Alpine IVA-C800 Owner's Manual

Alpine IVA-C800 Owner's Manual

Alpine mobile multimedia station user's manual iva-c800
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Yamagata Printing Co.,
Designed by ALPINE Japan
Ltd.
Printed in Japan (Y)
2-6-34, Takashima,
68P30540Y42-O
Nishi-ku, Yokohama,
Kanagawa, Japan
R
IVA-C800
Mobile Multimedia Station
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy-
ment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions de
cet appareil, et le conservez-le pour toute référence
future.
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo
de las excepcionales prestaciones y posibilidades
funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el
manual para usarlo como referencia en el futuro.
R

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Alpine IVA-C800

  • Page 1 Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000 ALPINE ELECTRONICS GmbH Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50...
  • Page 2 WARNING This symbol means important instruc- tions. Failure to heed them can result in serious injury or death. Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Este símbolo indica que las instrucciones son importantes.
  • Page 3 Précautions INSTALLER L'APPAREIL CORRECTEMENT DE FACON A CE QUE LE CONDUCTEUR NE PUISSE PAS REGARDER LA TV/VIDEO TANT QUE LA VOITURE N'EST PAS A L'ARRET ET LE FREIN A MAIN ACTIONNE. Il est dangereux de regarder la télévision/vidéo tout en conduisant un véhicule.
  • Page 4 WARNING This symbol means important instruc- tions. Failure to heed them can result in serious injury or death. Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Este símbolo indica que las instrucciones son importantes.
  • Page 5 Précautions NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L'APPAREIL. Il y a risque d'accident, d'incendie ou de choc électrique. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l'application désignée comporte un risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure.
  • Page 6 LEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your author- ized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. KEEP FINGERS AWAY WHILE THE MOTORIZED FRONT PANEL OR MOVING MONITOR IS IN MOTION.
  • Page 7 Retourner l'appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après- vente Alpine en vue de la réparation. NE PAS TOUCHER LE PANNEAU FRONTAL MOTORISE NI BOUGER LE MONITEUR EN MOUVEMENT. Il y a risque de blessures ou de dommages à...
  • Page 8 LEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your author- ized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY.
  • Page 9 Retourner l'appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après- vente Alpine en vue de la réparation. NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES.
  • Page 10 This ensures the focus of the driver's attention will be on the road and not on the IVA-C800. This has been done for the safety of the driver and passengers. Title Input and Audio Processor Adjustments cannot be made if the car is moving.
  • Page 11 à l'arrêt pour que le conducteur se concentre sur la route et non sur le IVA-C800. Cette fonction a été conçue pour la sécurité du conducteur et des passagers.
  • Page 12: Table Of Contents

    Contents Page/ Page /Página 2/ 3 ... Precautions Basic Operation 22/ 23 ... Using Face Cover 22/ 23 ... Resetting the System 24/ 25 ... Raising the Monitor 26/ 27 ... Lowering the Monitor 28/ 29 ... Turning Power On or Off 30/ 31 ...
  • Page 13 Contenu ... Précautions Fonctionnement de base ... Utilisation du cache antivol ... Réinitialisation du système ... Ouverture du moniteur ... Fermeture du moniteur ... Mise sous et hors tension ... Sélection de l'angle d'ouverture du moniteur ... Réglage de l'angle de vision du moniteur ...
  • Page 14 Contents Cassette Player Operation (Optional) 84/ 85 ... Controlling Cassette Player 86/ 87 ... Fast Forward/Rewind/Reversing Tape 88/ 89 ... Program Sensor 88/ 89 ... Repeat Play 90/ 91 ... Blank Skip DVD/Video CD/CD Player Operation (Optional) 92/ 93 ... Playing DVD/Video CD/CD 96/ 97 ...
  • Page 15 Contenu Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) ... Contrôle du lecteur de cassette ... Recherche avant/arrière rapide/Inversion du sens de défilement de la bande/Pause ... Détecteur de programme ... Lecture répétée ... Saut de passages vierges Fonctionnement de DVD/CD vidéo/lecteur CD (en option) ...
  • Page 16: Précautions

    Also have your vehicle's voltage regulator checked. Maintenance If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing. Installation Location Make sure the IVA-C800 monitor/receiver will...
  • Page 17: Remplacement Du Fusible

    Entretien En cas de problème, n'essayez pas de réparer vous-même l'appareil. Apportez-le à votre revendeur Alpine ou au service après-vente Alpine le plus proche pour le faire réparer. Emplacement de l'appareil Veillez à ne pas exposer le moniteur/récepteur IVA-C800: à la lumière directe du soleil et à la chaleur à...
  • Page 18: Basic Operation

    Radio Mode Screen/Ecran du mode radio/Pantalla del modo de la radio Selected Source/ Source sélectionnée/ Fuente seleccionada Volume Level/ Niveau du volume/Nivel de volumen The Function Guide displays the labels for each of the Function buttons. These labels will change depending upon the functions for the selected source./Le guide des fonctions indique les différentes fonctions des touches de fonction.
  • Page 19: Fonctionnement De Base

    Fonctionnement de base Cette section décrit le fonctionnement de base de la radio. Les opérations sont également valides pour d'autres sources. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) de l'appareil pour le mettre en marche. Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pour ouvrir le moniteur.
  • Page 20 Basic Operation Press the rotary encoder to execute the selection. The Radio mode screen is displayed. Note: If PAGE 1/2 or PAGE 1/3 appears in the Function Guide menu, there are additional functions available for the selected source. Access these functions by pressing the FUNC button.
  • Page 21: Fonctionnement De Base

    Fonctionnement de base Appuyez sur la molette pour valider la sélection. L'écran du mode radio apparaît. Remarque: Si PAGE 1/2 ou PAGE 1/3 apparaît dans le menu du guide des fonctions, c'est que d'autres fonctions sont disponibles pour la source sélectionnée. Accédez à ces fonctions en appuyant sur la touche FUNC.
  • Page 22: Using Face Cover

    Basic Operation Using Face Cover An anti-theft face cover is provided with the IVA-C800. Put the face cover onto the IVA-C800 when you leave the vehicle. Be sure to remove the anti-theft face cover when you drive. Resetting the System Immediately after installing or applying power to the IVA-C800, it should be reset.
  • Page 23: Utilisation Du Cache Antivol

    Fonctionnement de base Utilisation du cache antivol Un cache antivol est fourni avec le IVA-C800. Posez le cache sur le IVA-C800 avant de sortir du véhicule. Veillez à enlever le cache antivol lorsque vous conduisez. Réinitialisation du système Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension du IVA-C800, l'appareil doit être...
  • Page 24: Raising The Monitor

    Raising the Monitor Note: The IVA-C800 is a precision device. With Press the OPEN/CLOSE button. The unit beeps 3 times and raises the monitor automatically. Notes: Basic Operation gentle handling, its unique capabilities can be enjoyed for a long time.
  • Page 25: Ouverture Du Moniteur

    Fonctionnement de base Ouverture du moniteur Remarque: Le IVA-C800 est un appareil de précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années. Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet trois bips et le moniteur s'ouvre automatiquement.
  • Page 26: Lowering The Monitor

    Basic Operation Lowering the Monitor Note: The IVA-C800 is a precision device. With Press the OPEN/CLOSE button. The unit will beep 3 times and lower the monitor automatically. Note: If the monitor touches an obstacle while gentle handling, its unique capabilities can be enjoyed for a long time.
  • Page 27: Fermeture Du Moniteur

    Fonctionnement de base Fermeture du moniteur Remarque: Le IVA-C800 est un appareil de précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années. Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet 3 bips et le moniteur s'ouvre automatiquement.
  • Page 28: Turning Power On Or Off

    The IVA-C800 draws minimal current even when its power switch is turned off. If the switched power (ignition) lead of the IVA-C800 is connected directly to the positive (+) post of the vehicle's battery, the battery may be discharged. If this lead is unswitched,...
  • Page 29: Mise Sous Et Hors Tension

    En este caso, podrá simplemente ponerlo en la posición OFF cuando salga del vehículo. Antes de utilizar el IVA-C800, vuelva a poner el conmutador SPST en la posición ON. Para conectar el conmutador SPST, consulte el manual de instalación.
  • Page 30: Selecting The Monitor Opening Angle

    Selecting the Monitor Opening Angle The monitor opening angle can be set in 2 positions. Press and hold the OPEN/CLOSE button for at least 2 seconds while the monitor is being raised. Each press changes the monitor angle back or forth. Adjusting the Monitor Viewing Angle Adjust the monitor's angle for better visibility.
  • Page 31: Sélection De L'angle D'ouverture Du Moniteur

    Fonctionnement de base Sélection de l'angle d'ouverture du moniteur L'angle d'ouverture du moniteur peut se régler sur 2 positions. Appuyez et maintenez la touche OPEN/CLOSE enfoncée pendant plus de 2 secondes lors de l'élévation du moniteur. A chaque pression sur la touche, l'angle change et le moniteur s'incline vers l'avant ou l'arrière.
  • Page 32: Muting The Sound

    Basic Operation Adjusting the Volume/ Treble/Bass/Balance/ Fader Press the rotary encoder repeatedly until the mode you wish to adjust is obtained. Each press changes the modes as follows: BAS. TRE. The volume level can be adjusted at any time by just rotating the rotary encoder. Rotate the rotary encoder to set to the desired sound within 5 seconds after selecting the mode.
  • Page 33: Réglage Du Volume/De L'aigu/Du Grave

    Fonctionnement de base Réglage du volume/de l'aigu/du grave/de la balance/du fader Appuyez de façon répétée sur la molette jusqu'à ce que le mode souhaité soit affiché. A chaque pression, les modes changent de la façon suivante: BAS. TRE. BAL. Le niveau du volume peut être ajusté en tournant simplement la molette.
  • Page 34 Basic Operation Turning Loudness On or Loudness introduces a special low and high frequency emphasis at the lower volume settings. This compensates for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound at these low listening levels. Note: When an equalizer or digital sound processor is connected, this function is inoperative.
  • Page 35: Mise En Ou Hors Service De La Correction Physiologique

    Fonctionnement de base Mise en ou hors service de la correction physiologique La correction physiologique renforce les basses et hautes fréquences à bas volume pour compenser l'insensibilité naturelle de l'oreille humaine aux sons aigus et graves à un bas niveau d'écoute. Remarque: Quand un égaliseur ou un processeur numérique est raccordé, cette fonction est...
  • Page 36: Radio Operation

    Manual Tuning Press the SOURCE button after turning on the power. The main menu screen appears. Rotate the rotary encoder to scroll the bottom menu and select "RADIO," then press the rotary encoder. The radio mode is activated and the display changes to the Radio Mode screen.
  • Page 37: Fonctionnement De La Radio

    Fonctionnement de la radio Accord manuel Appuyez sur la touche SOURCE après avoir mis l'appareil sous tension. Le menu principal apparaît à l'écran. Tournez la molette de commande pour faire défiler le menu et sélectionnez "RADIO", puis appuyez sur la molette. Le mode radio est activé...
  • Page 38: Automatic Seek Tuning

    Automatic Seek Tuning There are two modes you can select for auto tuning, DX and Local: The initial setting is DX. Press the BAND button repeatedly to select the desired radio band, FM or AM. Press the 2 (TUNE) button to select the TUNE desired mode, DX or Local.
  • Page 39: Accord Automatique D'une Station

    Fonctionnement de la radio Accord automatique d'une station Vous avez le choix entre deux modes pour l'accord automatique, DX et Local : Mode DX (Distance) (indicateur DX SEEK affiché). Avec ce mode, même les stations dont les signaux sont faibles seront accordées.
  • Page 40: Manual Storing Of Station Presets

    P.SET P.SET P.SET P.SET Manual Storing of Station Presets A total of 24 stations can be stored in the preset memory (6 stations for each band; FM1, FM2, AM or D.A.P.). Tune in a desired radio station you wish to store PAGE in the preset memory by manual or automatic seek tuning.
  • Page 41: Préréglage Manuel De Stations

    Fonctionnement de la radio Préréglage manuel de stations Vous pouvez prérégler en tout 24 stations (6 sur chaque gamme, FM1, FM2, AM ou D.A.P.). Accordez la station que vous voulez prérégler en utilisant l'accord manuel ou l'accord automatique. Appuyez sur la touche FUNC (PAGE 1/2). Appuyez en continu sur une des touches de fonction 1 (P.SET1) à...
  • Page 42 Automatic Memory (A.MEMO) of Station Pre- sets The tuner can automatically seek and store 6 strong stations in the selected band in order of signal strength. Press the BAND button in the radio mode to select the desired radio band. Press the 6 (A.MEMO) button.
  • Page 43: Préréglage Automatique Des Stations (A.memo)

    Fonctionnement de la radio Préréglage automatique des stations (A. MEMO) Le tuner peut localiser et prérégler automatiquement les 6 stations les plus puissantes de la gamme sélectionnée dans l'ordre de puissance du signal. Appuyez sur la touche BAND dans le mode radio pour sélectionner la gamme radio souhaitée.
  • Page 44 Storing into Direct Ac- cess Preset (D.A.P.) Band Any combination of AM and FM radio stations (up to 6 stations) can be manually preset onto the D.A.P. band. Press the 4 (D.A.P.) button in the radio mode D.A.P. to activate the D.A.P. mode. To memorize stations onto the D.A.P.
  • Page 45: Préréglage De Stations Sur La Gamme

    Fonctionnement de la radio Préréglage de stations sur la gamme d'accès direct (D.A.P.) Des stations des gammes AM et FM (6 au maximum) peuvent être préréglées ensemble sur la gamme D.A.P. Appuyez sur la touche 4 (D.A.P.) dans le mode radio pour activer le mode D.A.P. Pour prérégler des stations sur la gamme D.A.P., suivez les étapes du préréglage manuel des stations indiquées à...
  • Page 46: Tuning To Preset Stations

    P.SET P.SET Tuning to Preset Stations You can tune in the preset stations in memory on each band using the Function buttons. Press the BAND button in the radio mode to choose the desired radio band. Each press changes the radio bands. Note: To select the D.A.P.
  • Page 47: Accord Des Stations Préréglées

    Fonctionnement de la radio Accord des stations préréglées Vous pouvez accorder les stations préréglées sur chaque gamme à l'aide des touches de fonction. Appuyez sur la touche BAND dans le mode radio pour choisir la gamme radio souhaitée. A chaque pression les gammes changent. Remarque: Pour sélectionner la gamme D.A.P., appuyez sur la touche 4 (D.A.P.).
  • Page 48: Selecting Preset Stations

    Radio Operation Selecting Preset Stations from List Displayed The desired preset station can be selected from the preset station list displayed. If stations have been titled (named), their titles will also be displayed. (For titling stations, see pages 160 and 162). Press the LIST button.
  • Page 49 Fonctionnement de la radio Sélection des stations préréglées sur la liste des stations La station préréglée souhaitée peut être sélectionnée sur la liste des stations affichée. Si les stations ont été titrées, leurs titres (noms) seront aussi indiqués. (Pour le titrage des stations, voir pages 161 et 163).
  • Page 50 T.R.V.S. Search for Local Stations Using the T.R.V.S. feature of this unit, you can automatically seek and memorize up to 12 local stations (max.) in a memory separate from your regular preset memory. This keeps the currently preset stations you normally listen to, intact. Press the BAND button and select the desired radio band.
  • Page 51: Recherche T.r.v.s. De Stations Locales

    Fonctionnement de la radio Recherche T.R.V.S. de stations locales Si vous utilisez la fonction T.R.V.S de cet appareil, 12 stations locales (maximum) pourront être localisées et préréglées automatiquement en plus des stations déjà mémorisées. Ainsi, les stations préréglées que vous écoutez normalement ne seront pas supprimées.
  • Page 52 The display shows the CD player mode screen. When a CD is inserted into the CD SLOT of the IVA-C800, with the label side facing up, the unit starts to play the CD. When an optional Alpine CD player is con- nected, inserting an CD into the optional CD player starts playback automatically.
  • Page 53: Fonctionnement Du Lecteur/Changeur Cd

    Lecture de CD avec un lecteur ou changeur CD (en option) IVA-C800 possède un lecteur CD intégré. Si un lecteur CD ou changeur CD optionnel Alpine est raccordé, il pourra être piloté depuis le IVA-C800. Cette section décrit les opérations à...
  • Page 54 CD Player/Changer (Optional) Operation Press the eject (c) button when you want to eject the CD. (If you use an optional CD player, press the eject button on the optional CD player.) Notes: Three-inch (8cm) CD's can be used. Only compact discs containing the mark shown can be used.
  • Page 55 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Appuyez sur la touche d'éjection (c) du lecteur CD lorsque vous voulez éjecter le CD. (Si vous utilisez un lecteur CD optionnel, appuyez sur la touche d'éjection sur le lecteur CD optionnel.) Remarques: Les CD de 8 cm peuvent être utilisés.
  • Page 56: Fast Forward And Backward

    CD Player/Changer (Optional) Operation Fast Forward and Backward Press and hold the 3 (f) or 1 (g) button to quickly move forward or backward respectively to reach the desired music section on the disc. Release the button when the desired section is reached. Music Sensor Skip This feature allows you to go to the beginning of a track.
  • Page 57: Recherche Rapide Vers L'avant Ou L'arrière

    Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière Appuyez en continu sur 3 (f) ou 1 (g) pour rechercher un passage rapidement vers l'avant ou l'arrière jusqu'à ce que vous atteigniez le passage souhaité du disque. Relâchez la touche lorsque le passage souhaité...
  • Page 58: Repeat Play On Single Track

    To cancel the repeat play, press the 4 (REPEAT) button until the REPEAT indication disappears. Note: Some Alpine CD changers have a REPEAT ALL function. With REPEAT ALL selected, all tracks on the selected disc will be played repeatedly.
  • Page 59: Lecture Répétée D'une Seule Plage

    Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Lecture répétée d'une seule plage Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pendant la lecture de la plage que vous voulez écouter plusieurs fois de suite. La plage sera répétée jusqu'à ce que le mode de répétition soit annulé.
  • Page 60: M.i.x. (Random) Play

    CD Player/Changer (Optional) Operation M.I.X. (Random) Play In the M.I.X. mode, the tracks on the disc will be played back in a random sequence. Press the 5 (M.I.X.) button in the CD mode. M.I.X. All the tracks on the disc will be played back in a random sequence.
  • Page 61: Lecture Aléatoire (M.i.x.)

    Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Lecture aléatoire (M.I.X.) Dans le mode M.I.X., les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire. Appuyez sur la touche 5 (M.I.X.) dans le mode lecteur CD. Toutes les plages du disque sont reproduites dans un ordre aléatoire.
  • Page 62: Displaying And Scrolling Cd Title/Text

    CD Player/Changer (Optional) Operation Displaying and Scrolling CD Title/Text If titles have been memorized for CDs, the CD titles can be shown on the display (for titling CDs, see "Titling Radio Stations/CDs" on page 160). If a CD changer having the CD text feature is connected, the text for the CD titles/ tracks can be displayed and scrolled while you are playing a music CD with title/text.
  • Page 63: Affichage Et Défilement Du Titre Et Du Texte De Cd

    Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Affichage et défilement du titre et du texte de CD Si vous avez enregistré des titres pour les CD, ces titres seront affichés (pour le titrage des CD, voir 'Titrage des stations radio/CD' à la page 161).
  • Page 64 CD Player/Changer (Optional) Operation Displaying List of Track Titles/CD Titles If titles have been memorized for CDs, the CD title list can be displayed and CDs can be selected by their titles. (For memorizing titles, see pages 160 and 162.) Press the LIST button in the CD/CD changer mode.
  • Page 65: Affichage De La Liste Des Titres De Cd

    Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Affichage de la liste des titres de CD et des noms des morceaux Si vous avez enregistré des titres de CD, vous pourrez en afficher la liste et sélectionner les CD sur cette liste. (Pour la mémorisation des titres, voir pages 161 et 163.) Appuyez sur la touche LIST dans le mode CD/ Changeur CD.
  • Page 66 CD Player/Changer (Optional) Operation Press the rotary encoder to execute the selection. The selected title plays, the title list screen closes, and the CD mode main screen or CD changer mode main screen appears. Notes: If the disc is not titled, the display shows "NO TITLE."...
  • Page 67 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Appuyez sur la molette pour valider la sélection. Le morceau sélectionné est lu, l'écran de la liste de titres se referme et l'écran principal du mode CD ou du mode Changeur CD s'affiche. Remarques: Si un CD n'a pas de titre "NO TITLE"...
  • Page 68: Controlling Cd Changers

    DISC DISC DISC Controlling CD Changers If an optional Alpine CD Changer (6-Disc or 12- Disc) is connected to the IVA-C800, the CD Changer can be controlled from the IVA-C800. You can directly select the CD Changer mode by pressing the CHG (changer) button on the IVA-C800.
  • Page 69: Contrôle Du Changeur Cd

    CD (en option) Contrôle du changeur Si un changeur CD Alpine optionnel (6 disques ou 12 disques) est raccordé au IVA-C800, il pourra être piloté par celui-ci. Vous pouvez sélectionner directement le mode Changeur CD en appuyant sur la touche CHG (changeur) du IVA-C800.
  • Page 70 When a 12-Disc CD Changer is connected PAGE You can select the disc numbers 1 to 6 in the same manner as for 6-disc Changer. Press the FUNC (PAGE 1/3) button twice to select the disc numbers 7 to 12. The Function Guide display changes and now the Function buttons 1-6 represent disc numbers 7-12.
  • Page 71 Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Lorsqu'un changeur CD 12 disques est raccordé Vous pouvez sélectionner les numéros de disques 1 à 6 de la même manière qu'avec un changeur 6 disques. Appuyez deux fois sur la touche FUNC (PAGE 1/3) pour sélectionner les numéros de disques 7 à...
  • Page 72: Multi-Changer Selection

    Multi-Changer Selection Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Changers. When operating two or more changers, the KCA-400C (Multi-Changer Switching device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Changers. If you use 2 Switching devices, you can connect up to 6 CD Changers.
  • Page 73: Sélection Du Multi-Changeur

    Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option) Sélection du multi- changeur Le système Ai-NET Alpine supporte jusqu'à 6 changeures CD. Si vous voulez utiliser deux changeures ou plus, vous devrez utiliser le KCA-400C (commutateur multi-changeurs). Si vous utilisez un seul commutateur, vous pouvez raccorder jusqu'à...
  • Page 74: Playing Mini-Disc (Md)

    MD Player Operation (Optional) Playing Mini-Disc (MD) When an optional Alpine MD player is con- nected to the IVA-C800, you can control the player from the IVA-C800. (When the MDA-5051 is connected, MDs can be played back only.) Press the SOURCE button.
  • Page 75: Fonctionnement Du Lecteur Md (En Option)

    MD (en option) Lecture de minidisque (MD) Si un lecteur MD Alpine optionnel est raccordé au IVA-C800, il pourra être piloté depuis celui- ci. (Lorsqu'un MDA-5051 est raccordé, les MD peuvent être lus seulement.) Appuyez sur la touche SOURCE.
  • Page 76: Music Sensor (Skip)

    Music Sensor (Skip) Momentarily press the 1 (g) button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access the beginning of a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Press the 3 (f) button once to advance to the beginning of the next track.
  • Page 77: Détecteur De Plage Musicale (Saut)

    Fonctionnement du lecteur MD (en option) Détecteur de plage musicale (Saut) Appuyez une fois sur la touche 1 (g) pendant quelques secondes pour revenir au début de la plage actuelle. Si vous voulez localiser le début d'une plage antérieure appuyez de façon répétée sur cette touche jusqu'à...
  • Page 78: Repeat Play

    MD Player Operation (Optional) Repeat Play Press the 4 (REPEAT) button to play back REPEAT repeatedly the track being played. The REPEAT indicator appears and the track plays repeatedly. Press the 4 (REPEAT) button repeatedly until the REPEAT indicator disappears to deactivate the repeat play.
  • Page 79: Lecture Répétée

    Fonctionnement du lecteur MD (en option) Lecture répétée Appuyez sur la touche 4 (REPEAT) pour écouter de façon répétée la plage en cours de lecture. L'indicateur REPEAT apparaît et la plage est répétée. Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche 4 (REPEAT) jusqu'à...
  • Page 80: Scrolling Displayed Titles

    MD Player Operation (Optional) Scrolling Displayed Titles The MD player can scroll titles (disc or track names) having up to a maximum of 32 charac- ters. Press the 6 (SCROLL) button repeatedly while SCROLL an MD is being played. Each press toggles between the MD title scrolling and track title scrolling.
  • Page 81: Défilement Des Titres Affichés

    Fonctionnement du lecteur MD (en option) Défilement des titres affichés Les titres (du disque ou des plages) de MD ayant au plus 32 caractères peuvent défiler sur l'écran. Appuyez de façon répétée sur la touche 6 (SCROLL) pendant la lecture d'un MD. A chaque pression, la fonction change entre le défilement du titre du MD et le défilement du titre de la plage.
  • Page 82 MD Player Operation (Optional) Displaying List for MD Titles Press the LIST button The list of the MD titles appears in the display. Rotate the rotary encoder to select the desired title by moving the cursor to that title. Press the rotary encoder to execute the selection.
  • Page 83 Fonctionnement du lecteur MD (en option) Affichage de la liste des titres de MD Appuyez sur la touche LIST dans mode lecteur La liste des titres de MD apparaît à l'écran. Tournez la molette pour sélectionner le titre souhaité en plaçant le curseur sur ce titre. Appuyez sur la molette pour valider la sélection.
  • Page 84: Controlling Cassette Player

    Operation (Optional) Controlling Cassette Player If an optional Alpine cassette player is con- nected to the IVA-C800, it can be controlled from the IVA-C800. Press the SOURCE button to display the main menu screen. Rotate the rotary encoder and select "TAPE"...
  • Page 85 Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Contrôle du lecteur de cassette Si un lecteur de cassette Alpine optionnel est raccordé au IVA-C800, il pourra être piloté depuis le IVA-C800. Appuyez sur la touche SOURCE pour afficher l'écran du menu principal.
  • Page 86 Fast Forward/Rewind/ Reversing Tape Direction/Pause Press and hold the 3 (f) or 1 (g) button for at least 2 seconds to fast forward or fast rewind the tape respectively. When the tape reaches the desired portion, press and hold the 3 (f) or 1 (g) button again for at least 2 seconds, or press the 2 (:/J) button to resume tape play.
  • Page 87 Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Recherche avant/arrière rapide/Inversion du sens de défilement de la bande/Pause Maintenez la touche 3 (f) ou 1 (g) enfoncée pendant au moins 2 secondes pour respectivement faire avancer la bande rapidement ou la rembobiner. Lorsque la bande a atteint le passage voulu, maintenez de nouveau la touche 3 (f) ou 1 (g) enfoncée pendant au moins 2 secondes ou...
  • Page 88: Program Sensor

    REPEAT Cassette Player Operation (Optional) Program Sensor Lightly press the 1 (g) button once during tape play to return to the beginning of the program being currently played. If you wish to return to a program further back, press repeatedly until the number of programs you would like to skip is obtained.
  • Page 89 Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Détecteur de programme Appuyez légèrement une seule fois sur la touche 1 (g) pendant la lecture de cassette pour revenir au début du programme que vous êtes en train d'écouter. Si vous voulez localiser un programme antérieur, appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à...
  • Page 90: Blank Skip

    Blank Skip Press the 6 (B.SKIP) button during tape play B.SKIP to skip over blank portions of the tape lasting 15 seconds or longer. To deactivate the blank skip mode, press the 6 (B.SKIP) button for a second time. Cassette Player Operation (Optional) English...
  • Page 91 Fonctionnement du lecteur de cassette (en option) Saut de passages vierges Appuyez sur la touche 6 (B.SKIP) pendant la lecture de cassette pour sauter les passages vierges de la cassette de 15 secondes ou plus. Pour désactiver ce mode, appuyez une seconde fois sur la touche 6 (B.SKIP).
  • Page 92 DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Playing DVD/Video CD/ If an optional Alpine DVD/video CD/CD player is connected to the IVA-C800, you can control it from the IVA-C800. WARNING It is dangerous (and illegal in many states) for the driver to watch the TV/Video while driving the vehicle.
  • Page 93 CD vidéo/lecteur CD (en option) Lecture d'un DVD/CD vidéo/CD Si un DVD/CD vidéo/lecteur CD Alpine optionnel est raccordé au IVA-C800, il pourra être piloté depuis celui-ci. AVERTISSEMENT Il est dangereux (et interdit dans de nombreux pays) de conduire en regardant la télévision/ vidéo.
  • Page 94 DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Now, the locking system for the DVD mode operation has been released. Unless the ignition key is turned to the OFF position, the DVD mode can be activated by engaging the parking brake without performing the above procedure (1 through 3).
  • Page 95 Fonctionnement de DVD/ CD vidéo/lecteur CD (en option) Maintenant, le système de blocage de la source vidéo est désactivé. A moins de mettre la clé de contact sur ARRET, vous pouvez mettre la source vidéo en service en tirant le frein à main sans effectuer la procédure ci-dessus (1 à...
  • Page 96: Chapter (Dvd)/Track (Video Cd) Sensor

    DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Still/Pause Press the 2 (J/J:) button during DVD/video CD/CD play to freeze frame or pause. To resume normal play, press the 2 (J/J:) button for a second time. Chapter (DVD)/Track (Video CD) Sensor Lightly press the 1 (g) or 3 (f) button during DVD/video CD/CD play to return to the beginning of the chapter/track being currently played or advance to the beginning of the next...
  • Page 97 Fonctionnement de DVD/ CD vidéo/lecteur CD (en option) Arrêt sur image/pause Appuyez sur la touche 2 (J/J:) pendant la lecture d'un DVD/CD vidéo pour figer l'image ou faire une pause. Pour poursuivre la lecture, appuyez une seconde fois sur la touche 2 (J/J:).
  • Page 98: Fast Forward/Backward

    REPEAT DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Fast Forward/Backward Press and hold the 1 (g) or 3 (f) button during play to fast backward or forward respectively. Release the button when you reach the desired portion you wish to play. Playback starts from that portion.
  • Page 99 Fonctionnement de DVD/ CD vidéo/lecteur CD (en option) Recherche avant/arrière rapide Appuyez en continu sur la touche 1 (g) ou 3 (f) pendant la lecture pour localiser rapidement un passage vers l'avant ou l'arrière un. Relâchez la touche lorsque vous atteignez le passage souhaité.
  • Page 100 DVD/Video CD/ CD Player Operation (Optional) Playing Tracks in Ran- dom Order (M.I.X.)(Video CD/CD) You can play all the tracks in random order. You can use the M.I.X. function only on the connected DVD player equipped with the M.I.X. function. Press the 5 (M.I.X.) button while playing the M.I.X.
  • Page 101 Fonctionnement de DVD/ CD vidéo/lecteur CD (en option) Lecture aléatoire de morceaux (M.I.X.) (CD vidéo/CD uniquement) Vous pouvez lire tous les morceaux d'un disque dans un ordre aléatoire. Vous ne pouvez utiliser la fonction M.I.X. qu'avec l'unité DVA-5205 reliée. Appuyez sur le bouton 5 (M.I.X.) lors de la lecture du CD Vidéo ou du CD.
  • Page 102: Controlling Navigation System

    Operation (Optional) Controlling Navigation System If an optional Alpine Navigation System is connected to the IVA-C800, some of its functions can be controlled from the IVA-C800. The functions and display indicators available will vary depending upon the Navigation System connected. For details, consult your Alpine dealer.
  • Page 103 NAVI en la posición ON. Si utiliza los botones visualizados, podrá controlar el sistema de navegación desde el IVA-C800 de forma similar a la operación con el mando a distancia. Para la operación, consulte al manual del usuario del sistema de navegación.
  • Page 104: Operating Auxiliary Devices

    Operation Operating Auxiliary Devices To operate a device connected to the AUX Input terminals on the rear panel of IVA-C800, follow the procedure described below. To activate your auxiliary devices: To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position.
  • Page 105 Commande des appareils auxiliaires Pour utiliser vos appareils raccordés aux prises AUX sur le panneau arrière du IVA-C800, procédez de la façon suivante. Pour activer vos appareils auxiliaires: Pour regarder une source vidéo, votre véhicule doit être stationné avec la clé de contact en position ACC ou ON.
  • Page 106 Audio Processor Operation (Optional) Selecting Factory (Maker's) Equalization Presets If an optional Alpine Equalizer is connected to the IVA-C800, the Equalizer can be controlled from the IVA-C800. Six equalization curves are preset on the Equalizer at the factory. Press the SOURCE button.
  • Page 107 Sélection des courbes d'égalisation préréglées en usine (préréglages du fabricant) Si un égaliseur Alpine optionnel est raccordé au IVA-C800, il pourra être piloté depuis celui-ci. Six courbes d'égalisation ont été préréglées sur le égaliseur en usine. Appuyez sur la touche SOURCE.
  • Page 108 RETURN Audio Processor Operation (Optional) When you have selected your desired charac- teristic curve, press the FUNC (RETURN). The display returns to the Audio Processor List screen. Note: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
  • Page 109 Fonctionnement du processeur audio (en option) Lorsque vous avez sélectionné la courbe d'égalisation souhaitée, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). L'écran de la liste du processeur audio réapparaît. Remarque: Lorsque vous appuyez sur la touche FUNC (RETURN), l'écran précédent réapparaît. Conseil: Dans le mode égaliseur, par exemple, vous pouvez faire défiler...
  • Page 110 FLAT MALE RETURN RETURN Audio Processor Operation (Optional) Creating Personal Equal- izer Characteristic Curves You can create your own equalizer characteris- tic curves. The following is the procedure. Note: The Parking Brake must be engaged to Display the equalizer mode screen by pressing FEMALE POPS ROCK...
  • Page 111 Fonctionnement du processeur audio (en option) Création de courbes d'égalisation personnalisées Vous pouvez créer vos propres courbes d'égalisation. Pour ce faire, procédez de la façon suivante. Remarque: Le frein à main doit être tiré pour que vous puissiez accéder à l'écran du mode de réglage de l'égaliseur.
  • Page 112 NORMAL STUDIUM RETURN Selecting Factory Sur- round Mode Presets Depending upon the music source you listen to, you can choose your desired surround mode from 6 factory-preset surround modes. Press the SOURCE button. The main menu screen appears. Press the 4 (A.PROC) button. A.PROC The Audio Processor list will be displayed.
  • Page 113 Fonctionnement du processeur audio (en option) Sélection des préréglages usine du mode surround Selon la source écoutée, vous avez le choix entre 6 modes surround préréglés en usine. Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Appuyez sur la touche 4 (A.PROC). La liste du processeur audio s'affiche.
  • Page 114: Delay Time

    STUDIUM LIVE RETURN Adjusting Surround Levels and Surround Delay Time If your equalizer connected is equipped with the surround level/time adjustment feature, you can adjust the surround sound levels and surround delay time to suit to your preference. Display the surround mode screen and press CHURCH DANCE HALL...
  • Page 115 Fonctionnement du processeur audio (en option) Réglage du niveau de surround et du temps de retard Si l'égaliseur que vous avez raccordé est équipé d'une fonction de réglage du niveau de surround et du temps de retard, vous pourrez effectuer ces réglages selon vos préférences. Affichez l'écran du mode surround et appuyez sur l'une des touches de fonction 2 (STA- DIUM) à...
  • Page 116 MODE 1 MODE 2 Enhances the rhythmic bass sound to make very harmonic bass sound. Beat MIX (MODE3) Balances the bass sound to make it brighter. Selecting DHE (Digital Harmonic Enhancer) Mode The DHE mode enhances the sound of musical instruments or vocals, while masking road noises of a moving vehicle.
  • Page 117 Fonctionnement du processeur audio (en option) Sélection du mode DHE (Accentuation harmo- nique numérique) Le mode DHE améliore le son des instruments de musique et des voix tout en masquant le bruit de la circulation et du véhicule. Le son est donc plus clair.
  • Page 118 RETURN Audio Processor Operation (Optional) When you have selected your desired DHE mode, press the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Audio Processor List screen. Tip: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
  • Page 119 Fonctionnement du processeur audio (en option) Lorsque vous avez sélectionné le mode DHE souhaité, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). La liste du processeur audio réapparaît à l'écran. Conseil: Vous pouvez revenir à l'écran précédent en appuyant sur la touche FUNC (RETURN).
  • Page 120 MODE 1 MODE 2 RETURN Audio Processor Operation (Optional) Setting DHE Power or Fine Mode The DHE Power and Fine modes enhance the DHE effects. Power makes coarse adjustments to the overall balance whereas Fine will make more subtle changes. Listen to how each mode affects the music and select the one most pleasing to your taste.
  • Page 121 Fonctionnement du processeur audio (en option) Réglage du mode puis- sant/fin DHE Les modes DHE Power et Fine permettent d'améliorer les effets DHE. Le mode Power permet d'apporter des ajustements plus grossiers à l'équilibre global du son à alors que le mode Fine apporte des modifications plus subtiles.
  • Page 122: Selecting Bbe Mode

    A.PROC MODE 1 RETURN Audio Processor Operation (Optional) Selecting BBE Mode The BBE (Barcus Berry Electronics) Surround Processor is designed to return the natural balance of harmonic time alignment, which disappears when the sound signal is amplified and reproduced by loudspeakers. The result of this processing is crisp, clean sound with tighter transients and sharper imaging.
  • Page 123 Fonctionnement du processeur audio (en option) Sélection du mode BBE Le processeur surround BBE (Barcus Berry Electronics) est conçu pour restituer la balance naturelle de l'alignement temporel qui disparaît lorsque le signal sonore est amplifié et reproduit par les haut-parleurs. Ce traitement permet d'obtenir un son clair et net, avec des transitoires moins importantes et une image sonore plus marquée.
  • Page 124: Customizing Bbe Mode

    MODE 1 RETURN RETURN Customizing BBE Mode This function is operative only when an audio processor equipped with the BBE level (Low and High) adjustment feature is connected. Activate the BBE mode, then press one of the MODE 2 MODE 3 Function buttons 2 (MODE1) through 4 (MODE3) that has the BBE mode you wish to adjust.
  • Page 125 Fonctionnement du processeur audio (en option) Personnalisation du mode BBE Cette fonction n'est disponible que lorsqu'un processeur audio équipé d'une fonction de réglage de niveau BBE (haut et bas) est raccordé. Activez le mode BBE, puis appuyez sur une des touches de fonction (2 (MODE1) à 4 (MODE3) contenant le mode BBE que vous voulez ajuster.
  • Page 126: Selecting Listening Position

    FRONT Audio Processor Operation (Optional) Selecting Listening Position You can select the listening position for optimum sound field depending on the number of passengers in the vehicle. Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display. Press the 4 (A.PROC) button. The Audio A.PROC Processor List screen appears.
  • Page 127 Fonctionnement du processeur audio (en option) Sélection de la position d'écoute Vous pouvez choisir la position d'écoute pour créer un champ sonore optimal en fonction du nombre de passagers dans le véhicule. Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît. Appuyez sur la touche 4 (A.PROC).
  • Page 128: Adjusting Listening Position

    Audio Processor Operation (Optional) Adjusting Listening Position Activate the L.P.S. mode and select the listening position you wish to adjust by referring to "Selecting Listening Position" section. Press and hold the FUNC (RETURN) button for RETURN at least 2 seconds. The display changes to the L.P.S.
  • Page 129 Fonctionnement du processeur audio (en option) Réglage de la position d'écoute Activez le mode L.P.S. et sélectionnez la position d'écoute que vous voulez ajuster en vous référant à la section "Sélection de la position d'écoute". Appuyez au moins 2 secondes sur la touche FUNC (RETURN).
  • Page 130: Adjustment Of Time Correction Value

    Audio Processor Operation (Optional) Adjustment of Time Correction Value Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 4 (A.PROC) button. A.PROC The Audio Processor List appears. Rotate the rotary encoder and select the "Time- Corr." (Time-Correction), then press the rotary encoder .
  • Page 131 Fonctionnement du processeur audio (en option) Réglage de la correction temporelle Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Appuyez sur la touche 4 (A.PROC). La liste du processeur audio apparaît. Tournez la molette pour sélectionner "Time- Corr."...
  • Page 132 Audio Processor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to increase or decrease the Time-Correction value respectively to your desired value. When adjustment has been completed, press RETURN the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Time-Correction mode screen. Tip: When the FUNC (RETURN) button is pressed, the display returns to the previous screen.
  • Page 133 Fonctionnement du processeur audio (en option) Tournez la molette vers la droite ou la gauche pour augmenter ou diminuer la valeur de la correction temporelle. Lorsque le réglage est terminé, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). L'écran du mode de Correction temporelle est rétabli.
  • Page 134 Operation (Optional) Adjusting Cross-Over (X-Over) Point of 2-Way Divider If an optional Alpine Channel Divider PRA-H400 is connected, you can control the Divider from the IVA-C800. Use this procedure when one or two 2-way- system or 3-way system channel dividers are connected.
  • Page 135 (en option) Réglage du point de transition (X-Over) d'un diviseur à 2 voies Si le diviseur de voies Alpine optionnel PRA- H400 est raccordé, il pourra être piloté depuis le IVA-C800. Procédez de la façon suivante lorsqu'un ou deux diviseurs à...
  • Page 136 Audio Processor Operation (Optional) Press the rotary encoder and select the channel that you wish to adjust. Each press changes the channel as follows. When only one 2-way divider is connected: When two 2-way dividers are connected: When only one 3-way divider is connected: When two 3-way dividers are connected: Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust the Cross-Over point...
  • Page 137 Fonctionnement du processeur audio (en option) Tournez la molette et sélectionnez la voie que vous voulez ajuster. A chaque pression, la voie change de la façon suivante. Lorsqu'un diviseur à 2 voies est raccordé: F-High Lorsque deux diviseurs à 2 voies sont raccordés: High A chaque pression de la touche 6 (F/...
  • Page 138: Adjusting Levels

    Audio Processor Operation (Optional) Adjusting Levels Press and hold the FUNC (RETURN) button for RETURN at least 2 seconds in the Divider mode. The mode changes to the Divider Adjustment mode. Press the 2 (LEVEL) button. The mode LEVEL changes to the Level Adjustment mode. Press the rotary encoder and select the channel you wish to adjust.
  • Page 139 Fonctionnement du processeur audio (en option) Réglage des niveaux Appuyez au moins 2 secondes sur la touche FUNC (RETURN) dans le mode diviseur. L'écran du mode de réglage de diviseur apparaît. Appuyez sur la touche 2 (LEVEL). L'écran du mode de réglage de niveau apparaît. Appuyez sur la molette et sélectionnez la voie que vous voulez ajuster.
  • Page 140 Audio Processor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust to your desired level upward or downward respectively. When adjustments have been completed, press RETURN the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Divider mode. English...
  • Page 141 Fonctionnement du processeur audio (en option) Tournez la molette dans le sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou réduire le niveau souhaité. Lorsque ces réglages sont terminés, appuyez sur la touche FUNC (RETURN) pour revenir à l'écran du mode de diviseur. Français Operación del procesador de audio (opcional)
  • Page 142 Audio Processor Operation (Optional) Adjusting Time - Correction for 2-Way Speaker System Use this procedure to adjust the sound time difference between the speakers. Press and hold the FUNC (RETURN) button for RETURN at least 2 seconds in the Divider mode. The mode changes to the Divider Adjustment mode.
  • Page 143 Fonctionnement du processeur audio (en option) Réglage de la correction temporelle pour un système acoustique à deux voies Procédez de la façon suivante pour ajuster le retard du son entre les haut-parleurs. Appuyez au moins 2 secondes sur la touche FUNC (RETURN) dans le mode diviseur.
  • Page 144 Audio Processor Operation (Optional) Rotate the rotary encoder clockwise or counterclockwise to adjust the time correction value upward or downward respectively. When adjustments have been completed, press RETURN the FUNC (RETURN) button. The display returns to the Divider mode screen. English...
  • Page 145 Fonctionnement du processeur audio (en option) Tournez la molette dans le sens horaire ou antihoraire pour augmenter ou réduire le niveau souhaité. Lorsque ces réglages sont terminés, appuyez sur la touche FUNC (RETURN)pour revenir à l'écran du mode de diviseur. Français Operación del procesador de audio (opcional)
  • Page 146: Memorizing Divider Settings

    P.SET P.SET Audio Processor Operation (Optional) Memorizing Divider Settings You can store your settings of the divider(s) in memory when you have adjusted them. After adjusting the divider(s), display the Divider P.SET P.SET P.SET mode screen. Press and hold any one of the Function buttons 1 (P.SET1) through 4 (P.SET4) for at least 2 seconds.
  • Page 147 Fonctionnement du processeur audio (en option) Mémorisation des réglages de diviseur(s) Vous pouvez sauvegarder les réglages de diviseur(s) que vous avez effectués. Après avoir ajusté le(s) diviseur(s), affichez l'écran du mode diviseur. Appuyez au moins 2 secondes sur une des touches de fonction 1 (P.SET1) à...
  • Page 148: Function Buttons

    P.SET Audio Processor Operation (Optional) Recalling Memorized Divider Settings Using Function Buttons Display the Divider mode screen. P.SET P.SET P.SET Press the Function button 1 (P.SET1) through 4 (P.SET4) that has your desired divider settings. The divider setting stored at the Function button will be recalled.
  • Page 149 Fonctionnement du processeur audio (en option) Rappel des réglages de diviseur(s) mémorisés à l'aide des touches de fonction Affichez l'écran du mode diviseur. Appuyez sur la touche de fonction 1 (P.SET1) à 4 (P.SET4) qui contient les réglages de diviseur(s) souhaités. Les réglages de diviseur(s) sauvegardés sur cette touche sont rappelés.
  • Page 150 Audio Processor Operation (Optional) Recalling Divider Settings Memorized Using Optional Divider If an optional Alpine divider (such as PXA- H600/PXA-H510) is connected, you can recall the settings memorized using the optional divider. Press the SOURCE button. The main menu is displayed on the display.
  • Page 151 Rappel des réglages de diviseur mémorisés lors de l'utilisation d'un diviseur optionnel Si un diviseur Alpine optionnel (tel que le PXA- H600/PXA-H510) est raccordé, vous pourrez rappeler les réglages mémorisés avec ce diviseur. Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran.
  • Page 152 P.SET P.SET P.SET P.SET Memorizing Characteris- tic Curves Equalization characteristic curves created by yourself or factory preset can be stored in memory. Select one of the factory preset characteristic curves or make your own (personal) character- istic curve. Then, display the Audio Processor List and select "Private Memo."...
  • Page 153 Fonctionnement du processeur audio (en option) Mémorisation de courbes caractéristiques Les courbes d'égalisation que vous créez vous- même ou les préréglages usine peuvent être sauvegardés dans la mémoire. Sélectionnez une des courbes préréglées en usine ou créez votre propre courbe (courbe personnalisée).
  • Page 154 P.SET P.SET Audio Processor Operation (Optional) Recalling Memorized Characteristic Curves Using Function Buttons Activate the desired mode, DHE, BBE, P.SET P.SET P.SET P.SET surround, time correction or equalizer, then press the Function button 1 (P.SET1) through 6 (P.SET6) that has your desired characteris- tic curve.
  • Page 155 Fonctionnement du processeur audio (en option) Rappel des courbes caractéristiques mémorisées avec les touches de fonction Activez le mode souhaité, DHE, BBE, Sur- round, Correction temporelle ou Egaliseur, puis appuyez sur la touche de fonction 1 (P.SET1) à 6 (P.SET6) où se trouve la courbe caractéristique mémorisée.
  • Page 156: Displaying Spectrum Analyzer

    Other Useful Features Displaying Spectrum Analyzer When this unit is connected to an external audio processor and an external amplifier, or to an external audio processor without a spectrum analyzer function, this feature does not function. While the main screen for a music source is displayed, press the SPE.ANA.
  • Page 157 Autres fonctions utiles Affichage de l'analyseur de spectre Lorsque cet appareil est raccordé à un processeur audio externe et à un amplificateur externe, ou à un processeur audio externe qui n’est pas doté d’une fonction d’analyseur de spectre, cette fonction n’est pas opérante. Alors que l'écran principal d'une source musicale est affiché, Appuyez sur la touche SPE.ANA.
  • Page 158: Turning Defeat Mode On And Off

    Other Useful Features Turning Defeat Mode On and Off When the defeat mode is on, the sound signals bypass the BBE and surround circuits and directly go to the line output. The equalizer curve, therefore, becomes flat. Press the SOURCE button. The main menu screen appears on the display.
  • Page 159 Autres fonctions utiles Mise en et hors service du mode d'annulation Lorsque le mode d'annulation est en service, les signaux sonores contournent les circuits BBE et surround et sont transmis directement à la sortie. La courbe d'égalisation devient plate. Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à...
  • Page 160: Titling Radio Stations/Cds

    Other Useful Features Titling Radio Stations/CDs You can title radio stations and CDs. This manual describes how to title radio stations. To display the Title Inputting screen: To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position.
  • Page 161 Autres fonctions utiles Titrage des stations radio/CD Vous pouvez titrer les stations radio et CD. Ce manuel explique comment titrer les stations de radio. Pour afficher l'écran de saisie du titre : Pour regarder une source vidéo, votre véhicule doit être stationné avec la clé de contact en position ACC ou ON.
  • Page 162 Other Useful Features Characters are displayed at the bottom menu. Rotate the rotary encoder and select the desired character for the first position. To change between upper case, lower case, numeral and symbol, press the 3 (A/1) button. Each press changes the bottom menu. When the character for the first position has been selected, press the rotary encoder.
  • Page 163 Autres fonctions utiles Les caractères sont affichés au bas de l'écran. Tournez la molette et sélectionnez le caractère souhaité pour la première position. Pour sélectionner les majuscules, minuscules, nombres ou symboles, appuyez sur la touche 3 (A/1). A chaque pression, le menu au base de l'écran change.
  • Page 164 Other Useful Features Adjusting Subwoofer Level (when subwoofer is used with other speakers) To display the initialization mode screen: To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the procedure below. 1.
  • Page 165 Autres fonctions utiles Réglage du niveau de subwoofer (lorsqu'un caisson de grave est utilisé avec d'autres haut-parleurs) Pour afficher l'écran du mode d'initialisation: Pour regarder une source vidéo, votre véhicule doit être stationné avec la clé de contact en position ACC ou ON. Pour ce faire, suivez la procédure suivante.
  • Page 166 English TRE. BAL. FAD. SUB.W. For further information, please contact your Alpine dealer. When you connect a subwoofer, you need an amplifier with built-in low- pass filter.* * The low-pass filter passes only the frequencies below the selected cut- off frequency. Any high frequency content of the audio signal above the cut-off will be removed.
  • Page 167 El visualizador volverá a la pantalla del menú principal. Notas: Para más información, póngase en contacto con el distribuidor Alpine. Cuando conecte un subwoofer, necesitará un amplificador que lleve incorporado un filtro de paso bajo.* * El filtro de paso bajo deja pasar solamente frecuencias más bajas...
  • Page 168: Switching Phase

    Switching Phase Use the phase-switching function after connect- ing your audio-processor, amplifier and subwoofer to the IVA-C800. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button.
  • Page 169 Utilice la función de conmutación de fase después de conectar su procesador de audio, el amplificador y el altavoz de subgraves al IVA-C800. Nota: Después de realizar los pasos 1 a 3 del procedimiento "Para visualizar la pantalla del modo de inicialización" que se describe en la página 165, realice la...
  • Page 170 Setting the External De- vice Interrupt Mode If an Alpine Ai-NET Auxiliary Input Adapter (KCA-801B) is connected to the IVA-C800, an Auxiliary Source will be allowed to interrupt the current audio source. For example, you can listen to a portable MP3 player through your car audio system even with a CD changer con- nected and playing.
  • Page 171 Autres fonctions utiles Réglage du mode d'interruption du son Si un adaptateur d'entrée auxiliaire Alpine Ai- NET (KCA-801B) est raccordé à l'unité IVA- C800, une source auxiliaire pourra être autorisée à interrompre la source audio actuelle. Par exemple, vous pouvez écouter un lecteur portable MP3 sur le système audio de...
  • Page 172 Other Useful Features When your setting has been completed, press RETURN the FUNC (RETURN) button. The display returns to the main menu. Note: The Auxiliary device being connected, must have an Interrupt wire with a positive trigger, for this function to operate automatically.
  • Page 173 Autres fonctions utiles Lorsque vous avez terminé votre réglage, appuyez sur la touche FUNC (RETURN). Le menu principal réapparaît à l'écran. Remarque: Lors de la connexion du périphérique auxiliaire, vous devez disposer d'un fil d'interrupteur possédant un déclencheur positif, afin de garantir le fonctionnement automatique de cette fonction.
  • Page 174 Other Useful Features Setting Interrupt Icon Display (IN-INT) The unit can display the icon of the external device such as a telephone whenever a phone call comes in to tell you there is a phone call. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To Press the SOURCE button.
  • Page 175 Autres fonctions utiles Réglage de l'affichage de l'icône d'interruption (IN-INT) L'icône de l'appareil externe, téléphone par exemple en cas d'appel téléphonique, peut être affichée pour vous signaler l'appel. Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation"...
  • Page 176 Interrupt Feature (MIX LEVEL) With an Alpine navigation system connected to the IVA-C800, the voice guidance of the navigation system will be mixed with the radio or CD/MD audio. You can also adjust the volume level of the voice guidance.
  • Page 177 Fonction d'interruption (MIX LEVEL) Si un système de navigation est raccordé au IVA-C800, le guide vocal du système de navigation sera mixé au son du CD/MD ou de la radio. Vous pourrez aussi régler le niveau du volume du guide vocal.
  • Page 178 DOWN Other Useful Features Press the 2 (DOWN) or 3 (UP) button to adjust the volume level of the navigation system's voice guidance in 7 steps. To turn off the navigation interrupt mode, press the 1 (OFF) button. Press the FUNC (RETURN) button to return to RETURN the main menu screen.
  • Page 179 Autres fonctions utiles Appuyez sur la touche 2 (DOWN) ou 3 (UP) pour ajuster le niveau de volume du guide vocal du système de navigation sur un des 7 niveaux. Pour désactiver le mode d'interruption, appuyez sur la touche 1 (OFF). Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) pour revenir au menu principal.
  • Page 180: Setting Bass Frequency

    60Hz Setting Bass Frequency Notes: Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button. INTLZ The Initialization mode screen appears. Rotate the rotary encoder and select "BASS Cont." to activate the Bass Control mode. Press the Function button 1 (60 Hz) through 70Hz 80Hz...
  • Page 181 Autres fonctions utiles Réglage de la fréquence des basses Remarques : Lorsque'un égaliseur ou un processeur de son numérique est raccordé, cette fonction n'agit pas. Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à...
  • Page 182: Setting Visual Mode

    Navigation or the V. SEL mode. You can then display the screen of the preset item by just pressing the NAVI or DISP button on the IVA-C800. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To Press the SOURCE button.
  • Page 183 Navigation ou V.SEL. Vous pourrez alors afficher l'écran de l'option sélectionnée en appuyant simplement sur la touche NAVI ou DISP du IVA-C800. Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation"...
  • Page 184: Selecting Rear Monitor

    Features Selecting Rear Monitor If a rear-seat monitor and a navigation system are connected to the IVA-C800, you can switch the picture/sound of the rear-seat monitor from the IVA-C800. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To Press the SOURCE button.
  • Page 185 Sélection du moniteur arrière Si un moniteur arrière et un système de navigation sont raccordés au IVA-C800, vous pourrez afficher l'image/le son sur ce moniteur depuis le IVA-C800. Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation"...
  • Page 186 To deactivate the mode, press the same button. If no particular picture is selected for the rear-seat monitor in the AUX OUT mode, the rear-seat monitor displays the same picture as for the IVA-C800. English...
  • Page 187 Si aucune image particulière n'est sélectionnée pour le moniteur de siège arrière dans le mode AUX OUT, le moniteur de siège arrière affichera la même image que le IVA-C800. Français Otras funciones útiles Presione el botón 1 (NAV.). Si está conectado el sistema de navegación, se visualizará...
  • Page 188: Displaying Time

    Other Useful Features Displaying Time Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button. INTLZ The Initialization mode screen appears. Rotate the rotary encoder and select "CLOCK DISP."...
  • Page 189 Autres fonctions utiles Affichage de l'heure Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 165, suivez l'opération suivante. Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Appuyez sur la touche 6 (INTLZ).
  • Page 190: Resetting Clock

    Other Useful Features Resetting Clock Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button. INTLZ The Initialization mode screen appears. Rotate the rotary encoder and select "CLOCK ADJ."...
  • Page 191: Ajuste Del Reloj

    Autres fonctions utiles Remise à l'heure de l'horloge Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 165, suivez l'opération suivante. Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Appuyez sur la touche 6 (INTLZ).
  • Page 192 Other Useful Features Press the FUNC (RETURN) button after RETURN adjusting the clock. The display returns to the main menu screen. Note: To quickly set the time to the nearest hour, press the 5 (TIME RESET) button. If the displayed time is before the half hour, pressing the 5 (TIME RESET) button sets the clock back to the previous hour.
  • Page 193 Autres fonctions utiles Appuyez sur la touche FUNC (RETURN) après avoir ajusté l'horloge. Le menu principal réapparaît à l'écran. Remarque: Pour régler plus rapidement l'heure à l'heure la plus proche, appuyez sur la touche 5 (TIME RESET). Si l'heure indiquée est avant la demi-heure, appuyez sur la touche 5 (TIME RESET) pour revenir à...
  • Page 194: Setting Daylight Saving Time

    Other Useful Features Setting Daylight Saving Time Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To Press the SOURCE button. The main menu screen is displayed. Press the 6 (INTLZ) button. The Initialization INTLZ screen is displayed. Rotate the rotary encoder and select "Summer Time."...
  • Page 195 Autres fonctions utiles Réglage de l'heure d'été Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 165, suivez l'opération suivante. Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît à l'écran. Appuyez sur la touche 6 (INTLZ).
  • Page 196 Other Useful Features Turning Sound Guide Function On or Off The Sound Guide function will give audible feedback with a beep sound when a button on the unit is pressed to acknowledge the receipt of the signal from the button. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To Press the SOURCE button.
  • Page 197 Autres fonctions utiles Mise en et hors service du guide sonore Le guide sonore vous signale par une sonorité qu'une instruction a bien été reçue par la touche lorsque vous appuyez dessus. Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation"...
  • Page 198 Other Useful Features Demonstration In the Demonstration mode, the unit performs scanning of the basic operation of each source. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To Press the SOURCE button. The main menu appears on the display. Press the 6 (INTLZ) button.
  • Page 199 Autres fonctions utiles Démonstration Dans le mode de démonstration, les opérations de base de chaque source sont successive- ment effectuées pour vous montrer toutes les fonctions de l'appareil. Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation"...
  • Page 200 Other Useful Features Setting Automatic Open- ing/Closing of Monitor When the Automatic Opening/Closing mode is "ON," the monitor automatically opens when the ignition key is turned to the "ACC" or "ON" position. The monitor automatically closes when the ignition key is turned OFF. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To Press the SOURCE button.
  • Page 201 Autres fonctions utiles Réglage de l'ouverture/ fermeture automatique du moniteur Lorsque le mode d'ouverture/fermeture automatique est en service, le moniteur s'ouvre automatiquement lorsque vous mettez la clé de contact sur la position "ACC" ou "ON" et se ferme automatiquement lorsque vous coupez le contact.
  • Page 202 Other Useful Features Adjusting Brightness of Picture To switch to the display mode screen or to the picture mode: To watch a video source, your vehicle must be parked with the ignition key in the ACC or ON position. To do this, follow the procedure below. 1.
  • Page 203 Autres fonctions utiles Réglage de la luminosité de l'image Pour afficher l'écran du mode d'affichage ou le mode d'image: Pour regarder une source vidéo, votre véhicule doit être stationné avec la clé de contact en position ACC ou ON. Pour ce faire, suivez la procédure suivante.
  • Page 204 DARK Other Useful Features Press the 5 (DISPLAY) button. DISPLAY The Display mode screen appears. Rotate the rotary encoder and select "BRIGHT" to activate the Brightness Adjustment mode. The display shows the Function Guide. Press the 1 (; DARK) to make the picture LIGHT darker or press the 3 (LIGHT :) to make the picture brighter.
  • Page 205 Autres fonctions utiles Appuyez sur la touche 5 (DISPLAY). L'écran du mode d'affichage apparaît. Tournez la molette et sélectionnez "BRIGHT" pour activer le mode de réglage de la luminosité. Le guide des fonctions s'affiche. Appuyez sur la touche 1 (; DARK) pour rendre l'image plus sombre ou sur la touche 3 (LIGHT :) pour rendre l'image plus claire.
  • Page 206: Adjusting Tint Of Picture

    Other Useful Features Adjusting Tint of Picture Tint adjustment can be made only in the navigation, DVD, AUX1 and AUX2 modes. Tint adjustment cannot be made if a Navigation system with the RGB feature is connected. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To Rotate the rotary encoder while the DISPLAY mode screen is displayed and select "TINT"...
  • Page 207 Autres fonctions utiles Réglage de la teinte de l'image La teinte de l'image ne peut être réglée que dans les modes de navigation, DVD, AUX1 et AUX2. La teinte de l'image ne peut pas être réglée si un système de navigation disposant de la fonction RGB est raccordé.
  • Page 208: Adjusting Color Of Picture

    THIN Other Useful Features Adjusting Color of Picture Color adjustment can be made only in the navigation, DVD, AUX1 and AUX2 modes. Tint adjustment cannot be made if a Navigation system with the RGB feature is connected. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To Rotate the rotary encoder while the DISPLAY mode screen is displayed and select "COLOR"...
  • Page 209 Autres fonctions utiles Réglage de la couleur de l'image Le réglage de la couleur peut être effectué dans les modes de navigation, DVD, AUX1 et AUX2. La teinte de l'image ne peut pas être réglée si un système de navigation disposant de la fonction RGB est raccordé.
  • Page 210: Illumination Control

    Features Illumination Control Setting the illumination control to AUTO, decreases the illumination brightness of the IVA-C800, whenever the parking lamps of the vehicle are ON. Use this function if you feel the unit's illumina- tion is too bright at night.
  • Page 211 Autres fonctions utiles Commande d'éclairage Lorsque les témoins du véhicule sont allumés, l'éclairage du IVA-C800 sera réduit si vous réglez la commande d'éclairage sur AUTO. Si l'éclairage de l'appareil est trop lumineux la nuit, réglez-le aussi sur AUTO. Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran...
  • Page 212: Switching Background Textures/Colors

    B.GND TEXTURE B.GND COLOR Other Useful Features Switching Background Textures/Colors You have a choice of 12 different background textures/colors preset at the factory. Select them following the procedure below. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To Rotate the rotary encoder while the Display mode screen is displayed and select "B.GND TEXTURE"...
  • Page 213 Autres fonctions utiles Changement de texture/ couleurs de fond Vous avez le choix entre 12 textures/couleurs de fond préréglées en usine. Sélectionnez-les en procédant de la façon suivante. Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation"...
  • Page 214: Setting Automatic Background Texture

    Setting Automatic Background Texture/ Color Scroll Turn on the Automatic Background Texture/ color Scroll to automatically change background texture/colors. The background texture/color will change each time the ignition key is turned off and turned back on again (12 textures/colors). Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To DISPLAY MARBLE Other Useful...
  • Page 215 Autres fonctions utiles Réglage du défilement automatique des tex- tures de fond/couleurs Si le mode de défilement automatique des textures de fond/couleurs est sélectionné, les textures de fond/couleurs changeront automatiquement chaque fois que vous mettrez ou couperez le contact (12 textures/couleurs). Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à...
  • Page 216: Switching Display Modes

    MODE1 MODE2 MODE3 MODE4 Other Useful Features Switching Display Modes Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To switch to the display mode screen or to the picture mode" explained on page 202, perform the operation described below.
  • Page 217 Autres fonctions utiles Commutation des modes d'affichage Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation" à la page 203, suivez l'opération suivante. Appuyez au moins 2 secondes sur la touche DISP dans le mode AUX ou NAVI.
  • Page 218: Playing 2 Sources Simultaneously

    A.SEL Other Useful Features Playing 2 Sources Simultaneously You can listen to the audio portion of another source while watching the picture of current source, or you can watch the video portion of another source while listening to current source. Note: After carrying out the steps 1 to 3 of "To switch to the display mode screen or to the picture mode"...
  • Page 219: Remarque: Après Avoir Suivi Les Étapes 1 À 3

    Autres fonctions utiles Lecture simultanée de deux sources Vous pouvez sélectionner une autre source audio tout en regardant l'image de la source actuelle, ou sélectionner une autre source vidéo tout en écoutant la source audio actuelle. Remarque: Après avoir suivi les étapes 1 à 3 de la section "Pour afficher l'écran du mode d'initialisation"...
  • Page 220 Other Useful Features To change only the video portion while listening to the current audio source: Press the 3 (V.SEL) button to select the video portion. (Example) Picture RADIO Voice RADIO RADIO AUX2 RADIO * If a DVD player is connected, you can recieve the DVD picture/sound.
  • Page 221 Autres fonctions utiles Pour changer la partie vidéo tout en écoutant le son actuel: Appuyez sur la touche 3 (V. SEL) pour sélectionner le passage vidéo. A chaque pression, la source change de la façon suivante: (Example) Picture RADIO Voice RADIO RADIO AUX2...
  • Page 222 (RUE-4165 supplied with IVA-C800) Replacing battery Applicable battery: Use two "AA" sized dry batteries. Point the remote control transmitter toward the remote sensor on the IVA-C800 and use Remote Sensor the remote control within 2 meters from the IVA-C800. Opening the battery cover.
  • Page 223: Remplacement Des Piles

    Pilas utilizables: Utilice dos pilas secas tamaño "AA". Apunte el mando a distancia hacia el sensor remoto del IVA-C800 y utilice el mando a distancia a una distancia no superior a 2 metros desde el IVA-C800. Apertura de la tapa de las pilas.
  • Page 224 $ DEL (Angle Down) button % "O" (Open/Close) Button & "OK" (Angle Up) Button Rotate to the right or left in the same manner as for the Rotary Encoder on IVA-C800. NAVI: Select this position to activate Navigation mode. AUDIO: Select this position to activate Audio mode.
  • Page 225: Appuyez Au Moins 2 Secondes Sur La Touche

    Met l'appareil sous ou hors tension. # Pavé numérique Les touches 1 à 7 ont les mêmes fonctions que les touches 1 à FUNC du IVA-C800. $ Touche DEL (abaissement de l'angle) Sert à changer l'angle du moniteur vers le bas.
  • Page 226: Radio Mode

    LIST TUNER POWER DISP ON/OFF Remote Control (RUE-4165 supplied with IVA-C800) Radio Mode 1 Preset Selection Buttons ( / ) Press the buttons to select a preset No. 2 Tuning Buttons ( / ) Press to select a radio station.
  • Page 227: Mode

    Télécommande (RUE-4165 fournie avec le IVA-C800) Mode radio 1 Touche de préréglage ( / ) Servent à sélectionner un numéro de préréglage. 2 Touches d'accord ( / ) Servent à sélectionner une station radio. A chaque pression, la fréquence change.
  • Page 228 ON/OFF A.PROC VOICE LIST TUNER POWER DISP ON/OFF Remote Control (RUE-4165 supplied with IVA-C800) Tape Mode 1 Button Press to advance to the next selection. Press to rewind the tape. Press to fast forward the tape. 4 Button DEFEAT MUTE Press to return to the previous selection.
  • Page 229: Mode

    Télécommande (RUE-4165 fournie avec le IVA-C800) Mode cassette 1 Touche Sert à avancer à la sélection suivante. 2 Touche Sert à rembobiner la bande. 3 Touche Sert à avancer rapidement la bande. 4 Touche Sert à revenir à la sélection précédente.
  • Page 230: Navigation Mode

    A.PROC VOICE LIST TUNER POWER DISP ON/OFF & Remote Control (RUE-4165 supplied with IVA-C800) Navigation Mode 1 Rotary Encoder Selects items from menu and moves the map in eight directions. • Menu • List • Map 2 Joystick Selects items from menus and moves the map in eight directions.
  • Page 231 Télécommande (RUE-4165 fournie avec le IVA-C800) Mode de navigation 1 Molette Sert à sélectionner les options du menu et à déplacer la carte dans huit directions. • Menu Déplacement du curseur • Liste Défilement rapide • Carte Agrandissement ou réduction 2 Joystick Sert à...
  • Page 232: Other Modes

    A.PROC VOICE LIST TUNER POWER DISP ON/OFF Remote Control (RUE-4165 supplied with IVA-C800) # MP/RG (Map/Route Guidance) button $ PLAN button % DEL DEST. button & DEL button ( OK button Other Modes 1 DISP Button 2 LIST Button DEFEAT...
  • Page 233 Télécommande (RUE-4165 fournie avec le IVA-C800) # Touche Mode Propriétaire/Réglage (Carte/ Guide) Sert à passer du mode carte au mode guide (avec flèche). $ Touche PLAN Depuis n'importe quel mode, sert à afficher l'écran de confirmation de l'itinéraire du jour.
  • Page 234: In Case Of Difficulty

    This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. Common Modes Cause and Solution Vehicle's ignition is off.
  • Page 235 De lo contrario, cerciórese de que el resto del sistema está debidamente conectado o consulte a su distribuidor autorizado por Alpine. Modos comunes Causa y solución La llave de encendido del vehículo está en OFF.
  • Page 236 Symptom/Symptôme/Síntoma Screen not displayed./Aucun écran n'apparaît./No se visualiza nada en la pantalla. Movement of displayed picture is abnormal./ Le mouvement de l'image affichée n'est pas normal./El movimiento de la imagen visuali- zada no es normal. Unclear or noisy display./Affichage pas clair ou bruité./La visualización no es clara o es ruidosa.
  • Page 237 En cas de problème Cause et solution La luminosité est réglée à la position minimale. — Ajustez-la. La température du véhicule est trop faible. — Augmentez la température à l'intérieur du véhicule dans la plage de fonctionnement. Les raccordements de lecteur DVD/CD ou du système de navigation ne sont pas bien effectués.
  • Page 238 Symptom/Symptôme/Síntoma Unable to receive stations./Impossible de recevoir les stations./Es imposible recibir emisoras. Unable to tune stations in the seek mode./ Impossible d'accorder les stations en mode de recherche automatique./Es imposible sintonizar emisoras en el modo de búsqueda. Broadcast is noisy./Réception parasitée./La recepción es ruidosa.
  • Page 239 En cas de problème Mode Radio Cause et solution Pas d'antenne ou rupture de câble. — Assurez-vous que l'antenne est raccordée correctement ou remplacez, si nécessaire, l'antenne ou le câble. Vous cous trouvez dans une zone de mauvaise réception. — Assurez-vous que le tuner est dans le mode DX.
  • Page 240 Symptom/Symptôme/Síntoma CD playback sound is wavering./Le son de lecture de CD est déformé./El sonido de reproducción de un disco compacto oscila. CD insertion not possible./Insertion de CD impossible./La inserción de un disco compacto es imposible. Unable to fast forward or backward the CD./ Avance rapide ou inversion impossibles./El disco no avanza ni retrocede.
  • Page 241 En cas de problème Mode CD Cause et solution Condensation d'humidité dans le module — Attendez que l'humidité s'évapore (environ 1 heure). Un CD se trouve déjà dans le lecteur CD. — Ejectez le CD et enlevez-le. Le CD est mal inséré. —...
  • Page 242 No CD magazine is loaded into the CD changer. — Insert a magazine. Malfunction in the CD changer. — Consult your Alpine dealer. Press the magazine eject button and pull out the magazine. Check the indication and insert the magazine again. If the magazine cannot be pulled out, consult your Alpine dealer.
  • Page 243 — Inserte una bandeja. El cargador de discos compactos no está operativo. — Consulte a su distribuidor Alpine. Presione el botón de expulsión del cargador y extraiga el cargador. Compruebe la indicación e inserte el cargador otra vez. Si no se pudiera extraer el cargador, consulte a su distribuidor Alpine.
  • Page 244: Specifications

    Screen Size/Taille de l'écran/ Tamaño de la pantalla ... 6.5" LCD Type/Type d'écran LCD/ Tipo de pantalla de cristal líquido ... Transparent type TN LCD Operation System/Système de fonctionnement/ Sistema de operación ... TFT active matrix Number of Picture Elements/Nombre d'éléments d'image/Número de elementos de imagen ...
  • Page 245 Spécifications SECTION MONITEUR ... 6,5 pouces ... LCD transparent, type TN ... Matrice active TFT ... 336.960 pcs. (1.440 ... 99,99% ou plus ... Tube fluorescent à cathode froide en U SECTION TUNER FM ... 87,7 – 107,9 MHz ... 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohms) ...
  • Page 246 Frequency Response/Réponse en fréquence/Frecuencia de respuesta ... 5 – 20,000 Hz (±1 dB) Wow & Flutter (% WRMS)/Pleurage et scintillement (% efficace)/ Fluctuación y trémolo medibles ... Below measurable limits Total Harmonic Distortion/Distorsion harmonique totale/Distorsión armónica total ... 0.008% (at 1 kHz) Dynamic Range/Plage dynamique/Gama dinámica ...
  • Page 247 Spécifications SECTION LECTEUR CD ... 5 – 20.000 Hz (±1 dB) ... En dessous de la limite mesurable ... 0,008% (à 1 kHz) ... 95 dB (à 1 kHz) ... 95 dB ... 85 dB (à 1 kHz) TELECOMMANDE ... Piles de taille AA ...
  • Page 248 Width/Largeur/Anchura ... 178 mm (7") Height/Hauteur/Altura ... 50 mm (2") Depth/Profondeur/Fondo ... 156 mm (6-1/8") Width/Largeur/Anchura ... 259 mm (10-13/64") Height/Hauteur/Altura ... 37 mm (1-7/16") Depth/Profondeur/Fondo ... 177.5 mm (6-15/16") Specifications English/Français/Español CHASSIS SIZE (Monitor section) CHASSIS SIZE (Tuner section) Notes: * Under maximum operating voltage and input signal, into 4 ohms.
  • Page 249 Spécifications TAILLE DU CHASSIS (section Moniteur) ... 178 mm (7 po.) ... 50 mm (2 po.) ... 156 mm (6-1/8 po.) FAÇADE (section Tuner) ... 259 mm (10-13/64 po.) ... 37 mm (1-7/16 po.) ... 177.5 mm (6-15/16 po.) Remarques: En vue de l'amélioration continuelle des produits, les spécifications et la conception...
  • Page 250 English Specifications English/Français/Español...
  • Page 251 Français Español Spécifications Especificaciones...

Table of Contents