14 in. 35cc chain saw/16 in. 38cc chain saw/ 18 in. 42cc chain saw (120 pages)
Summary of Contents for Homelite UT10869 PS05251
Page 1
GB OWNER'S MANUAL F MANUEL DU PROPRIÉTAIRE NL HANDBOEK VOOR DE GEBRUIKER D BEDIENUNGSANLEITUNG I MANUALE DI ISTRUZIONI E MANUAL PARA EL OPERADOR P MANUAL DO OPERADOR S BRUKSANVISNING NO BRUKERHÅNDBOK DK BRUGSANVISNING SF KÄYTTÖOHJE CHAIN SAW TRONÇONNEUSE KETTINGZAAG FÜR DIE KETTENSÄGE MOTOSEGA PORTATILE MOTOSIERRA MOTO-SERRA...
Page 3
P) INDICE NO) INNHOLD S) INNEHÅLL • DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS SYMBOLDEFINISJONER • SYMBOLBESKRIVNINGAR • PRECAUÇÕESDE SEGURANÇA SIKKERHETSANVISNINGER • SÄKERHETSANVISNINGAR • INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO PRODUKTINFORMASJON • PRODUKTINFORMATION • INFORMAÇÕES TÉCNICAS TEKNISK INFORMASJON • TEKNISKA DATA • PARA SUA SEGURANÇA PERSONSIKKERHET •...
Page 4
GB) SYMBOL DEFINITIONS ® GB) The SAFE-T-TIP Nose Guard on your Bar-Nose prevents Kickback. DÉFINITIONS DES SYMBOLES NL) DEFINITIES VAN DE SYMBOLEN Le protège-pointe SAFE-T-TIP® de votre pointe de guide empêche le rebond. SYMBOLERKLÄRUNGEN DEFINIZIONE DEI SIMBOLI NL) De SAFE-T-TIP® neusbescherming op de neus van het zwaard voorkomt terugstuiten DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS...
Page 5
GB) AVOID Bar-Nose contact. GB) Diagonal Line across a symbol: “Prohibited” or “To be avoided”. ÉVITEZ tout contact avec la pointe de guide Un symbole barré signifie: « Interdit » ou « à éviter ». NL) VERMIJD contact met de neus van het zwaard NL) Diagonale sstreep door een symbool: “Verboden”...
Page 6
GB) BASIC SAFETY PRECAUTIONS BASIC PRECAUTIONS FOR PERSONAL SAFETY • Chain saws are designed for the purpose of cutting wood only. Any misuse of the product might cause serious injury or death. • Use safety footwear, snug-fitting clothing, and eye, hearing and head protection. •...
Page 7
PRÉCAUTIONS DE BASE POUR L'UTILISATION DES TRONÇONNEUSES • Transportez toujours la tronçonneuse moteur arrêté, le guide-chaîne et la chaîne de la scie vers l'arrière, et le silencieux éloigné de vous. • En transportant votre tronçonneuse, utilisez la gaine appropriée pour le guide-chaîne. •...
Page 8
FUNDAMENTELE VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE ONDERHOUD • Gebruik nooit een kettingzaag die beschadigd is of niet op de juiste manier afgesteld is of niet volledig en secuur gemonteerd is. Verzeker u ervan dat de ketting van de zaag ophoudt te bewegen wanneer de trekker van de gasklep losgelaten wordt. •...
Page 9
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN IM SÄGE-/ ARBEITSBEREICH • Kettensägen dürfen nur dann zum Bäumefällen benutzt werden, wenn Sie hierzu eine spezielle Ausbildung besitzen. • Halten Sie Schaulustige und Tiere vom Arbeitsbereich fern. • Fangen Sie erst dann mit der Arbeit an, wenn der Arbeitsbereich geräumt ist, Sie festen Halt gefunden und einen sicheren Rückzugsweg geplant und vorbereitet haben.
Page 10
E) PRECAUCIONES BASICAS PARA TRABAJAR CON SEGURIDAD PRECAUCIONES BASICAS PARA LA SEGURIDAD PERSONAL • Use un calzado seguro, ropa que le quede ceñida al cuerpo, y protección para los ojos, los oídos y la cabeza. • Póngase guantes que no se deslicen con el fin de mejorar la sujeción. No lleve puestos pañuelos, joyas, o corbatas que pudieran introducirse en el motor o enredarse en la cadena o en la maleza.
Page 11
P) PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA PRECAUÇÕES BÁSICAS PARA SEGURANÇA PESSOAL • Use sapatos de segurança, roupa que não sejam folgadas e proteção para os olhos, ouvidos e cabeça. • Use luvas anti-deslizantes para melhor firmeza das mãos no punho da máquina. Não use cachecóis, jóias ou gravatas que possam penetrar na máquina ou pegar na corrente ou embaixo da escova.
Page 12
S) GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSANVISNINGAR GRUNDLÄGGANDE FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER AVSEENDE PERSONSÄKERHET • Kedjesågar är endast avsedda för sågning i trä. Felaktig användning av produkten kan medföra allvarliga kroppsskador eller dödsfall. • Använd skyddsskor, åtsittande kläder, skyddsglasögon, hörselskydd och skyddshjälm. • Använd handskar som ger gott grepp. Använd inte halsduk, smycken eller slips, vilka kan dras in i motorn eller fastna i kedjan eller undervegetation. •...
Page 13
GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSANVISNINGER FOR KJEDESAGER • Når du bærer kjedesagen, skal motoren alltid være stanset, sverdet og kjedet være vendt bakover, og lyddemperen skal være vendt bort fra kroppen. • Bruk riktig sverdbeskyttelse når sagen transporteres. • Vær alltid forsiktig når du håndterer drivstoff. Flytt kjedesagen minst 3 meter fra påfyllingsstedet før du starter motoren. •...
Page 14
SIKKERHED OG VEDLIGEHOLDELSE • Man må aldrig bruge kædesaven, hvis den er beskadiget, ikke korrekt justeret, eller ikke er helt eller ikke forsvarligt samlet. Man skal sikre sig, at kædesaven standser, når gashåndtaget slippes. • Al arbejde på kædesaven, bortset fra det, der er anvist i brugsanvisningen, skal foretages af fagfolk. Forkert reparation af svinghjul eller kobling kan medføre, at komponenterne springer og forårsager alvorlig personskade.
Page 15
GB) PRODUCT INFORMATION CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE LA TRONÇONNEUSE NL) INFORMATIE OVER HET PRODUKT PRODUKTINFORMATIONEN INFORMAZIONI SUL PRODOTTO INFORMACION SOBRE EL PRODUCTO INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO PRODUKTINFORMATION NO) PRODUKTINFORMASJON DK) PRODUKTINFORMATION SF) TUOTETIEDOT A. Front hand guard B. Front handlebar C. Cylinder cover D.
Page 16
A. Protección frontal para la mano B. Manillar frontal C. Cubierta del cilindro D. Botón de cierre del regulador para la puesta en marcha E. Cierre del activador F. Empuñadura posterior G. Activador del regulador H. Conmutador de encendido (i) Activado (o) Desactivado I.
Page 17
GB) TECHNICAL INFORMATION CARBURETOR ADJUSTMENTS: Guide bar type ..............Power Tip “L” - Low Speed; “H” - Hi Speed; “T” - Idle Speed Drive sprocket ..............6 / 7 tooth Engine displacement .............. 38 cm Weight - No bar, chain, fuel or oil ..........4.4 Kg Maximum engine power (ISO 7293) ........
Page 18
E) INFORMACION TECNICA AJUSTE DEL CARBURADOR: Tipo de barra de guía ............Power Tip «L» - Velocidad Baja; «H» - Velocidad Alta; «T» - Marcha Lenta Rueda dentada motriz ........... 6 / 7 dientes Desplazamiento del motor ............. 38 cm Peso - Sin la barra, cadena, gasolina o aceite .......
Page 19
DK) SPECIFIKATIONER Sværdtype Power Tip KARBURATORINDSTILLINGER: Drevtandhjul 6 tænder L ¾ lav hastighed H ¾ høj hastighed T ¾ tomgang Motor, slagvolumen 38 cm³ Vægt, uden sværd, kæde, benzin og olie 4,4 kg Maks. motorydelse (ISO 7293) 1,6 kW Benzintank 575 cm³...
Page 20
GB) FOR YOUR SAFETY Não fumar, não provocar centelhas POUR VOTRE SÉCURITÉ chamas NL) VOOR UW VEILIGHEID misturar IHRE PERSÖNLICHE SICHERHEIT a d i c i o n a r combustível PER LA VOSTRA SICUREZZA motor. Armazene PARA SU PROPIA SEGURIDAD sempre a moto- PARA SUA SEGURANÇA serra...
Page 21
GB) ILLUSTRATION 1. S)ILLUSTRATION 1 A) Wear head protection. A) Använd skyddshjälm. B) Wear eye protection. B) Använd skyddsglasögon. C) Wear hearing protection C) Använd hörselskydd. D) Wear trim-fitting clothing. Avoid D) Bär åtsittande kläder. Undvik halsdukar eller andra lösa plagg som scarfs or other loose clothing kan fastna i maskinen.
Page 22
GB) BEWARE OF KICKBACK P) ILUSTRAÇÃO 2. O Contragolpe (A) ocorre quando a corrente em movimento entra em ATTENTION AU REBOND contato com um objeto na Zona de Perigo de Contragolpe (B) da zona RÜCKPRALLGEFAHR! de barra de guia. O resultado é uma reação reversa tipo relâmpago rápido NL) PAS OP VOOR TERUGSLAAN que “chuta”...
Page 23
GB) ILLUSTRATION 3. ILLUSTRATION 3 ILLUSTRATION 3 S) ILLUSTRATION 3 ILLUSTRATION 3 ILLUSTRATION 3 Other reactive forces are PUSH and PULL. Andra reaktiva krafter är SKJUT och DRAG. Cutting with the underside of the guide bar (normal cutting) produces the Sågning med undersidan av styrskenan (normal sågning) genererar PULL (C) reaction: The engine is pulled toward the wood.
Page 24
PREVENTING KICKBACK GB) To prevent KICKBACK, never allow the chain in the Kickback Danger Zone to touch anything! COMMENT EMPÊCHER LE REBOND A) The SAFE-T-TIP ® Anti-Kickback Device (Nose Guard) covers HOE HET TERUGSTUITEN TE the danger zone (B) and, thereby, prevents kickback.. C) SAFE-T-TIP (Nose Guard) also protects the chain.
Page 25
GB) CHAIN BRAKE Los frenos de la cadena han sido diseñados para interrumpir con rapidez la rotación de la cadena. El freno de la cadena no sirve para FREINS DE CHAÎNE evitar el retroceso. NL) KETTINGREMM A) POSICION DE FUNCIONAMIENTO B) POSICION DE FRENO KETTENBREMSE Después de efectuar las tareas de limpieza, examine el freno de la...
Page 26
SF) Ketjujarrun tarkoituksena on pysäyttää teräketjun pyöriminen NL) AFBEELDING 4. nopeasti. Ketjujarru ei estä takapotkua. Plaats de ketting in de groef op het zwaard met de beitels wÿzend in de A) KÄYNTI-asento draairichting, deze moeten naar voren (A). Trek de ketting zodat er een B) JARRUTUS-asento lus (B) wordt gevormd aan de achterkant van de zwaard (C).
Page 27
NO) FIGUR 4. A) Arrêtez le moteur avant de régler la tension. Tournez la vis de Plasser kjedet i sverdsporet. Sagtennene på kjedet skal vende i réglage (reportez-vous à « H » dans l'illustration 4 ci-dessus) rotasjonsretningen (A). Trekk kjedet i en løkke (B) bakpå sverdet (C). Fest dans le sens des aiguilles d'une montre de manière à...
Page 28
A) Fermare il motore prima di tendere la catena. Girare la vite di DK) A) Stop motoren, inden kædestramning påbegyndes. Drej regolazione (vedi “H” nell’illustrazione n.4, qui sopra) in senso justeringsskruen (jf. H på fig. 4 ovenfor) højre om, så sværdet orario per spostare la barra di guida verso l’esterno fino a quando flytter udad, til kæden sidder stramt på...
Page 29
GB) MIXING FUEL • Mélangez 2 % d’huile dans l’essence. Ceci représente un ratio de 50 pour 1. MÉLANGE DE CARBURANT • Mélangez bien l’essence et mélangez-la à nouveau avant de remplir NL) HET MENGEN VAN DE BRANDSTOF le réservoir. MISCHEN DES KRAFTSTOFFS •...
Page 30
TANKEN LLENADO DE COMBUSTIBLE Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab. Legen Sie sie auf eine • Este producto se encuentra equipado con un motor de 2 tiempos que saubere Oberfläche. requiere que el aceite lubricante para motores de 2 tiempos se mezcle Füllen Sie den Tank vorsichtig auf.
Page 31
DK) BRÆNDSTOF • Dette produkt er udstyret med en totaktsmotor, der kræver totakts- smøringsolie tilsat benzinen. • Brug BLYFRI BENZIN (minimum Oktan 87). • Anvend ikke forudblandet benzin/olie fra benzinstationer, som er beregnet til brug i knallerter, motorcykler, osv. • Brug en ren benzindunk til at blande benzinen med olie i.
Page 32
NOTA FILLING THE FUEL TANK Limpie siempre el aserrín de madera que pueda existir en el área de REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE llenado antes de proceder a aflojar la tapa. Gire la tapa dando CARBURANT únicamente una fracción de vuelta para que salga la presión existente en el depósito.
Page 33
FILLING THE OIL TANK GB) The oil in the Oil Tank (C) is used to lubricate the chain. Lubrication is needed to reduce friction and to limit wear of the bar and chain. Use REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D'HUILE a good quality biodegradeable chain oil to prevent contamination of HET VULLEN VAN DE OLIETANK soil and ground water.
Page 34
REMARQUE GB) STARTING THE ENGINE Comment remettre en marche un moteur ayant tourné récemment : le MISE EN MARCHE DU MOTEUR moteur peut être encore suffisamment chaud pour démarrer au ralenti NL) HET STARTEN VAN DE MOTOR sans devoir recourir au starter. Sinon, tenez le starter ouvert et passez à...
Page 35
NL) WAARSCHUWING Om elk brandgevaar te vermijden, dient u zich minstens 3 meter te verwijderen van waar u de tank gevuld hebt. De motor mag NOOIT in een besloten ruimte gestart worden. Stel de zaag nooit in werking zonder eerst de koppelings trommel op zijn plaats gezet te hebben. Er zou anders ernstig letsel opgelopen kunnen worden •...
Page 36
I) AVVERTENZA Per evitare pericoli di incendio, allontanarsi almeno 3 metri dal punto dove è stato riempito il serbatoio del carburante. NON ACCENDERE MAI il motore al chiuso. Non azionare mai la sega senza il tamburo della frizione a posto, in quanto ci si può far male gravemente.
Page 37
ADVERTÊNCIA Para evitar qualquer perigo de incêndio, mude para um lugar no mínimo a três metros de distância de onde você abasteceu o motor. NUNCA ligue o motor em ambientes fechados. • Empurre o Bulbo do Primer (A) até o combustível ser visualizado no bulbo. •...
Page 38
• Sett choken i stilling for halv choke (F), og trekk i starteren til motoren er igang. • Sett choken i kjør-stilling (G). Trykk inn gassreguleringen og slipp for å løsne låsen. • Du kan nå løfte opp sagen. • Sett bryteren (B) i STOPP-stillingen «O»...
Page 39
DK) 1. Man skal bruge HOMELITEÒ olie til sværd og kæde, der er beregnet 3. La pompe à huile automatique est de type à déplacement positif. til kæder og olieapparater til kæder og er fremstillet til varierende ®...
Page 40
GRIP AND CONTROL SF) Noudata aina seuraavia ohjeita, jotta säilytät sahan hallinnan sahatessasi ja suojaudut sahausliikkeen vastareaktioilta: PRISE ET CONTRÔLE SÄILYTÄ TUKEVA OTE GREEP EN CONTROLE A) Pidä sormet kahvan ympärillä, peukalo kahvan alapuolella. HALT UND KONTROLLE Käytä luistamattomia käsineitä. IMPUGNATUTA E CONTROLLO DELLA MOTOSEGA SUJECION Y CONTROL...
Page 41
I) MANTENERE UNA POSIZIONE EQUILIBRATA GB) CUTTING ILLUSTRAZIONE N. 5. COUPE B) Pollice sul lato inferiore dell’impugnatura. C) LINEA DELLA CATENA - Stare alla sua sinistra. NL) HET ZAGEN D) Posizione diritta del braccio e gomito sinistro, per un controllo sicuro SÄGEN della motosega.
Page 42
GB) BASIC CUTTING PROCEDURES I) PROCEDURE DI TAGLIO BASILARI Practice cutting a few small logs using the following techniques Fare pratica con la motosega tagliando alcuni piccoli ceppi ed before you begin a major sawing operation usando le tecniche descritte qui sotto, prima di iniziare una operazione •...
Page 43
S) GRUNDLÄGGANDE SÅGNINGSFÖRFARANDEN CAUTION Träna genom att såga upp några små stockar med användning av nedanstående teknik innan en mer omfattande sågningsoperation Use proper grip! (D) Hold the saw firmly with both hands. påbörjas Beware of KICKBACK at all times. •...
Page 44
GB) FELLING I) ILLUSTRAZIONE N. 6. A) Indossare un elmetto protettivo. ABATTAGE B) Considerare la direzione di caduta dell’albero. NL) HET VELLEN VAN EEN BOOM C) Usare prudenza con i rami morti. FÄLLEN D) Eliminare il sottobosco che circonda l’albero da abbattere. E) Preparare un sicuro percorso di ritirata quando l’albero sta per cadere.
Page 45
(E) Förbered en säker retireringsväg. GB) To control the direction (J) in which a tree will fall, a “NOTCH” (K) is (F) Beakta distributionen av och vikten hos tunga grenar. cut into the tree before the (felling) “BACK CUT” (L) is made. A band (G) Håll kringstående på...
Page 46
GB) Study the illustrations- learn how to control the direction of fall: Se illustrationerna för att lära dig bestämma fallriktningen. ILLUSTRATION 7. ILLUSTRATION 7 LINE OF FALL. (J) FALLRIKTNINGEN. Closing of NOTCH. (K) Slutning av RIKTHACKET. Opening of BACK CUT. (L) Öppning av FÄLLSKÄRET.
Page 47
PRECAUCION GB) LIMBING El peligro de que la sierra RETROCEDA es particularmente mayor al ÉBRANCHAGE Podar. Recomendamos el uso del Protector de Nariz contra NL) H H H H H ET AFZAGEN VAN TAKKEN Retroceso, de marca SAFE-T-TIP®, que sirve para evitar movimientos de RETROCESO.
Page 48
BUCKING B) Säge festgeklemmt! C) Festklemmen verhindert. TRONÇONNAGE D) Unterschnitt. HET IN BLOKKEN ZAGEN E) Spannung. ABLÄNGEN F) Ein Baumstamm kann an dem nicht abgestützten Ende von oben abgelängt werden, ohne daß die Säge festklemmt. SEZIONAMENTO DI TRONCHI D’ALBERO Ausgenommen sind Situationen, in denen das Holz AUF KEINEN ASERRAR FALL splittern darf ...
Page 49
Stockar kan vara UNDER SPÄNNING. Kontrollera varje situation. GB) CHAIN SHARPENING Såga från den riktning vid vilken styrskenan inte kommer att nypas AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE åt i skäret när stocken böjs under spänningen. NL) HET SLIJPEN VAN DE KETTING (A) Stock under spänning (E) ...
Page 50
Wenn Sie die Kette selber schärfen wollen, empfiehlt sich ein Feilenhalter NO) Dersom du filer kjedet selv, vil en filmal hjelpe deg med å holde riktige zur Erzielung korrekter und gleichförmiger Winkel sowohl an den og jevne vinkler på både de høyre og venstre sagtennene. linken als auch den rechten Zähnen.
Page 51
GB) FILE DIAMETERS RECOMMENDED FOR VARIOUS CHAINS DIAMÈTRES DE LIME RECOMMANDÉS POUR DIFFÉRENTES CHAÎNES NL) AANBEVELINGEN VOOR VIJLDIAMETERS VOOR VERSCHILLENDE KETTINGEN EMPFOHLENE FEILENDURCHMESSER FÜR VERSCHIEDENE KETTEN DIAMETRI DI AFFILAMENTO CONSIGLIATI PER VARI TIPI DI CATENE DIAMETROS DE LIMA RECOMENDADOS PARA VARIOS TIPOS DE CADENA DIÂMETRO RECOMENDADO DE SERRAS PARA VÁRIAS CORRENTES REKOMMENDERADE FILDIAMETRAR FÖR OLIKA KEDJOR...
Page 52
Diámetro de lima después de Diámetro de lima Número y tipo de cadena obtener una reducción del para cadena nueva Pulgada Pulgada Cadena 32 Grado de penetración de .325, estándar 3/16 5/32 Cadenas 37, 355 357 Grado de penetración de 3/8", bajo perfil 5/32 Cadena 38 Grado de penetración de 3/8, estándar...
Page 53
DK) Fil alle tænder på den ene side af kæden, og dernæst alle tænder GB) File all cutters on one side of chain--then move to other side of guide på den anden side. Fil udad med nogle få, lette og jævne strøg (H). bar to file all the cutters on the opposite side.
Page 54
DK) Filholdere har mærker, så filen rettes ind til den korrekte topvinkel. GB) TOP PLATE ANGLE KORREKT VINKEL ¾ 30° ANGLE DE PLAQUE SUPÉRIEURE VINKEL FOR STUMP ¾ til tværhug NL) TOP HOEK VAN DE BEITEL VINKEL FOR SPIDS ¾ den skærpede kant bliver hurtigt sløv. FEILWINKEL SF) Viilanohjaimissa on ohjainviivat, joiden avulla viila suunnataan oikean ANGOLAZIONE SUPERIORE DELLA...
Page 55
A) ANGLE CORRECT - de 85 à 90 NO) A) RIKTIG - 85 ° - 90 ° Obtenu automatiquement si la lime utilisée dans le porte-lime est Lages automatisk hvis det brukes fil med korrekt diameter i du bon diamètre. filmalen.
Page 56
GB) DEPTH GAUGE CLEARANCE ÉCARTEMENT DES INDICATEURS DE PROFONDEUR NL) DIEPTEKALIBER-VRIJLOOP RÄUMTIEFE DER TIEFENBEGRENZER GIOCO DEL CALIBRO DI PROFONDITA’ ANGULO DE INCIDENCIA DEL CALIBRE DE PROFUNDIDAD FOLGA DO INDICADOR DE PROFUNDIDADE GB) DEPTH GAUGE CLEARANCE SÅGDJUP NO) UNDERSTILLINGSMÅL DK) RYTTERMÅL SF) SÄÄTÖHAMPAIDEN VÄLYS GB) The depth gauges control the “BITE”...
Page 57
I calibri di profondità controllano il “MORSO” (A) della catena. Una volta riaffilate le lame di taglio, riducendone di conseguenza il gioco, ripristinare il gioco limando i calibri di profondità. GIOCO RACCOMANDATO DEI CALIBRI DI PROFONDITA’ (A) Tipo di catena Legno tenero Legno duro o mescola Catena da .325"...
Page 58
DK) Ryttermålet er kædens SKÅRDYBDE (A). Når tænderne er filet så langt ned, at dybden er reduceret, skal man rette op ved at file af rytterne. FORSKRIFT: RYTTERMÅL (A) Bløde træsorter Hårde træsorter eller blandede sorter Kædetype 0,325" 0,025" 0,6 mm 0,025"...
Page 59
GB) Use a Flat File and a Depth Gauge Jointer to lower all gauges Använd en flatfil och ett sågdjupsverktyg för att fila ner alla klackar uniformly. lika mycket. B) FLAT FILE (B) FLATFIL C) DEPTH GAUGE JOINTER (C) SÅGDJUPSVERKTYG Depth gauge jointers available in .020"...
Page 60
Después de cada semana de uso, deberá invertir la barra de guíaen GB) GUIDE BAR la sierra para distribuir el desgaste en partes iguales. Deberá limpiar GUIDE-CHAÎNE la barra cada día que se utilice y examinar el desgaste que se haya NL) ZWAARD producido.
Page 61
GB) MAINTENANCE YOU CAN AND SHOULD PERFORM ENTRETIEN DE ROUTINE NL) ONDERHOUD DAT DOOR U GEDAAN KAN EN DIENT TE WORDEN ALLGEMEINE WARTUNG MANUTENZIONE RACCOMANDATA TAREAS DE MANTENIMIENTO QUE USTED PUEDE Y DEBE EFECTUAR MANUTENÇÃO QUE VOCÊ PODE E DEVE REALIZAR REKOMMENDERAT UNDERHÅLL SOM INNEHAVAREN SJÄLV KAN UTFÖRA NO) VEDLIKEHOLD DU KAN OG SKAL UTFØRE DK) ALMINDELIG VEDLIGEHOLDELSE...
Page 62
DIÁRIAMENTE A CADA 50 HORAS* Limpe a serra inteira Limpe o carbono das partes de exaustão Amole a corrente Inspecione os dentes quanto ao desgaste Lubrifique os dentes das barras da extremidade de força Inspecione os filtros de combustível Limpe o filtro de ar Limpe as aletas do cilindro Aperte todos os prendedores acessíveis *O seu revendedor está...
Page 63
AIR FILTER MAINTENANCE 6. Le préfiltre (C) doit être nettoyé toutes les 25 heures de ENTRETIEN DU FILTRE À AIR fonctionnement, ou plus fréquemment s’il s’encrasse.Enlever le démarreur et le déflecteur du boîtier du ventilateur pour accéder ONDERHOUD VAN HET LUCHTFILTER au préfiltre dans le carter du moteur.
Page 64
6. Het voorfilter (C) dient iedere 25 uur of eerder gereinigd te worden 4. Pulire leggermente il gruppo del filtro dandogli dei piccoli colpi als het verstopt raakt. Verwijder de starter en ook de deflector van contro una superficie morbida e piatta per rimuovere la maggiore de ventilatorkast om bij het voorfilter in de motorkast te kunnen quantità...
Page 65
6. El prefiltro (C) se debería limpiar cada 25 horas o antes si se queda 4. Filterenheten kan göras ren lätt genom att den knackas mot en obstruido. Saque el ensamblaje del arrancador y el deflector del jämn, flat yta för att lossa sågspån och dammpartiklar. armazón del ventilador para tener acceso al prefiltro existente en 5.
Page 66
MERK: SF) Jotta sahasi toimisi asianmukaisesti ja kestäisi kauan, pidä Dersom du bruker en luftslange til å tørke filtret, skal du rette ilmansuodatin puhtaana. luftstrømmen mot begge sidene av skjermen. ILMANSUODATTIMEN TARKASTUS, PUHDISTUS JA VAIHTO HUOMIO ADVARSEL Puhdista ilmansuodatin aina, ennen kuin teet kaasuttimen Motoren skal aldri være i gang med mindre luftfiltret er på...
Page 67
DIE ZÜNDKERZE GB) OTHER MAINTENANCE Dieser Motor arbeitet mit einer Champion Zündkerze vom Typ RCJ-6Y; AUTRE ENTRETIEN sie hat einen Elektrodenabstand von 0,020" (0,51 mm). Sie darf nur NL) ANDER ONDERHOUD gegen ein Originalersatzteil ausgewechselt werden und muß jedes Jahr erneuert werden. SONSTIGE WARTUNGSARBEITEN DER TANKDECKEL ALTRI TIPI DI MANUTENZIONE...
Page 68
BUJIA DE ENCENDIDO NO) TENNPLUGG Este motor utiliza una bujía de encendido, de marca Champion RCJ- Denne motoren bruker en tennplugg av typen Champion RCJ-6Y, 6Y,0 con una separación de los electrodos de 0,020" (0,051mm). med elektrodeavstand på 0,51 mm. Erstatt tennpluggen årlig med en Utilice un repuesto idéntico y repóngalo cada año.
Page 69
SF) SYTYTYSTULPPA Tässä moottorissa käytetään Champion RCJ-6Y sytytystulppaa, jonka kärkiväli on .020" (0,51 mm). Vaihda tulppa vuosittain ainoastaan samanlaiseen tulppaan. POLTTOAINESÄILIÖN TULPPA Vuotava tulppa aiheuttaa tulipalovaaran ja se on vaihdettava välittömästi. KIPINÄNPYSÄYTIN (jos varusteena) 1. Pidä sahasi äänenvaimennin (A) ja kipinänpysäytin (B) aina hyvässä...
Page 70
GB) IN CASE OF DIFFICULTY EN CAS DE PROBLÈMES NL) IN GEVAL ER ZICH PROBLEMEN VOORDOEN PROBLEME? IN CASO DI DIFFICOLTA’ EN CASO DE AVERIAS EM CASO DE DIFICULDADES EVENTUELLA PROBLEM NO) DERSOM DET SKULLE OPPSTÅ PROBLEMER DK) FEJLFINDING SF) ONGELMATAPAUKSIA GB) TROUBLE CAUSE REMEDY...
Page 71
NL) PROBLEEM OORZAAK REMEDIE Brandstof is op. De motor start niet Vul opnieuw Oude, verschaalde brandstof Vul opnieuw met vers brandstofmengsel Schakelknop “UIT”. Stel op “AAN” in Onstekingsbougie verontreinigd Vervang de bougie Stationaire stand is te hoog gezet. De ketting draait op “STATIONAIR”. Draai de stationaire-standschroef “I”...
Page 72
I) PROBLEMA CAUSA RIMEDIO Il motore non si accende Riempire il serbatoio del carburante. Mancanza di carburante. Riempire con una miscela fresca di Carburante vecchio e stantio. carburante. Spostare su “MARCIA”. L’interruttore è SPENTO. Sostituire la candela. La candela è sporca La catena gira in “FOLLE”.
Page 73
P) PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Sem combustível Motor não dá partida Reabasteça o tanque de combustível Combustível velho e estragado Reabasteça com mistura de combustível nova Interruptor “DESLIGADO” Mude para “FUNCIONAR” Vela suja Substitua o plugue Corrente gira com o motor “EM MARCHA Velocidade do motor em marcha lenta regulada E gire o parafuso de velocidade de marcha lenta LENTA”...
Page 74
PROBLEM ÅRSAK TILTAK Motoren starter ikke Tom for drivstoff. Etterfyll drivstofftanken. Drivstoffet er gammelt, utgått. Etterfyll med ny drivstoffblanding. Bryteren står på «AV». Sett bryteren på «KJØR». Tennpluggen har gått. Skift pluggen. Kjedet går rundt ved tomgang Tomgangshastighet innstilt for høyt. Drei «T»-skruen for tomgangshastighet mot venstre.
Page 75
VIKA RATKAISU Polttoaine loppunut. Moottori ei käynnisty. Täytä polttoainesäiliö. Polttoaine vanhaa ja pilaantunutta. Täytä säiliö uudella polttoaineseoksella. Katkaisin asennossa OFF Käännä asentoon KÄYNNITYS ytytystulppa karstoittunut Vaihda tulppa Joutokäyntinopeus asetettu liian suureksi. Teräketju pyörii JOUTOKÄYNNILLÄ. Käännä joutokäyntinopeuden asetusruuvia “T” vastapäivään. Liian rikas polttoaineseos. Pakokaasu erittäin MUSTAA.
Page 76
Euroopan koneturvallisuuden direktiivin 89/392/EEC ja EMC-direktiivin 89/336/EEC mukaisesti me Homelite Consumer Products, Inc., 1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 declare in sole responsibility that the product: i3850b (UT10869) - to which this certificate applies, conforms to the basic health and safety requirements of directive 89/392/EEC and it's amendments, and if applicable, to the following other EEC directives: déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit: i3850b (UT10869) - auquel le présent certificat s’applique est conforme aux...
Page 77
ISO 6534:1992/ ISO 6535:1991/ ISO 7293:1983/ ISO 7505:1986/ISO 7914:1986/ ISO 7915:1991/ ISO 8334:1985/ ISO,DIS 9207:1991/ ISO 9518:1992/ ISO 10726:1992/ CISPR 12:1990 Wayne Hill Homelite Consumer Products, Inc., Director, Environmental Compliance 1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625 May 24, 2002...
Page 80
F) Pour des renseignements sur les produits, une aide technique, l’adresse des détaillants ou des renseignements sur la façon de commander des pièces, visitez notre site web au www.homelite.com. NL) Voor productinformatie, technische bijstand, locatie van verdelers of bestellen van onderdelen, bezoek onze web-site op: www.homelite.com.
Need help?
Do you have a question about the UT10869 PS05251 and is the answer not in the manual?
Questions and answers