FAIRGO RAGA Instructions Manual

Advanced child safety systems i-size / 100-150cm/4-12y.

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

i-SIZE / ���~���cm / �-��y.
RAGA
Advanced child safety systems
INSTRUCCIONES / INSTRUCTIONS / INSTRUÇÕES /
INSTRUCTIONS / ИНСТРУКЦИИ
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RAGA and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for FAIRGO RAGA

  • Page 1 / ���~���cm / �-��y. RAGA Advanced child safety systems INSTRUCCIONES / INSTRUCTIONS / INSTRUÇÕES / INSTRUCTIONS / ИНСТРУКЦИИ...
  • Page 2 IMPORTANTE: Conservar para futuras consultas. Procure que las instrucciones puedan conservarse en el sistema de retención infantil durante su ciclo vital. WARNING: Keep for future reference. Please kindly pay attention to the state of the instructions manual, so that it can be kept during the life cycle of the child restraint system.
  • Page 3 Español — INSTRUCCIONES DE USO - Sistema de retención infantil De 100cm a 150cm English — INSTRUCTION MANUAL - Child safety seat From 100cm a 150cm Português — INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - Dispositivo de retenção para crianças De 100cm a 150cm Français —...
  • Page 4 • Vista general • Overview • Vista geral • Vue générale • обзор • Puestos de instalción en vehículo • Positions d’installation dans le véhicule • Installation positions within the vehicle • Монтажные позиции внутри автомобиля • Posto de instalaçao no veículo Cinturón Diagonal Cinto...
  • Page 5 • Instalación de la silla • Installation de votre siège • Seat installation • установка детского автокресла • Instalação da cadeira...
  • Page 6 • Instalación del niño en la silla • Installation de l’enfant dans le siège auto • • Fastening the child to the seat Прикрепление ребенка к автокреслу • Colocação da criança na cadeira...
  • Page 7 IMPORTANTE Lea cuidadosamente ANTES de instalar la silla infantil en el vehículo. AVISO 1. El correcto ajuste del cinturón del vehículo o del sistema de anclajes ISOFIX es de vital importancia para la seguridad de su hijo. 2. Esta silla brinda protección en todas las posiciones para las que ha sido diseñada.
  • Page 8: Vista General

    14. Los artículos rígidos y las piezas de plástico de la silla de seguridad deben colocarse e instalarse de forma que no puedan, durante el uso diario del vehículo, quedar atrapados en un asiento móvil o en una puerta del coche. 15.
  • Page 9: Puestos De Instalación En El Vehículo

    2. PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO DÓNDE: En los asientos traseros del vehículo *NO instalar en los asientos delanteros salvo en estos casos concretos: 1. Cuando el vehículo no disponga de asientos traseros. 2. Cuando todos los asientos traseros estén ya ocupados por menores de edad de estatura igual o inferior a 135 centímetros.
  • Page 10: Instalación Del Niño En La Silla

    7. Introduzca el cinturón de seguridad por la guía del cinturón diagonal como indica la fig. 3.4. • Desinstalación del sistema ISOFIX Para soltar la silla de los anclajes ISOFIX de su vehículo, pulse los botones de los brazos ISOFIX para desbloquearlos y deslícelos hacia atrás.
  • Page 11: Limpieza Y Mantenimiento

    3. Haga que el niño se siente en la silla y compruebe la altura. Repita el proceso hasta que el reposacabezas esté a la altura correcta. Una vez que el reposacabezas esté regulado a la altura del niño: 1. Coloque al niño en la silla. Tire del cinturón del vehículo y páselo por delante del niño hasta la hebilla del cinturón del vehículo.
  • Page 12 IMPORTANT Please read carefully BEFORE installing the child seat in the vehicle. NOTIFICATION 1. The correct fitting of 3-point belt or the ISOFIX anchoring systems is of vital importance for the safety of your child. 2. This car seat is designed to offer the optimal safety in all installation modes described in this manual.
  • Page 13 installed so that they cannot be trapped by a moving seat or a door during everyday use of the vehicle. 15. Do not disassemble, modify, or add any piece to the child seat or harness, as this would seriously affect its basic functioning and the safety that the child seat provides.
  • Page 14: Installation Positions Within The Vehicle

    2. INSTALLATION POSITIONS WITHIN THE VEHICLE WHERE: In the vehicle rear seats. *Please, do NOT install the safety seat in forward seats except for the following cases: 1. Whenever the vehicle does not count with rear seats. 2. When all rear seats are already occupied by children shorter than 135 cm height.
  • Page 15 • Uninstalling ISOFIX system To disengage the seat from the vehicle ISOFIX anchors, press the ISOFIX arms button to unlock them and slide them backward (fig. 3.5). 3.2. Vehicle belt installation only If your vehicle does not have ISOFIX anchors, follow the steps below: 1.
  • Page 16: Cleaning And Maintenance

    Once the headrest is adjusted to the height of the child: 1. Place the child in the seat. Pull the vehicle safety belt and pass it in front of the child until it reaches the vehicle seat belt buckle. 2. Insert the clasp into the vehicle seat buckle. You should hear a click. 3.
  • Page 17 IMPORTANTE Leia cuidadosamente ANTES de instalar a cadeira infantil no veículo. AVISO 1. O encaixe correto do cinto de 3  pontos ou dos sistemas de ancoragem ISOFIX é de vital importância para a segurança do seu filho. 2. Este assento oferece proteção adequada em todas as posições para as quais foi projetado.
  • Page 18 14. Os itens rígidos e as peças de plástico da cadeira de segurança devem ser colocados e instalados de modo a não ficarem presos num banco amovível ou numa porta do automóvel durante a utilização diária do veículo. 15. Não tente desmontar, modificar ou acrescentar qualquer peça à cadeira de criança ou ao arnês porque isso afetaria seriamente as suas funções básicas e a segurança que proporciona a cadeira.
  • Page 19: Postos De Instalação No Veículo

    2. POSTOS DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO ONDE: No bancos traseiros do veículo. *Os sistemas de retenção para crianças só pode ir em frente nestes casos específicos: 1. Quando o veículo não tem bancos traseiros. 2. Quando todos os bancos traseiros já estão ocupados pela menorescom altura como ou menos a 135 cm.
  • Page 20 7. Insira o cinto do veículo dentro da guia diagonal do cinto (fig. 3.4) • Desinstalaçao do sistema ISOFIX 1.Para desinstalar os conetores ISOFIX, puxe o botão vermelho de ambos conetores para extrair a cadeira do banco do veículo (fig. 3.5). 3.2.
  • Page 21 3. Sente a criança na cadeira e verifique a altura. Repita o processo até alcançar a altura correta. Assim que o apoio para a cabeça estiver ajustado para a altura da criança: 1. Sente a criança na cadeira. Puxe o cinto de segurança do veículo e passe-o pela frente da criança até...
  • Page 22 IMPORTANT Lisez attentivement AVANT d’installer le siège auto dans le véhicule. AVERTISSEMENTS 1. La bonne installation du siège avec la ceinture 3 points ou avec les systèmes d’ancrage ISOFIX est d’une importance vitale pour la sécurité de votre enfant. 2. Ce siège auto est conçu pour offrir une sécurité optimale dans tous les modes d’installation décrits dans ce manuel.
  • Page 23: Vue Générale

    23. Lorsqu’il est utilisé pour des enfants mesurant entre 135 et 150 cm, il se peut que RAGA i-Size ne puisse s’installer dans certains véhicules. 24. Consultez le manuel de votre véhicule pour vérifier la compatibilité avec les systèmes de retenue pour enfants «i-Size».
  • Page 24: Positions D'installation Dans Le Véhicule

    2. POSITIONS D’INSTALLATION DANS LE VÉHICULE OÙ: Sur les sièges arrière du véhicule * Veuillez NE PAS INSTALLER le siège de sécurité sur les sièges avant, sauf dansles cas suivants: 1. Chaque fois que le véhicule ne dispose pas de sièges arrière. 2.
  • Page 25 • Désinstallation du système ISOFIX Pour dégager le siège des ancrages ISOFIX du véhicule, appuyez sur le bouton des rails ISOFIX pour les déverrouiller et faites-les glisser vers l’arrière (fig. 3.5). 3.2. Installation de la ceinture de véhicule seulement Si votre véhicule ne possède pas d’ancrages ISOFIX, suivez les étapes ci-dessous: 1.
  • Page 26 3. Asseyez l’enfant dans le siège et vérifiez sa hauteur. Répétez le processus jusqu’à ce que la hauteur correcte soit atteinte. Une fois que l’appui-tête est ajusté à la taille de l’enfant: 1. Placez l’enfant dans le siège. Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et passez-la devant l’enfant jusqu’à...
  • Page 27: Важная Информация

    ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Пожалуйста, внимательно прочитайте перед установкой детского автокресла в автомобиль. УВЕДОМЛЕНИЕ 1. Правильная установка 3-точечного ремня или системы крепления ISOFIX имеет жизненно важное значение для безопасности вашего ребенка 2. Это автокресло разработано для обеспечения оптимальной безопасности во всех режимах установки, описанных в данном руководстве.
  • Page 28 13. Убедитесь, что пряжка правильно закреплена, чтобы ребенок мог быстро освободиться в случае крайней необходимости. 14. Жесткие и пластиковые элементы детского автокресла должны быть расположены и установлены таким образом, чтобы они не могли быть захвачены движущимся сиденьем или дверью во время повседневного...
  • Page 29 2. МОНТАЖНЫЕ ПОЗИЦИИ В АВТОМОБИЛЕ ГДЕ: На задних сиденьях автомобиля * Пожалуйста, НЕ устанавливайте сиденье безопасности на передних сиденьях, за исключением следующих случаев: 1. Всякий раз, когда автомобиль не имеет задних сидений. 2. Если все задние сиденья уже заняты детьми ростом ниже 135 см. 3.
  • Page 30 • Удаление системы ISOFIX Чтобы отсоединить сиденье от автомобильных анкеров ISOFIX, нажмите кнопку соединителей ISOFIX (F), чтобы разблокировать их, и сдвиньте их назад (рис. 3.5) 3.2. установка только с автомобильным ремнем Если на вашем автомобиле нет якорей ISOFIX, выполните следующие действия: 1.
  • Page 31: Чистка И Хранение

    Как только подголовник отрегулирован под рост ребенка: 1. Поместите ребенка в кресло. Потяните ремень безопасности транспортного средства и пропустите его перед ребенком, пока он не достигнет пряжки ремня безопасности транспортного средства. 2. Вставьте застежку в пряжку сиденья автомобиля. Вы должны услышать...
  • Page 32 GARANTÍA Este producto está cubierto por la garantía legal, en los términos y condiciones establecidos en el RDL 1/2007, de 16 de noviembre. Durante un periodo de 2 años tras la fecha de compra queda cubierta cualquier falta de conformidad existente en el momento de entrega del producto.
  • Page 33: Garantie

    GARANTIE Ce produit est couvert par la garantie légale, conformément aux conditions établies dans le RDL 1/2007 du 16 novembre. Pendant 2 ans à compter de la date d’achat, toute non-conformité présente au moment de la livraison du produit est couverte. Il est indispensable de conserver le reçu ou la facture prouvant l’acquisition du produit pendant la période de validité...
  • Page 36 Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta - Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa)Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 www.fairgo.it...

Table of Contents