人员或专家来进行。 11. 一般的维修保养应由受过训练的人员来进行。 12. 有关缝纫机的电气方面的修理、维修应由有资格的电气技术人员或专家的监督和指导下进行。 13. 修理、保养有关空气、气缸等压缩空气的零件时,应切断空气压缩机供气源后再进行。 如有残留压缩空气时,应放掉压缩空气。 但,受过相当训练的技术人员或专家进行有关调整或确认动作时除外。 14. 缝纫机的使用期间应定期进行清扫。 15. 为了正常安全运转,应安装地线。同时应在不受高频焊接机等强噪音源影响的环境下使用。 16. 电源插头应用具有电气专门知识的人来安装。电源插头必须连接到接地插座上。 17. 缝纫机指定用途以外不能使用。 18. 对缝纫机的改造、变更应符合安全规格,并采取有效的安全措施。另外,对于有关改造和更, JUKI 公司概不负责。 19. 本使用说明书上采用以下 2 个警告符号。 有损伤操作人员、维修人员的危险。 安全上需要特别加以注意的事项。...
  • Page 12 18. Makine üzerinde model değişikliği veya tadilat yapılırken; işlemler güvenlik yönetmeliklerine/standartlarına uygun olmalı ve gereken her türlü önlem alınmalıdır. JUKI, makine üzerindeki model değişiklikleri veya tadilat nedeniyle ortaya çıkacak hasarlar konusunda hiçbir sorumluluk kabûl etmez. 19. Uyarı gerektiren ayrıntılar, gösterilen iki sembolle işaretlenmiştir.
  • Page 14: For Safe Operation

    FOR SAFE OPERATION 1. So as to avoid electric shock hazards, do not open the cover of the electrical box of the motor or touch any part inside the electrical box with the power to the machine turned ON. 1. To prevent possible personal injury, never operate the machine with the belt cover and the eye guard removed.
  • Page 15 SICHERER BETRIEB 1. Um elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, den Elektrokasten des Motors nicht öffnen und keinerlei Teile im Elektrokasten berühren, wenn die Maschine eingeschaltet ist. 1. Um Verletzungen zu vermeiden, die Maschine niemals betätigen, wenn die Riemenabdeckung oder der Augenschutz abgenommen ist. 2.
  • Page 16 POUR LA SECURITE D’UTILISATION 1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de la boîte électrique du moteur ni toucher des pièces à l’intérieur de la boîte électrique lorsque la machine est sous tension. 1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais utiliser la machine avec le couvre- courroie ou le protège-yeux retirés.
  • Page 17 PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION 1. Para evitar peligros por sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica del motor ni toque ninguna de la piezas del interior de la caja cuando es está conectada a la máquina de coser la corriente eléctrica. 1.
  • Page 18 PER UN UTILIZZO SICURO 1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all’interno della morsettiera stessa a macchina accesa. 1. Per evitare possibili ferimenti, non azionare mai la macchina sprovvista di copricinghia e protezione occhi.
  • Page 19 为了安全地使用缝纫机的注意事项 1. 为了防止触电事故,请不要在接通电源的状态下打开马达电气箱的盖子或触摸电气箱内 的零件。 危险 1. 为了防止人身事故的发生,请不要在卸了皮带护罩、眼睛防护罩等安全装置的状态下运 转缝纫机。 2. 为了防止被卷入的人身事故的发生,请使用带马达皮带轮护罩的马达。 3. 为了防止触电事故的发生,请不要卸下电源地线的状态下运转缝纫机。 4. 为了防止被卷入的人身事故的发生,缝纫机运转途中请不要将手指、头发、衣服靠近皮 带轮、V 形皮带、马达,也不要把东西放到上面。 5. 为了防止人身事故的发生,打开电源后或缝纫机运转中请不要把手指放到切布刀和机针 的附近。缝纫机运转中请不要把手指放到眼睛防护罩内。 注意 6. 为了防止人身事故的发生,缝纫机运转中请不要把手指放到眼睛防护罩内。 7. 为了防止触电、漏电、火灾事故,拔插电源线前一定先关掉缝纫机电源,手持电源插头 进行插拔。 8. 为了防止突然启动造成人身事故,离开缝纫机时请您一定关掉电源。 9. 为了防止突然启动造成人身事故,发生停电后一定关上电源。 10. 为了防止突然启动造成人身事故, 拆卸皮带防护罩、 马达皮带轮防护罩以及 V 形皮带时, 请一定关掉电源,用脚踩踏板确认不动后再拆卸。 11. 为了防止突然启动造成人身事故,检修、调整、扫除、穿线、换针时,请一定先关掉电 源,用脚踩踏板确认不动后再进行。 12. 为了防止缝纫机落下造成人身事故,搬运缝纫机时请不要手拿布台护罩。拿布台护罩后 护罩会打开,缝纫机会掉下来。...
  • Page 20 GÜVENLİ ÇALIŞMAK İÇİN 1. Elektrik çarpmasından korunmak için, makinenin elektrik şalteri AÇIK konumdayken motor elektrik kutusunun kapağını açmayın ve elektrik kutusunun içinde herhangi bir parçaya kesinlikle dokunmayın. 1. Muhtemel yaralanma tehlikelerini önlemek için, kayış kapağı ve göz koruyucu çıkartılmış durumdayken asla makineyi çalıştırmayın. 2.
  • Page 21: Table Of Contents

    CONTENTS !. SPECIFICATION @. INSTALLATION 1. Installing the frame support plate 2. Attaching the belt cover 3. Installing the pedals 4. Installing the thread stand #. PREPARATION AND OPERATION 1. Lubrication 2. Checking the direction of rotation 3. Attaching needles 4.
  • Page 22: Technische Daten

    INALT !. TECHNISCHE DATEN @. INSTALLATION 1. Installieren der rahmenstützplatte 2. Anbringen der riemenabdeckung 3. Installieren der pedale 4. Installieren des garnständers #. VORBEREITUNG UND BETRIEB 1. Schmierung 2. Kontrolle der drehrichtung 3. Anbringen der nadeln 4. Einfädeln der maschine 5.
  • Page 23 INDICE !. ESPECIFICACIONES @. INSTALACION 1. Mode de instalar la placa de soporte del armazon 2. Mode de montar la cubierta de la correa 3. Mode de instalar los pedales 4. Modo de instalar el pedestal de hilos #. PREPARACION Y OPEARCION 1.
  • Page 24 目 录 ! . 规格 @ . 安装 1. 承托板的安装方法 2. 皮带护罩的安装方法 3. 踏板的安装方法 4. 线架的安装 # . 准备和运转 1. 加油 2. 确认转动方向 3. 机针的安装方法 4. 穿线方法 5. 压脚的调节和压脚的拆卸 6. 缝距长度的调节 7. 差动送布的调节 $ . 维修 1. 切刀和包边宽度的调整 2. 缝纫机头的清扫 3.
  • Page 25: Specification

    7.0 mm 6.5 mm 7.0 mm Presser foot lift (Excluding some subclass models) Lubricating oil JUKI Machine Oil 18 Workplace-related noise at sewing speed Noise n = 6,000 min 80 dB (A) Noise measurement according to DIN 45635-48-A-1. !. TECHNISCHE DATEN...
  • Page 26 7,0 mm Hauteur de relevage du pied presseur (Sauf certains modèles de sous-classe) Huile lubrifiante JUKI Machine Oil 18 Niveau Sonore au niveau du poste de tavail avec une vitesse de couture du Bruit n = 6.000 min 80 dB (A) Mesure du bruit effectuée conformément à...
  • Page 27 Baskı ayağı kaldırma 7,0 mm 6,5 mm 7,0 mm yüksekliği (Bazı alt sınıf modeller hariç) Yağ JUKI Machine Oil 18 İş yerinde dikiş devrine bağlı gürültü Gürültü n = 6,000 min 80 dB (A) Gürültü seviye ölçümü DIN 45635-48-A-1. ‘e göre yapılmıştır.
  • Page 28: Installation

    INSTALLATION / TECHNISCHE DATEN /INSTALLATION / INSTALACION / INSTALLAZIONE / 安装 / MONTAJ Installing the frame support plate / Installieren der rahmenstützplatte / Pose de la plaque-support du bati / Mode de instalar la placa de soporte del armazon / Installazione della piastra di supporto della macchina / 承托板的安装方法...
  • Page 29 4) Install upper waste chute 6 to the left on the table, and then attach lower waste chute 7 to the upper waste chute. The installation of the chutes can be adjusted within a length of 56 mm. 4) Den oberen Abfallkanal 6 auf der linken Seite des Tisches montieren, und dann den unteren Abfallkanal 7 in den oberen einhängen.
  • Page 30 5 mm 3) Install frame support plate 3 so that the cloth plate is 5 mm higher than the surface of the machine table. 3) Die Rahmenstützplatte 3 so montieren, dass die Stoffplatte 5 mm über der Oberfläche des Maschinentisches liegt. 3) Poser la plaque-support du bâti 3 de telle manière que le plateau à...
  • Page 31: Attaching The Belt Cover

    Attaching the belt cover / Anbringen der riemenabdeckung / Pose du couvre-courroie / Modo de montar la cubierta de la correa / Installazione del copricinghia / 皮带护罩的安装方法 / Kayış kapağının takılması WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Page 32: Installing The Pedals

    Installing the pedals / Installieren der pedale / Pose des pedales / Modo de instalar los pedales / Installazione dei pedali di comando / 踏板的安装方法 / Pedalların takılması 1) Install starting pedal 1 on the left and presser lifter pedal 2 on the right as seen from the operator. 1) Das Startpedal 1 von der Bedienungsperson aus gesehen auf der linken, und das Nähfußheberpedal 2 auf der rechten Seite installieren.
  • Page 33: Installing The Thread Stand

    Installing the thread stand / Installieren des garnständers / Pose du porte-bobines / Modo de instalar el pedestal de hilos / Installazione del portafilo / 线架的安装 / İplik çardağının takılması 1) Assemble the thread stand unit, and insert it in the hole in the machine table.
  • Page 34: Preparation And Operation

    PREPARATION AND OPERATION / VORBEREITUNG UND BETRIEB / PREPARATION ET UTILISATION / PREPARACION Y OPEARCION / PREPARAZIONE E FUNZIONAMENTO / 准备和运转 / HAZIRLIK VE KULLANMA To avoid malfunction and damage of the machine, confirm the following: • Before you put the machine into operation for the first time after set-up, clean it thoroughly. •...
  • Page 35: Lubrication

    1) Retirer le bouchon d’huile 1 . 1) Den Öleinfüllverschluss 1 entfernen. 2) Verser de l’huile JUKI Machine Oil 18 dans le réservoir 2) JUKI Machine Oil 18 in den Ölbehälter einfüllen. d’huile. 3) Soviel Öl einfüllen, bis der Zeiger bei Seitenansicht 3) Verser l’huile jusqu’à...
  • Page 36 1) Quite la tapa 1 del aceite. 1) Togliere il tappo dell’olio 1 . 2) Suministre aceite JUKI Machine 18 en el depósito de 2) Versare olio tipo JUKI Machine 18 nel serbatoio dell’ aceite. olio. 3) Suministre aceite hasta que la aguja indicdora llegue 3) Controllando il livello dell’indicatore dell’olio 2 ,...
  • Page 37: Checking The Direction Of Rotation

    Dikiş makinesinin ilk kurulumundan itibaren 初次换油为使用 1 个月后,以后每 6 个月换 bir ay geçtikten sonra yağı değiştirin. Daha 注 意 1 次。 sonra her altı ayda bir yağ değiştirin. • 从横的方向看标尺,油量在低于下端的 • Yağ seviye göstergesine yan taraftan bakıldığı zaman; yağ seviye göstergesinin 刻度时,应添加机油。...
  • Page 38: Attaching Needles

    Attaching needles / Anbringen der nadeln / Pose des aiguilles / Modo de colocar las agujas / Posizionamento aghi / 机针的安装方法 / İğnelerin takılması WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Page 39 1) Bring needle clamp 1 to the highest position. 2) Loosen needle clamp screw 2 , and fully insert the needle into the needle clamp hole with the needle recess facing backwards as viewed from the operator’s side. 3) Tighten the needle clamp screw 2 . 1) Die Nadelklemme 1 in die Höchststellung bringen.
  • Page 40: Threading The Machine

    Threading the machine / Einfädeln der maschine / Enfilage de la machine / Modo de enhebrar la maquina / Diagramma di infilatura / 穿线方法 / Makineye iplik takılması Excluding some subclass models / Ausschließlich gewisser Subklassen-Modelle / Sauf certains modèles de sous-classe / Excluyendo algunos modelos subclase / Escluse alcune sottoclassi di modello / 派生机种除外...
  • Page 41 Vo r d e m E i n f ä d e l n d i e G r e i f e r f a d e n - D e n N a d e l f a d e n f ü r D o p p e l k e t t e n s t i c h N o c k e n s c h e i b e n f ü...
  • Page 42 Schmierung des Nadelkühlers (Optionale installation) Lubrication the needle cooler (0ptional installation) 1) Die Stoffplattenabdeckung öffnen und Silikonöl durch 1) Open cloth plate cover and supply silicon oil from die Öffnung A einfüllen. section A . 2) Den Stopfen B entfernen und Silikonöl einfüllen. 2) Remove plug B , and supply silicon oil.
  • Page 43: Adjusting The Pressure Of The Presser Foot And Removing The Presser Foot

    Adjusting the pressure of the pressure foot and removing the pressure foot / Einstellen des nähfussdrucks und entfernen des nähfusses / Reglage de la pression du pied presseur et retrait du pied presseur / Modo de ajustar la presion del presatelas y de desmontar el prensatelas / Regolazione della pressione del piedino premistoffa e rimozione del piedino / 压脚的调节和压脚的拆卸...
  • Page 44: Adjusting The Stitch Length

    Adjusting the stitch length / Einstellen der stichlänge / Reglage de la longueur des points / Modo de ajustar la longitud de puntada / Regolazione della lunghezza del punto / 缝距长度的调节 / Dikiş uzunluğunun ayarlanması WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Page 45: Differential Feed Mechanism

    Differential feed mechanism / Differentialtransportmechanismus / Mecanisme d’entrainement differentiel / Mecanismo de transporte diferencial / Meccanismo di trasporto differenziale / 差动送布的调节 / Diferansiyel besleme mekanizması WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Page 46 1) Desserrer le contre-écrou d’entraînement différentiel 2 . Déplacer le levier 1 vers le haut pour un point d’ extension et vers le bas pour un point de fronçage. 2) Pour ne déplacer le levier 1 que légèrement, utiliser la vis de réglage fin de l’entraînement différentiel 3 . 3) L o r s q u e l e l e v i e r d e r é...
  • Page 47: Maintenance

    MAINTENANCE / WARTUNG / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / MANUTENZIONE / 维修 / BAKIM Knives and overedge width / Messer und überwendlichbreite / Couteaux et largeur de surjet / Cuchillas y anchura de sobreorillado / Coltelli e larghezza sopragitto / 切刀和包边宽度的调整 / Bıçaklar ve overlok genişliği WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Page 48 Height of the lower knife Höhe des Untermessers Loosen setscrew 2 and adjust the height of lower Die Halteschraube 2 lösen und die Höhe des Untermessers 1 so einstellen, dass seine Oberkante knife 1 so that its edge is flush with the throat plate bündig mit der Oberfläche der Stichplatte abschließt.
  • Page 49 ★ 关于下切刀 Altezza del coltello inferiore Allentare la vite di fissaggio 2 e regolare l’altezza del 拧松固定螺丝 2 把下切刀 1 的刀尖调整得与针 coltello 1 inferiore in modo che il bordo sia a livello rispetto alla superficie della placca ago. 板上面一致。 Altezza del coltello superiore ★...
  • Page 50: Cleaning The Machine Head

    Cleaning the machine head / Reinigen des maschinenkopfes / Nettoyage de la tete de la machine / Modo de limpiar el cabezal de la maquina / Pulizia della testa della macchina / 缝纫机头的清扫 / Makine kafasının temizlenmesi WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Page 51: Dimensions Used To Adjust The Looper And The Needle Guard

    Dimensions use to adjust the looper and the needle guard / Masse zur einstellung der taktung der greifer und des nadeluntersetzers / Dimensions pour le reglage de la synchronisation des boucleurs et du garde-aiguille / Dimensiones para ajustar la temporizacion de enlazadores y protector de aguja / Dimensioni per regoalzione della tempestivita delle spolette per asole e il riparo dell’ago / 调整弯针和调整护针器...
  • Page 52 ATTENTION : 1. Pour éviter tout risque d’accident entraîné par une méconnaissance de cette machine, faire ef- fectuer les réglages ou remplacements de pièces par un membre du personnel d’entretien con- naissant bien la machine ou par un technicien de notre distributeur. 2.
  • Page 53 (Unit : mm) 0.01 – 0.1 mm 0.05 – 0.2 mm MO-6704D-0A -150 10.5 – – 11.0 – MO-6705D-0 -210 10.5 – – 11.0 – MO-6704D-0 -300 10.5 – – 11.0 – MO-6704D-0 -307 10.5 – – 10.3 – MO-6704D-0 -40H 11.3...
  • Page 54 Dimensions related to the position of the thread take-up and the looper thread cam (standard adjustment) / Masse für die position von fadenhebel und greiferfadenhebenocken (standardeinstellung) / Cotes relatives a la position du releveur de fil et de la came de fil de boucleur (reglage standard) / Dimensiones relacionadas con la posicion del tirahilo y de la leva del hilo del enlazador (ajuste estandar) / Misure relative alla posizione del tirafilo e della cam filo del crochet (regolazione standard) /...
  • Page 55 (1) Position of the needle thread take-up and the needle thread eyelet / Position des fadenhebels und des nadelfadenauges / Position du releveur de fil d’aiguille et de l’oeillet de fil d’aiguille 1.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 21.5 mm 30.5 mm 3.4 mm...
  • Page 56 (1) Posición del tirahilo de aguja y del ojal del hilo de aguja / Posizione del tirafilo dell’ago e dell’asola del filo dell’ago / 挑线杆、导线器的位置 / İğne iplik vericisinin ve iğne iplik gözünün konumu 1.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 21.5 mm 30.5 mm...
  • Page 57 Position of the looper thread take-up and the looper thread guide / Position des greifer-fadenhebels und der greifer-fadenführung / Position du releveur de fil de boucleur et du guide-fil de boucleur / Posición del tirahilo del enlazador y de la guía del hilo del enlazador / Posizione del tirafilo del crochet e del passafilo del crochet / 弯针挑线杆、弯针导线器的位置...
  • Page 58: Motor Pulleys And Belts

    Motor pulleys and belts / Motorriemenscheiben und keilriemen / Poulies de moteur et courroies / Poleas y correas del motor / Pulegge motore e cinguie / 马达皮带轮和皮带 / Motor kasnakları ve kayışları 50Hz 60Hz mm (inch)/ mm (zoll) mm (inch)/ mm (zoll) mm (pouce) mm (pouce) St/min...
  • Page 59 La descripción que se de en este manual de instrucciones está sujeta a cambio sin previo aviso por Copyright © 2005 JUKI CORPORATION razones de mejora de la mercancía. Per ulteriore informazione, si prega di non esitare a mettersi in contatto con nostri distributori o agenti vostra area quando necessario.

This manual is also suitable for:

Mo-6714dMo-6716d

Table of Contents