Page 1
Betjeningsvejledning Instrukcja obsługi Návod k obsluze Návod na obsluhu Navodila za uporabo Upute za upotrebu Használati útmutató Manual de utilizare Инструкция за употреба Kaffeemühle LORENZO Coffee Grinder LORENZO Art.-Nr.: 16330 GEFU – Entdecke Deine Kochkunst. GEFU – Discover Culinary Artistry. www.gefu.com...
Page 2
Edelstahlknopf / Stainless steel knob / Bouton en acier inoxydable / Manopola in acciaio inox / Botón de acero inoxidable / Roestvrij stalen knop / Поворотная рукоятка с градуированным диском / Botão de aço inoxidável / Knap i rustfrit stål / Regulacja grubości mielenia ze stali nierdzewne / Nerezové...
Page 3
Reinigung: Um die Mühle zu säubern, drehen Sie das Mahlwerk (über den Edelstahlknopf gegen den Uhrzeigersinn) auf und bürsten Sie es mit einem Pinsel aus. Alternativ können Sie auch Reis in der Mühle vermahlen, um diese zu säubern. Cleaning: To clean the mill, turn the grinder to open (counter-clockwise, using stainless steel knob) and clean with a brush.
Page 4
Kurbel aufsetzen (nur in einer Position möglich). Oberen Edelstahlknopf in Uhrzeigerrichtung bis zum Anschlag fest ziehen. Anschließend die äußere Skalierungsscheibe auf die 0 Position ausrichten. Dazu müssen der Tropfen auf dem Edel- stahlknopf und die 0 auf der Skalierungsscheibe zueinander zeigen.
Page 5
Attach crank (possible in one position only). Turn the stainless steel knob on top clockwise until tight. Set the outer scale ring to 0 by positioning the drop around the “0” on the scale ring and the drop on the stainless steel knob in such a way that they point at each other.
Page 6
Placer la manivelle (une seule position possible). Serrer le bouton supérieur en acier inox dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à la butée. Ensuite orienter la rondelle de réglage de mouture sur la position 0. A cet effet, la goutte marquée sur le bouton et le 0 sur la rondelle de réglage de mouture doivent être l‘un en face de l‘autre.
Page 7
Montare la manovella (possibile solo in una posizione). Serrare fino in fondo la manopola in acciaio inox, ruotandola in senso orario. Infine disporre il disco graduato esterno in posizione 0. La goccia sulla manopola di acciaio inox deve essere in corrispondenza dello 0 sul disco graduato.
Page 8
Colocar la manivela (admite una sola posición de colocación). Girar el botón superior de acero inoxidable en el sentido de las agujas del reloj y apretar hasta el tope. A continuación, poner el disco selector de graduación exterior en la posición «0». Para ello, el símbolo en forma de gota en el botón de acero inoxidable y el 0 en el disco selector de graduación deben señalar el uno hacia el otro.
Page 9
Draaikruk aanbrengen (slechts in één positie mogelijk). Bovenste roestvrij stalen knop in de richting van de wijzers van de klok tot aan de aanslag vasttrekken. Vervolgens de buitenste schaalschijf op de positie “0” afstemmen. Daarvoor moeten de druppels op de roestvrij stalen knop en de “0”...
Page 10
Надеть поворотную рукоятку (возможно только в одной позиции). Головку из нержавеющей стали закрутить по часовой стрелке до предела. Градуированный диск установить в положение «0». Для этого значок капли на головке из нержавеющей стали должен совпадать с «0» на шкале диска. Теперь кофемолка отрегулирована...
Page 11
Colocar a manivela (possível apenas numa posição). Rodar o botão de aço inoxidável superior no sentido dos ponteiros do relógio até ao encosto. A seguir, colocar o disco seletor de escala exterior na posição 0. Para isso, o símbolo em forma de gota no botão de aço inoxidável e o 0 no disco seletor de escala devem apontar um para o outro.
Page 12
Sæt håndsvinget på (kun muligt i én position). Den øverste knap i rustfrit stål drejes fast til anslag med uret. Derefter drejes den ydre skaleringsskive til 0 stilling. Hertil skal dråben på knappen og 0 på skaleringsskiven stå overfor hinanden. Nu er kaffekværnen justeret og klar til brug. Dette skal kun gøres én gang.
Page 13
Nałóż pokrętło (możliwe tylko w jednej pozycji) Nałóż i zakręć pokrętło ze stali nierdzewnej zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż poczujesz opór. Ustaw zewnętrzny pierścień skali na 0, ustawiając kroplę na regulacji grubości mmielenia w taki sposób, aby wskazywały na siebie. Teraz młynek do kawy jest wyregulowany i gotowy do użycia.
Page 14
Nasaďte kliku (možné jen v jedné poloze). Utáhněte nerezové tlačítko nahoře ve směru hodinových ručiček až na doraz. Následně nastavte vnější kulatou stupnici do polohy 0. K tomu musí „kapka“ na nerezovém tlačítku ukazovat na 0 na kulaté stupnici. Nyní je mlýnek na kávu nastaven a připraven k použití.
Page 15
Nasaďte kľuku (možné len v jednej polohe). Horný gombík z ušľachtilej ocele zatiahnite nadoraz v smere hodinových ručičiek Potom nastavte stupnicový krúžok na polohu 0. Kvapka na gombíku z ušľachtilej ocele musí byť nasmerovaná na 0 na stupnicovom krúžku. Teraz je mlynček na kávu nastavený a pripravený na použitie. Tento proces musíte vykonať len raz.
Page 16
Namestite ročico (mogoč je le en položaj) Zgornji gumb iz legiranega jekla zavrtite do končnega položaja v smeri urinega kazalca. Na koncu poravnajte lestvico na zunanji strani z ničelnim položajem. Kapljica na gumbi iz legiranega jekla mora biti poravnana z 0 na lestvici. Tako je kavni mlinček uravnan in pripravljen za uporabo.
Page 17
Namjestite ručicu (moguć je samo jedan položaj). Gornji gumb od nehrđajućeg čelika okrećite u smjeru kazaljke na satu dok se ne pričvrsti. Vanjski prsten s ljestvicom postavite na 0 postavljajući pad od oko „0“ na prstenu s ljestvicom i ručicu od nehrđajućeg čelika na način da su okrenuti jedan prema drugome.
Page 18
Tekerőkar felhelyezése (csak egy pozícióban lehet). A felső nemesacél gombot jobbra csavarva szorítsa rá egészen ütközésig. Végül a külső skálaosztást igazítsa a 0 pozícióra. Ehhez a nemesacél gombon a cseppet és a skálaosztáson a 0-t kell egymáshoz igazítani. A kávédaráló beszabályozása ezzel megtörtént és készen áll a használatra. Ezt a műveletet csak egyszer kell elvégezni.
Page 19
Atașați manivela (posibil numai într-o poziție). Rotiți butonul din oțel inoxidabil în partea de sus, în sensul acelor de ceasornic Setați inelul gradat exterior la 0 prin poziționarea picăturii în jurul „0“ de pe inelul gradat și apăsați pe butonul din oțel in- oxidabil astfel încât să...
Page 20
Поставете ръчката (възможно е само в едно положение). Затегнете докрай горното копче от неръждаема стомана по часовниковата стрелка След това настройте външния диск със скала в положение 0. За целта капката върху копчето от неръждаема стомана и маркировката 0 върху диска със скала...
Page 21
Milchschaum auf die Gläser verteilen und mit den Kardamomsamen bestreuen. Direkt und heiß genießen. Espresso shot For 8 shots Ingredients Use the LORENZO coffee grinder to grind the coffee beans to powder. 8 cardamom pods Break the cardamom pods and remove the 1 vanilla bean seeds.
Page 22
Knuspertalern Für die Mousse: Zutaten für 4 Personen: Die Gelatine in kaltem Wasser einweichen. Zutaten Die Kaffeebohnen mit der Kaffeemühle LORENZO 100 g Naturjoghurt grob mahlen. 100 g Sahne Den Kaffee mit dem Kaffeebereiter DIEGO frisch aufbrühen. In der Zeit die Sahne steif schlagen.
Page 23
Ingredients Coarsely grind the coffee beans using the 100 g / 3 ½ oz. plain yoghurt LORENZO coffee grinder. 100 g / 3 ½ oz. cream Brew fresh coffee in the DIEGO coffee maker. Meanwhile beat the cream until stiff. Pour the 25 g / 1 oz.
Page 24
GEFU garantit la solidité durable de ces produits avec le sigle GEFU-20, synonyme d’une garantie de 20 ans. Con l‘apposizione del sigillo GEFU-20, che indica 20 anni di garanzia, la GEFU garantisce la lunga durata funzionale di questo prodotto. GEFU garantiza la durabilidad permanente de este producto mediante el sello GEFU-20, que representa 20 años de garantía.
Need help?
Do you have a question about the LORENZO and is the answer not in the manual?
Questions and answers