Q Open the LCD monitor and turn off the camera.
R After attaching the battery pack, close the LCD
monitor and connect the AC adapter.
Access lamp
Power/charge lamp
Open the cover
INFO button
AC Adapter to AC
The battery pack is not charged
Outlet (110V to 240V)
at the time of purchase.
$ Connect the AC adapter
! Attach the battery
(Charging starts)
# Close the monitor
•
The battery (BN-VF908U) will take 110 minutes to
completely charge.
•
The power/charge lamp blinks and charging starts.
The power/charge lamp turns off when the battery is
fully charged.
L Checking the remaining battery power
Video (!) mode
Press the INFO button twice
or the INFO button and then
select
;
.
Still image (#) mode
Press the INFO button.
Q Abra la pantalla LCD y apague la cámara.
R Una vez que insertó la batería, cierre la pantalla LCD
y conecte el adaptador de CA.
Luz de acceso
Luz de alimentación/carga
Abrir la cubierta
Botón INFO
Adaptador de CA
La cámara se suministra con la
A la toma de CA
batería descargada.
(de 110 V a 240 V)
$ Conecte el adaptador CA
! Sujete la batería
(la carga se ha iniciado)
# Cierre la pantalla
•
La batería (BN-VF908U) tardará 110 minutos en cargarse
por completo.
•
La luz de alimentación/carga parpadea y la carga
empieza. La luz de alimentación/carga se apaga
cuando la batería está completamente cargada.
L Comprobación de la carga restante de la batería
Modo vídeo (!)
Pulse INFO dos veces o pulse
INFO y seleccione
;
.
Modo imagen fija (#)
Pulse INFO.
Q Ouvrez l'écran LCD et éteignez la caméra.
R Après avoir fixé la batterie, refermez l'écran LCD et
branchez l'adaptateur secteur.
Voyant d'accès
Voyant de alimentation/
recharge
Ouvrez le volet de protection
Touche INFO
Adaptateur secteur
La batterie n'est pas chargée
Sur une prise secteur
(110 V à 240 V)
lors de l'achat.
$ Raccordez l'adaptateur secteur
! Fixez la batterie
(la recharge commencé)
# Fermez l'écran LCD
• Il faut 110 minutes pour charger complètement la batterie
(BN-VF908U).
• Le voyant d'alimentation/recharge clignote et la
recharge commence. Lorsque la batterie est entièrement
rechargée, le voyant d'alimentation/recharge s'éteint.
L Vérifier la charge restante de la batterie
Mode vidéo (!)
Appuyez deux fois sur la
touche INFO ou appuyez
sur la touche INFO puis
;
sélectionnez
.
Mode photo (#)
Appuyez sur la touche INFO.
L How to change the MENU settings
Q Touch the MENU
button.
R Slide your finger up
2
and down on the
Touch Sensor.
S Touch the OK button.
3
1
•
The sensors do not function if you touch them with
your finger nail or with gloves on.
L How to play back your videos
Q Press the PLAY/REC
R Highlight thumbnail
button to display
using Touch Sensor
thumbnails on the screen.
and touch OK button.
L Using on-screen buttons
To select an on-screen
A
button appearing on
the left side, touch the
portion of the sensor
next to the on-screen
button.
To select an on-screen button appearing at the
B
bottom of the screen, touch the buttons underneath
them.
L Cómo cambiar los ajustes
Q Toque el botón MENU.
R Deslice un dedo hacia
arriba y hacia abajo
2
por el sensor táctil.
S Toque el botón OK.
3
1
•
Los sensores no funcionan si los toca con la uña o con
guantes puestos.
L Cómo reproducir vídeos
Q Pulse el botón PLAY/REC
R Resalte una miniatura
para mostrar miniaturas
mediante el sensor láser
en la pantalla.
y toque el botón OK.
L Uso de los botones en pantalla
Para seleccionar un
A
botón en pantalla que
aparezca en el lado
izquierdo, toque la
parte del sensor que
se encuentre junto al
botón en pantalla.
Para seleccionar un botón en pantalla que aparezca
B
en la parte inferior de la pantalla, toque el botón que
se encuentre debajo de él.
L Comment changer les réglages à l'aide
Q Touchez la touche
MENU.
R Faites glisser votre doigt
2
vers le haut et le bas sur
le capteur tactile.
S Touchez la touche OK.
3
1
• Les capteurs ne fonctionnent pas si vous les touchez
avec un ongle ou avec des gants.
L Comment lire vos vidéos à l'aide
Q Appuyez sur le bouton
R Sélectionnez les
PLAY/REC pour afficher
miniatures à l'aide
des miniatures sur
du capteur tactile et
l'écran.
toucher le bouton OK.
L Utilisation des boutons à l'écran
Pour sélectionner une
A
touche apparaissant
sur le côté gauche
de l'écran, touchez
le capteur près de
bouton à l'écran.
Pour sélectionner une des touches apparaissant au
B
fond de l'écran, touchez son bouton correspondant.
Preparation:
Q Open the LCD monitor to turn on the camera.
R Press PLAY/REC to select the recording mode.
S Select video or still image mode on the recording dial.
The video camera
icon (!) represents
recording video.
The camera icon (#)
represents recording
stills.
START/STOP
Video (!) mode
Press the START/STOP button to start or stop recording.
•
Y ou can take pictures during video recording only by
pressing SNAPSHOT button.
Still image (#) mode
Press the SNAPSHOT button to take pictures.
To view the video or image you just recorded;
Press the QUICK REVIEW (
)
button.
•
D uring the preview you can
delete the video or image by
pressing the DELETE (;) button.
Preparativos:
Q Abra la pantalla LCD para encender la cámara.
R Pulse PLAY/REC para seleccionar el modo de
grabación.
S Seleccione el modo video o imagen fija en el selector
de modo de grabación.
El icono de cámara de
cine (!) representa la
grabación de vídeo.
El icono de cámara (#)
representa imágenes
fijas.
START/STOP
Modo vídeo (!)
Pulse el botón START/STOP para empezar o detener la
grabación.
•
E s posible tomar fotografías durante la grabación de un
vídeo simplemente pulsando el botón SNAPSHOT.
Modo imagen fija (#)
Pulse el botón SNAPSHOT para tomar fotografías.
Para ver el vídeo o la imagen que acaba de grabar,
Pulse el botón QUICK
REVIEW (
).
•
D urante la vista preliminar se
puede eliminar el vídeo o
imagen pulsando el botón
DELETE (; ).
Préparation:
Q Ouvrez l'écran LCD pour allumer la caméra.
R Appuyez sur PLAY/REC pour sélectionner le mode d'
enregistrement.
S Sélectionnez le mode vidéo ou photo sur le cadran d'
enregistrement.
L'icône de la caméra
(!) correspond à
l'enregistrement de vidéo.
L'icône de l'appareil
photo (#) correspond à
l'enregistrement d'images
fixes.
START/STOP
Mode vidéo (!)
Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer ou
arrêter l'enregistrement.
•
V ous pouvez prendre des photos pendant
l'enregistrement vidéo en appuyant simplement sur la
touche SNAPSHOT.
Mode photo (#)
Appuyez sur la touche SNAPSHOT pour prendre des photos.
Pour afficher la vidéo ou l'image que vous venez
d'enregistrer,
Appuyez sur la touche QUICK
REVIEW (
).
•
D ans l'aperçu, vous pouvez
supprimer la vidéo ou
l'image en appuyant sur la
touche DELETE (; ).
Preparation:
•
Load the provided CD-ROM
into the PC.
•
I n Windows Vista, the auto
play dialog box appears.
Q Click [Easy Installation].
Follow the on-screen
instructions.
R Click [Next].
S Click [Finish].
•
E verio MediaBrowser HD
edition icon and Everio
MediaBrowser Player icon
are created on the desktop.
Preparativos:
•
Inserte el CD-ROM
suministrado en el PC.
•
E n Windows Vista aparece
el cuadro de diálogo de
reproducción automática.
Q Haga clic en
[Easy Installation].
Siga las instrucciones que
aparecen en pantalla.
R Haga clic en [Siguiente].
S Haga clic en [Finalizar].
•
S e crea un icono de Everio
MediaBrowser HD edition
y un icono de Everio
MediaBrowser Player en el
escritorio.
Préparation:
•
Insérez le CD-ROM fourni
dans le lecteur CD de
l'ordinateur.
•
S ous Windows Vista, la
boîte de dialogue de lecture
automatique apparaît.
Q Cliquez sur
[Easy Installation].
Suivez les instructions sur
l'écran.
R Cliquez sur [Suivant].
S Cliquez sur [Terminer].
•
L 'icône Everio MediaBrowser
HD edition et l'icône Everio
MediaBrowser Player sont
créées sur le bureau.
Need help?
Do you have a question about the GZX900US - Everio Camcorder - 1080i and is the answer not in the manual?
Questions and answers