Page 2
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product. Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit. Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in dieser Anleitung lesen.
Safety, performance, and dependability have been given top ADDITIONAL BATTERY SAFETY WARNINGS priority in the design of your drill driver. ■ To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your INTENDED USE tool, battery pack, or charger in fluid or allow fluid to The drill driver is intended to be used only by adults who...
■ Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day. To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface. If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your doctor about these symptoms.
Votre perceuse-visseuse a été conçue en donnant priorité à Les causes possibles peuvent être : la sécurité, à la performance et à la fi abilité. – il(elle) est en biais dans la pièce à travailler – il(elle) a traversé la pièce à travailler UTILISATION PRÉVUE –...
■ respiratoires. Portez un masque anti-poussière Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des à filtre adapté assurant une protection contre les produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer particules émanant du matériau travaillé. en contact avec les éléments en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
Page 7
manière respectueuse de l’environnement. Supprimer les données personnelles de l’équipement usagé, le cas échéant. Cet appareil et sa À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE Traduction de la notice originale...
Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste – das Produkt ist überlastet Priorität bei der Entwicklung Ihres Bohrschraubers. ■ Der Umgebungstemperaturbereich für das Werkzeug während des Betriebs liegt zwischen 0 °C und 40 °C. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ■ Der Umgebungstemperaturbereich für die Lagerung des Werkzeugs liegt zwischen 0 °C und 40 °C.
■ Alle Reparaturen sollten zur besseren Sicherheit und RISIKOVERRINGERUNG Zuverlässigkeit von einem autorisierten Kundendienst Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen durchgeführt werden. können bei einigen Personen zu einem Zustand, der ÖLEN Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Alle Lagerelemente in dem Produkt sind mit genug qualitativ Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei Kälte hochwertigem Schmiermittel für die gesamte Lebensdauer...
Seguridad, desempeño y fi abilidad han sido las prioridades AVISOS DE SEGURIDAD ADICIONALES en el diseño de su taladro de impacto. ■ Apague el producto inmediatamente si la broca se atasca. No vuelva a encender el producto mientras la USO PREVISTO broca esté...
■ Lesiones por vibración el producto de la fuente de suministro evitará que se encienda de manera accidental, lo que podría provocar – Limite la exposición. Siga las instrucciones de lesiones graves. reducción de riesgos. ■ ■ En el mantenimiento, utilice sólo piecas de repuesto Descarga eléctrica provocada por el contacto con y accesorios originales del fabricante.
Page 12
de recuperar los residuos de baterías, aparatos eléctricos y electrónicos de forma gratuita. Su contribución a la hora de reutilizar y reciclar los residuos de baterías y los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos ayuda a reducir la demanda de materias primas. Los residuos de baterías, en especial las que contienen litio, y los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos contienen...
E' stata data massima priorità a sicurezza, prestazioni e ha forato il pezzo sul quale si sta lavorando – affi dabilità nel design di questo trapano avvitatore. prodotto sovraccaricato – ■ L'intervallo della temperatura ambiente per l'utensile UTILIZZO durante l'azionamento rientra tra 0 °C e 40 °C. ■...
LUBRIFICAZIONE RIDUZIONE DEL RISCHIO Tutti i cuscinetti in questo prodotto sono stati lubrifi cati Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a mano con una quantità di lubrifi cante ad alto indice di viscosità possono contribuire a causare una condizione chiamata per tutta la durata del prodotto nelle normali condizioni Sindrome di Raynaud in alcune persone.
Veiligheid, prestaties betrouwbaarheid kregen De mogelijke oorzaken kunnen zijn: topprioriteit in het ontwerp van uw klopboormachine. – het is gekanteld in het werkstuk – het heeft het werkstuk doorboord BEOOGD GEBRUIK – het product is overbelast Deze boorhamer is uitsluitend geschikt om te worden gebruikt ■...
kunststof beschadigen, verzwakken of verwoesten, wat RISICOBEPERKING kan leiden tot ernstig letsel. Er zijn meldingen dat trillingen van handwerktuigen bij ■ Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door sommige mensen bijdragen tot het Syndroom van Raynaud. een Erkend Servicecentrum teneinde de veilige en Symptomen kunnen ondermeer tintelingen, gevoelloosheid betrouwbare werking van de machine te garanderen.
■ Segurança, desempenho e fi abilidade foram as prioridades A amplitude de temperatura ambiente para a ferramenta na conceção do seu berbequim de percussão. durante o funcionamento é entre 0 °C e 40 °C. ■ A amplitude de temperatura ambiente para a ferramenta em armazenamento é...
Page 18
■ Para uma maior segurança e fiabilidade, todas as REDUÇÃO DO RISCO reparações devem ser realizadas por um centro de Foi reportado que as vibrações das ferramentas de assistência autorizado. mão podem contribuir para uma doença designada de LUBRIFICAÇÃO Síndrome de Raynaud em determinados indivíduos. Os sintomas podem incluir formigueiro, entorpecimento e Todos os rolamentos deste produto estão lubrifi...
Page 19
■ Sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed har fået topprioritet i anbefalede omgivelsestemperaturområde designet af din bore-/skruemaskine. ladesystemet under opladning er mellem 10 °C og 38 °C. TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL YDERLIGERE SIKKERHEDSADVARSLER OM Denne bore-/skruemasknie er kun beregnet til at blive BATTERI brugt af voksne, som har læst og forstået instrukserne og ■...
Page 20
begrænse påvirkningen fra vibrationer: SYMBOLER ■ Hold kroppen varm i koldt vejr. Brug handsker, så hænder og vriste holdes varme under arbejdet. Der er Sikkerhedsadvarsel rapporteret om, at koldt vejr er en væsentlig faktor til Raynauds syndrom. ■ Motionér efter hver arbejdsperiode øge...
■ Säkerhet, prestanda och pålitlighet har varit högsta prioritet Den rekommenderade omgivningstemperaturen vid vid design av din borr-/skruvdragare. laddning av systemet skall ligga mellan 10 °C och 38 °C. ANVÄNDNINGSOMRÅDE YTTERLIGARE SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERIER Denna slagborr är enbart avsedd att användas av vuxna ■...
Page 22
■ Träna och rör på dig efter varje användningstillfälle för att öka blodcirkulationen. För att minska risken för olycksfall och ■ skador, undvik kontakt med heta ytor. Ta ofta pauser från arbetet. Begränsa tiden du utsätter dig varje dag. Upphör omedelbart om du upplever några av dessa symptomer och uppsök din läkare.
Page 23
■ Ruuvinvääntimesi suunnittelussa on pidetty etusijalla Ympäristön lämpötila-alue työkalulle varastoinnin aikana turvallisuutta, suorituskykyä ja luotettavuutta. on 0 °C ja 40 °C välillä. ■ Suositeltu ympäristön lämpötila-alue latausjärjestelmän KÄYTTÖTARKOITUS latauksen aikana on 10 °C ja 38 °C välillä. Tämä porakone/ruuvinväännin on tarkoitettu vain sellaisten LISÄÄ...
Page 24
lämpöisinä. Raporttien mukaan kylmä ilma on tärkeä tekijä Raynaud’s Syndromen (Raunaudin oireiden) Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen ilmenemisessä. käynnistämistä. ■ Harjoita kunkin käyttöjakson jälkeen liikuntaa, jotta verenkierto lisääntyisi. Vältä koskettamasta mitään ■ Pidä työn aikana säännöllisesti taukoja. Rajoita kuumaa pintaa loukkaantumisen tai päivittäisen tärinän määrä.
■ En passende temperatur når systemet opplades er Sikkerhet, ytelse og driftssikkerhet har blitt gitt topp prioritet mellom 10 °C og 38 °C. i utviklingen av maskinen din. EKSTRA ADVARSLER FOR BATTERISIKKERHET TILTENKT BRUK ■ For å unngå fare for en brann forårsaket av en Denne roterende slagdrillen skal kun brukes av voksne som kortslutning, av personskader eller skader av produktet, har lest og forstått anvisningene og advarslene i denne...
Page 26
■ Etter hver arbeidsperiode bør det utføres øvelser for å øke blodsirkulasjonen. Unngå å komme i kontakt med varme ■ overfl ater for å redusere risiko for skade. Ta ofte pauser fra arbeidet som utføres. Begrens mengden av eksponering pr. dag. Hvis du opplever noen av symptomene på...
При разработке этой дрели-шуруповерта особое ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ внимание уделялось безопасности, производительности БЕЗОПАСНОСТИ и надежности. ■ Немедленно выключите изделие в случае застревания головки. Не включайте изделие, пока не освободите головку, иначе может произойти НАЗНАЧЕНИЕ внезапная сильная отдача. Определите причину Дрелью-шуруповертом...
■ Нарушение слуха вследствие шумового воздействия ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Используйте подходящее средство защиты – ■ Прибор ни в коем случае не должен подсоединяться органов слуха. к источнику питания, когда вы разбираете его ■ Повреждение глаз компоненты, выполняете регулировку, очистку, Всегда носите защитные очки при работе с –...
Page 29
пункта приема у местных властей или поставщика. Ритейлеры могут быть обязаны бесплатно принимать аккумуляторы, электрическое и электронное оборудование на утилизацию в соответствии с местными регламентами. Ваш вклад в повторную переработку аккумуляторов, а также электрического и электронного оборудования позволит сократить потребность в сырье. Аккумуляторы, в...
Page 30
W przypadku tej wkrętarki zwrócono szczególną uwagę na ustalić, dlaczego końcówka są zablokowane i usunąć zapewnienie bezpieczeństwa, wysokiej wydajności oraz przyczynę, zwracają uwagę na zasady bezpieczeństwa. niezawodności. Możliwe przyczyny: – przekrzywienie w obrabianym materiale PRZEZNACZENIE – przebicie obrabianego materiału – produkt jest przeciążony Wiertarka udarowa może być...
■ ■ Urazy ciała spowodowane pyłem wolno dopuścić kontaktu plastikowych części z płynem hamulcowym, benzyną, produktami – Pył powstający podczas obsługi produktu ropopochodnymi, olejami penetrującymi itp. Te produkty może powodować podrażnienia i choroby dróg chemiczne zawierają substancje, które mogłyby oddechowych. Należy nosić odpowiednią maskę uszkodzić, osłabić...
Page 32
które mogą mieć negatywny wpływ na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, jeśli nie są usuwane w sposób przyjazny dla środowiska naturalnego. Z utylizowanego sprzętu należy usunąć wszelkie ewentualne dane osobowe. Tłumaczenie instrukcji oryginalnej...
Bezpečnost, výkon a spolehlivost byli hlavní prioritou při DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K návrhu vaší vrtačky. BATERII ■ Abyste zabránili nebezpečí požáru způsobeného ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ zkratem, poraněním nebo poškozením výrobku, Tento vrtací šroubovák je určen pouze pro používání neponořujte nářadí, výměnnou baterii nebo nabíječku dospělými osobami, které...
Page 34
■ Během práce si v pravidelných intervalech zacvičte, abyste zvýšili krevní oběh. Před spuštěním přístroje si řádně přečtěte ■ Zařazujte časté pracovní přestávky. Omezte dobu práce pokyny. za den. Jakmile pocítíte některý z výše uvedených příznaků tohoto Abyste předešli riziku úrazu nebo syndromu, okamžitě...
Page 35
■ A fúrócsavarozó tervezésekor a biztonság, a teljesítmény és Az eszköz környezeti hőmérséklet-tartománya a tárolás a megbízhatóság voltak a legfontosabb szempontok. során: 0 °C - 40 °C. ■ töltőrendszer ajánlott környezeti hőmérséklet- tartománya töltés során: 10 °C - 38 °C. RENDELTETÉSSZERŰ...
Page 36
a hidegnek kitettség és verejtékezés, a diéta, a dohányzás KENÉS és munka közben alkalmazott fogások valószínűleg mind A termékben lévő összes csapágy a termék teljes hozzájárulhatnak ezen tünetek megjelenéséhez. A vibráció élettartamára elegendő kenőanyaggal van feltöltve, normál hatásainak csökkentése érdekében a kezelőnek be kell körülmények közötti használat esetén.
Au fost acordate priorităţi maxime asupra siguranţei, – a găurit piesa de lucru performanţei şi fi abilităţii în proiectarea maşinii dvs. de – produsul este suprasolicitat găurit. ■ Temperatura ambientală în timpul funcționării uneltei trebuie să fie cuprinsă între 0 °C și 40 °C. DOMENIU DE APLICAŢII ■...
Page 38
Sindromul Raynaud. Simptomele pot include furnicături, durata produsului în condiţii normale de folosire. În amorţeală şi albirea degetelor, care apare, de obicei, după consecinţă, nici o ungere suplimentară nu este necesară. expunerea la frig. Factori ereditari, expunerea la frig şi umiditate, dieta, fumatul şi practicile de muncă...
Page 39
■ Drošība, sniegums un uzticamība ir augstākā prioritāte Ieteicamais apkārtējās vides temperatūras diapazons skrūvgrieža/urbjmašīnas izstrādē. lādēšanas sistēmai uzlādes laikā ir starp 10 °C un 38 °C. PAREDZĒTĀ LIETOŠANA PAPILDU AKUMULATORU BLOKA DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI Šo rotējošu urbi drīkst lietot tikai pieaugušie, kuri ir ■...
Page 40
siltas. Ir pētījumi, ka auksts laiks ir galvenais faktors, kas APZĪMĒJUMI veicina Reino sindromu. ■ Ik pēc laika apturiet darbu un veiciet vingrinājumus, kas Drošības brīdinājums uzlabo asins cirkulāciju. ■ Strādājot jābūt biežiem pārtraukumiem. Ierobežojiet iedarbības ilgumu dienā. Līdzstrāva Ja jūs izjūtat kādu no šiem simptomiem, nekavējoties apturiet ierīces lietošanu un sazinieties ar ārstu par šiem Pirms iedarbināt mašīnu, lūdzu rūpīgi simptomiem.
Page 41
Projektuojant gręžtuvą, didžiausias prioritetas suteiktas PAPILDOMI AKUMULIATORIAUS SAUGOS saugai, eksploatacinėms savybėms ir patikimumui. ĮSPĖJIMAI ■ Siekdami išvengti trumpojo jungimo sukeliamą gaisro NAUDOJIMO PASKIRTIS pavojaus, sužalojimų arba produkto pažeidimų, Šis gręžtuvas-suktuvas skirtas naudoti tik suaugusiesiems, įrankio, nekiškite keičiamo akumuliatoriaus arba kurie yra perskaitę ir supratę šiame vadove pateiktus įkroviklio į...
Page 42
■ po darbo kiekvieną kartą pasportuokite, kad pagerėtų kraujo apytaka; Maksimali sukimo galia ■ dažnai darykite darbo pertraukas. Apribokite darbo laikotarpį per dieną. Jei jums pasireiškia kokie nors šios būklės simptomai, nedelsdami nutraukite darbą ir kreipkitės į gydytoją. Sukimo momentas, Mažiausias ĮSPĖJIMAS! Ilgai naudojant įrankį, galima susižaloti arba pakenkti sveikatai.
■ Trell-kruvikeeraja konstrueerimisel on peaeesmärgiks olnud Selle laadimissüsteemi soovitatav ümbritseva toote ohutus, tootlikkus ja töökindlus. keskkonna temperatuur laadimise ajal on vahemikus 10 °C‒38 °C. OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE AKU LISAOHUTUSJUHISED trell-kruvikeeraja ette nähtud kasutamiseks samaaegselt vaid ühe täiskasvanud töötaja poolt, kes on ■...
Page 44
hoida oma käed ja randmed soojad. Uuringud näitavad, et Raynaud’s Syndrome ilmneb põhiliselt külma ilmaga. Enne seadme kasutamist lugege palun ■ kasutusjuhend hoolega läbi. Pärast külmas töötamist tehke harjutusi, et verevarustust kiirendada. ■ Tehke regulaarselt töövaheaegasid. Piirake tööperioodi Vigastuste või kahjustuste ohu pikkust.
Page 45
■ Raspon temperatura okoliša za pohranu alata je između U razvoju ove bušilice-odvijača dati su maksimalni prioriteti sigurnosti, performansama i pouzdanosti. 0 °C i 40 °C. ■ Preporučena temperatura okoliša za sustav punjača za vrijeme punjenja je između 10 °C i 38 °C. NAMJENA Ova bušilica-odvijač...
Page 46
razvoju ovih simptoma. Postoje mjere koje operator može SIMBOLI poduzeti kako bi smanjio moguće učinke vibracije: ■ Održavajte svoje tijelo toplim u hladnim vremenskim Sigurnosno upozorenje uvjetima. Kad radite s uređajem nosite rukavice kako biste ruke i zglobove održavali toplima. Prijavljeno je da je hladnoća glavni čimbenik koji doprinosi Raynaud’s Istosmjerna struja Syndrome.
Varnost, učinkovitost in zanesljivost so bile pri načrtovanju DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA vašega udarnega vrtalnika ključnega pomena. BATERIJO ■ V izogib, s kratkim stikom povzročene nevarnosti NAMEN UPORABE požara, poškodb ali okvar na proizvodu, orodja, Ta vrtalnik je namenjen odraslim, ki so prebrali in razumejo izmenljivega akumulatorja ali polnilne naprave ne navodila in opozorila v tem priročniku in ki so odgovorni za potapljajte v tekočine in poskrbite, da ne bo prihajalo...
Page 48
■ Po vsakem obdobju upravljanja naprave telovadite in Za zmanjšanje nevarnosti telesne tako pospešite krvni obtok. poškodbe ali poškodbe predmetov ■ Pogosto si vzemite odmor. Omejite dnevno količino preprečite stik z vročimi površinami. izpostavljenosti. Če zaznavate kakršnekoli simptome takšnega stanja, takoj prenehajte z uporabo naprave in se posvetujte z Maksimalni navor zdravnikom.
Page 49
■ Pri navrhovaní tohto vŕtacieho skrutkovača boli najvyššou Odporúčaný rozsah okolitej teploty pre nabíjací systém prioritou bezpečnosť, výkon a spoľahlivosť. počas nabíjania je 10 °C až 38 °C. ÚČEL POUŽITIA DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE BATÉRIU Tento vŕtací skrutkovač je určený len na použitie dospelými ■...
Page 50
■ V studenom počasí udržiavajte svoje telo v teple. Pri Jednosmerný prúd práci so zariadením noste rukavice, aby ste mali ruky a zápästia v teple. Boli hlásené prípady, kedy hlavným faktorom prispievajúcim k Raynaudovmu syndrómu bolo Pred zapnutím zariadenia si prosím studené...
Page 51
Безопасността, производителността и надеждността са ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА аспектите, на които е отделен най-голям приоритет при БЕЗОПАСНОСТ проектирането на вашата бормашина-винтоверт. ■ Изключете продукта незабавно, ако свредлото заседне. Не включвайте продукта отново, докато свредлото е заседнало, тъй като това може да ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ...
Page 52
■ Нараняване, причинено от вибрация. стартиране, което би могло да причини сериозни наранявания. Ограничете излагането. Следвайте указанията в – „Намаляване на риска“. ■ При обслужване използвайте само оригинални резервни части, аксесоари и средства за ■ Токов удар след контакт със скрити кабели прикрепване...
Page 53
дребно трябва да бъдат задължени да приемат обратно отпадъци от батерии и електрическо и електронно оборудване. Вашият принос за повторната употреба и рециклирането на отпадъци от батерии и електрическо и електронно оборудване помага за намаляване на търсенето на суровини. Отпадъците от батерии, особено съдържащите...
Page 54
Безпеці, продуктивності і надійності наданий вищий з високою реактивною силою. Визначте, чому пріоритет в дизайні вашої дрелі. свердло застрягло і розблокуйте, звертаючи увагу на інструкції з безпеки. Можливі такі випадки: ПРИЗНАЧЕННЯ знаходиться під нахилом у загоотовці – Шуруповерт призначений для використання тільки він...
Page 55
■ Ураження електричним струмом через контакт із від виробника. Використання будь-яких інших прихованими проводами деталей може створити небезпеку або спричинити пошкодження продукту. Тримайте продукт тільки за ізольовані поверхні. – ■ Не використовуйте розчинники для очищення ■ Травми, викликані пилом. пластмасових деталей. Більшість пластмас вразлива Пил, який...
Page 56
сировині. В акумуляторах, особливо літієвих, і старому електричному та електронному устаткуванні містяться цінні, придатні для переробки матеріали, і якщо утилізація такого устаткування проводиться у неекологічний спосіб, це негативно впливає на навколишнє середовище та людське здоров’я. Видаліть персональні дані з устаткування, яке передається...
■ Şarj sırasında şarj s stem ç n öner len ortam sıcaklığı Darbel matkabınız tasarlanırken temel öncel k güvenl k, performans ve güven l rl k özell kler ne ver lm şt r. aralığı 10 °C le 38 °C arasındadır. KULLANIM AMACI PİL İÇİN EK GÜVENLİK UYARILARI ■...
Page 58
■ Her operasyon sürec nden sonra kan dolaşımını Yaralanma ya da hasar riskini azaltmak arttırmak ç n egzers z yapın. için her türlü sıcak yüzeyle temastan ■ Sık sık şe ara ver n. Günlük maruz yet m ktarını kaçının. sınırlandırın. Bu rahatsızlığın semptomlarından herhang b r n görürsen z, alet kullanmayı...
Στον σχεδιασμό του δρεπανοκατσάβιδού σας έχει δοθεί κεφαλή έχει κολλήσει, καθώς κάτι τέτοιο θα μπορούσε να μέγιστη προτεραιότητα στην ασφάλεια, την απόδοση και την προκαλέσει ξαφνική επιστροφή με έντονη ισχύ. Ελέγξτε αξιοπιστία. γιατί κόλλησε η κεφαλή και διορθώστε το πρόβλημα, τηρώντας...
Page 60
■ Ηλεκτροπληξία εξαιτίας επαφής με κρυφά καλώδια ■ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα και προσαρτήματα στις εργασίες επισκευής. Κρατάτε το προϊόν μόνο από τις μονωμένες – Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού μπορεί επιφάνειες. να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζημιά στο ■...
Page 61
να υποχρεούνται να παραλαμβάνουν τον ηλεκτρονικό και ηλεκτρικό εξοπλισμό προς απόρριψη, χωρίς χρέωση. Η συμβολή σας στην επαναχρησιμοποίηση και την ανακύκλωση ηλεκτρονικού και ηλεκτρικού εξοπλισμού προς απόρριψη βοηθά στη μείωση της ζήτησης πρώτων υλών. Οι άχρηστες μπαταρίες, και κυρίως όσες περιέχουν λίθιο, όπως και ο...
Page 64
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Product Caractéristiques de Produkt- Especificaciones Specifiche prodotto Productspecificaties Especificações do specifications l’appareil Spezifikationen del producto produto Drill driver Perceuse-visseuse Bohrschrauber Taladro percutor Trapano avvitatore Boor-/ Berbequim percutor schroefmachine Model Numéro de modèle Modell Marca Marca Merk...
Page 65
Характеристики Parametry tiedot изделия techniczne Bore-/skruemaskine Slagborr Ruuvinväännin Drill Дрель-шуруповерт Wiertarko-wkrętarka Brand Modellnummer Mallinumero Merke Марка Numer modelu R18DD4 Spænding Spänning Jännite Spenning Напряжение Napięcie 18 V Spændepatron Chuck Istukka Chuck Зажимной патрон Uchwyt wiertarski 2-13 mm Kontakt Strömbrytare Katkaisin Bryter Выключатель...
Page 66
Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti Hrvatski Technické údaje Termék műszaki Specificaţiile Produkta Gaminio techninės Toote tehnilised Specifikacije produktu adatai produsului specifikācijas savybės andmed proizvoda Vrtačka Fúró-csavarbehajtó Maşină compactă de Urbjmašīna/ Gręžtuvas Trell-kruvikeeraja Bušilica-odvijač găurit/înşurubat skrūvgriezis Značka Márka Număr serie Modeļa numurs Prekės ženklas Mark...
Page 67
характеристики характеристики Προϊόντος продукту Vrtalnik Vŕtací skrutkovač Бормашина- Пуасон дрилі Matkap Δρεπανοκατσάβιδο винтоверт Znamka Značka Модел Модель Marka Μάρκα R18DD4 Napetost Napätie Напрежение Напряжение Gerilim Τάση 18 V Pritezalnik Skľučovadlo Затискний патрон Патрон Mandren Τσοκ 2-13 mm Stikalo Spínač Превключвател...
Page 68
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Product Caractéristiques de Produkt- Especificaciones Specifiche prodotto Productspecificaties Especificações do specifications l’appareil Spezifikationen del producto produto Measured sound Valeurs du son Gemäß EN 62841: Valores medidos del Valori del suono Gemeten Valores medidos do values determined mesuré...
Page 69
Dansk Svenska Suomi Norsk Русский Polski Produktspecifikationer Produktspecifikationer Tuotteen tekniset Produktspesifikasjoner Характеристики Parametry tiedot изделия techniczne Målte lydværdier Uppmätta ljudvärden Mitatut arvot Målte lydverdier Измеренные Zmierzone wartości bestemt iht. EN enligt EN 62841: määritetty EN 62841: bestemt iht. EN значения akustyczne zgodnie z 62841: standardin mukaan:...
Page 70
English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Battery and charger Batterie et chargeur Akku und Ladegerät Batería y cargador Batteria e caricatore Accu en lader Bateria e carregador Compatible battery Pack batterie Kompatible Akkupacks Packs de Batería Gruppo batterie Compatibel accupack Baterias compatíveis packs (not included) compatible (non...
Page 71
Dansk Svenska Suomi Norsk Русский Polski Батарея и зарядное Batteri og oplader Batteri och laddare Akku ja laturi Batteri og lader Akumulator i ładowarka устройство Pasujące akumulatory Kompatibelt batteri Kompatibelt batteripack Yhteensopiva akku Kompatible batteripakker Pasujące akumulatory (nie dołączona) (nie dołączona) (medfølger ikke) (inte inkluderat) (ei mukana)
Page 72
di loro. Questi possono essere usati per una valutazione preliminare dell’esposizione. WARNING I valori di emissione di rumori e vibrazioni rappresentano le principali applicazioni dello strumento. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato in applicazioni differenti, con The declared vibration total values and the declared noise emission values given in this differenti accessori o con scarsa manutenzione, l’emissione di vibrazioni e rumori può...
Page 73
exponeringsnivåerna under den totala arbetsperioden avsevärt. En uppskattning av VAROVÁNÍ exponeringsnivån för vibrationer och buller bör även ta med i beräkningen de tider då verktyget är avstängt eller när det är igång men inte används i arbete. Dessa förhållanden kan minska exponeringsnivån under den totala arbetsperioden avsevärt. Deklarované...
Page 74
tuščiąja eiga be apkrovos. Šiomis sąlygomis gali žymiai sumažėti vibracijos poveikio излагане през целия срок на работа. При оценяване на нивото на излагане на lygis per visą darbo laiką. вибрации и шум също трябва да се вземе предвид колко пъти инструментът е...
Page 75
RYOBI service partner listed on the following à chocs, les têtes de fil à frapper, les courroies d'entraînement, l'embrayage, les lames de taille-haies ou de website https://www.ryobitools.eu/.
Page 76
Website unter https://www.ryobitools.eu/). Die Sendung muss zudem mit der Absenderadresse gekennzeichnet Al enviar un Producto a un socio de servicios de RYOBI, el Producto deberá estar embalado de forma segura werden und eine kurze Beschreibung des Defekts enthalten. Bitte beachten Sie, dass Versandkosten oder y sin contenido peligroso (para más detalles, consulte las instrucciones de seguridad en la página web https://...
Page 77
Naast alle wettelijke rechten die voortvloeien uit de aankoop van een product en onverminderd de wettelijke in modo indipendente e gratuito, tutti i nuovi utensili elettrici e/o attrezzi da giardinaggio RYOBI elencati sul rechten die onafhankelijk en kosteloos van toepassing zijn, vallen alle nieuwe elektrische gereedschappen...
Page 78
Ao enviar um Produto para um parceiro de assistência autorizado da RYOBI, o Produto deve ser embalado em Kontakt dit lokale autoriserede RYOBI-servicecenter for at få oplyst, om sådanne gebyrer er gældende.
Page 79
Menettelyn saatavuus saattaa vaihdella maittain. När du skickar en produkt till en auktoriserad RYOBI-servicepartner ska produkten vara säkert förpackad Kun tuotetta lähetetään valtuutetulle RYOBI-huoltokumppanille, se on pakattava turvallisesti ilman vaarallista utan farligt innehåll (mer information finns i säkerhetsanvisningarna på...
Page 80
Ta kontakt Гарантиям у партнера по техническому обслуживанию RYOBI следующим образом: med ditt lokale autoriserte RYOBI-servicesenter for å finne ut om slike avgifter gjelder for deg. a. путем обращения в дилерский центр, где была совершена покупка; или...
Page 81
Kromě jakýchkoli zákonných práv vyplývajících z nákupu výrobku a aniž jsou dotčena zákonná práva, která platí internetowej, z wyłączeniem akcesoriów narzędziowych, systemów przechowywania narzędzi, części nezávisle a bezplatně, veškeré nové elektrické nářadí značky RYOBI a/nebo zahradní nářadí uvedené na našich zamiennych, zgodnie z opisem w punkcie „Produkt” są objęte dodatkowo do wszelkich ustawowych praw webových stránkách, s výjimkou příslušenství...
Page 82
Kérjük, forduljon a helyi RYOBI hivatalos szervizközpontjához, hogy megbizonyosodjon arról, hogy Când trimiteți un Produs către un partener de service autorizat RYOBI, Produsul va fi ambalat în siguranță, fără Önre is vonatkoznak-e ezek a díjak.
Page 83
Papildus visām likumā noteiktajām tiesībām, kas izriet no produkta iegādes, un neietekmējot likumā noteiktās Be visų įstatymuose numatytų teisių, atsirandančių įsigijus gaminį, ir nepažeidžiant įstatymuose numatytų teisių, tiesības, kas tiek piemērotas neatkarīgi un bez maksas, visiem RYOBI zīmola elektroinstrumentiem un/vai dārza kurios taikomos savarankiškai ir nemokamai, visiems mūsų interneto svetainėje išvardytiems naujiems RYOBI instrumentiem, kas norādīti mūsu tīmekļa vietnē, izņemot instrumentu piederumus, instrumentu glabāšanas...
Page 84
õigusi, kehtib kõikidele meie veebisaidil loetletud uutele RYOBI kaubamärgiga elektri- ja/või primjenjuju neovisno i besplatno, svi su novi alati i/ili vrtni alati robne marke RYOBI navedeni na našem web- aiatööriistadele, välja arvatud tööriistade tarvikutele, tööriistade hoiustamise süsteemidele ja varuosadele, nagu mjestu, ne uključujući dodatke za alat, sustave za skladištenje alata i rezervne dijelove, kao što je u nastavku...
Page 85
Okrem zákonných práv vyplývajúcich z nákupu výrobku a bez toho, aby boli dotknuté zákonné práva, ktoré sa neodvisno in brezplačno, velja za vsa nova električna orodja in/ali vrtna orodja znamke RYOBI, ki so navedena na uplatňujú nezávisle a bezplatne, na každé nové elektrické náradie značky RYOBI a záhradné náradie uvedené...
Page 86
в деяких країнах вартість доставки або поштових витрат має бути сплачена відправником відповідно се с местния оторизиран сервизен център на RYOBI, за да потвърдите дали се прилагат такива такси. до прийнятої місцевої практики. Щоб дізнатися, чи передбачена така оплата, зверніться до місцевого...
Page 87
με την επωνυμία RYOBI που περιλαμβάνονται στον ιστότοπό μας, με εξαίρεση τα εξαρτήματα εργαλείων, τα sistemleri ve yedek parçalar hariç olmak üzere web sitemizde listelenen tüm yeni RYOBI markalı elektrikli aletler συστήματα αποθήκευσης εργαλείων, και τα ανταλλακτικά, όπως περιγράφονται περαιτέρω στο («προϊόν»), ve/veya bahçe aletleri, aşağıda belirtilen hüküm ve koşullara ("Garanti") tabi olarak Techtronic Industries GmbH...
Page 88
Autorizado para elaborar la ficha técnica: Pověření ke kompilaci technického souboru: DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA Trapano avvitatore Fúró-csavarbehajtó Marca: RYOBI | Ditta produttrice Numero modello Gamma numero seriale Márka: RYOBI | Gyártó Típusszám Sorozatszám tartomány: In qualità di produttori, dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che Gyártóként kizárólagos felelősségünk tudatában nyilatkozunk, hogy az alább...
Page 89
ES-IZJAVA O SKLADNOSTI GB-DECLARATION OF CONFORMITY Vrtalnik Manufacturer: Techtronic Industries GmbH Znamka: RYOBI | Proizvajalec Številka modela Razpon serijskih številk Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Kot proizvajalec pod izključno lastno odgovornostjo izjavljamo, da spodaj navedeni izdelek izpolnjuje vse ustrezne predpise naslednjih evropskih direktiv, evropskih...
Page 91
EN RYOBI is a trade mark of Ryobi Limited, and is used under license. FR RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited, et est utilisée sous license. DE RYOBI ist ein Markenzeichen von Ryobi Limited und wird in Lizenz verwendet.
Need help?
Do you have a question about the R18DD4 and is the answer not in the manual?
Questions and answers