Do you have a question about the cb 51 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for Woodster cb 51
Page 1
51 Art.-Nr. 390 6108 000 Kompressor Original-Anleitung Compressor Translation from the original instruction manual Compresseur Traduction du manuel d’origine Compressore Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Kompresor Kompresor...
Page 2
Deutschland Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer um- weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Great Britain Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste ma- terial! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electri-...
Page 4
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: unsachgemäßer Behandlung,...
Page 5
Manufacturer: Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Dear Customer, We wish you much pleasure and success with your new Woodster machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manu- facturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: Improper care.
Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. cb 51 Lieferumfang Kompressor cb 51 2 Laufräder 1 Luftfilter 1 Handgriff 1 Beipackbeutel 1 Inbusschlüssel Bedienungsanweisung Technische Daten Max.
You can find replacement parts at your Wood- ster dealer. When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine. cb 51 Extent of delivery Compressor cb 51 2 wheels 1 air filter 1 handle 1 accessory bag 1 Allen key...
Legend, Fig. 1 Get to know your compressor: Handle Pressure switch cover ON/OFF switch Tank pressure control Set button Adjustable drain valve Adjustable drain valve control Safety valve Non-return valve Drain plug Air tank Wheel (2x) Safety screen Oil filling plug Air filter unit Oil level sight glass Oil drain plug (not illustrated)
Page 10
steht, bevor das Gerät an eine Stromquelle angeschlos- sen wird. Kompressor korrekt lagern. Wird ein Kompressor nicht benutzt, muss er an einem trockenen und Witterungs- geschützen Ort gelagert werden. Arbeitsbereich. Sorgen Sie für Sauberkeit und gute Be- lüftung im Arbeitsbereich. Nicht erforderliche Werk- zeuge sind wegzuräumen.
Page 11
from weather conditions. Working area. Make sure the work place is clean and well aerated. Put away any tools that are not needed. Do not use the compressor together with inflammable liquids or gases – risk of electric shock. Protect the compressor from rain and do not use it in humid or wet conditions.
Page 12
(der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%). Nie defekte Kompressoren benutzen. Wenn Ihnen beim Betrieb des Kompressors Fremdgeräusche, zu starke Schwingungen oder Defekte auffallen, schalten Sie ihn sofort aus und prüfen Sie seine Funktionstüchtigkeit bzw. setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienst- stelle in Verbindung.
Page 13
Do not switch off the compressor by pulling the elec- tric cable. Compressed air circuit. Use compressed air hoses and tools made for a higher (or identical pressure) than the maximum operating pressure of the compressor. Additional safety notes for air compressors Warning: Before connecting the compressor to the electric power (main switch on machine, socket, etc.), make sure the power supply corresponds with the data on the model...
Page 14
Sprühens. Sprühen Sie nicht in Gegenwart von Funken oder Flammen. Halten Sie den Kompressor so weit wie möglich entfernt vom Sprühplatz. Die Flüssigkeiten Trichloroethan und Methylenchlorid können mit dem Aluminium chemisch reagieren, das in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine Explosion verursachen.
Page 15
cause a chemical reaction with aluminium that is used in some paint spray cartridges and can cause an explo- sion. If these liquids are used, make sure the spraying is only done with spraying bins made of stainless steel. The compressor is not impaired by these liquids. Never inhale directly the compressed air produced by the compressor.
dung eines Verlängerungskabels macht die Garantie ungültig. Nach langen Arbeitsperioden können die äußeren Me- tallteile heiß werden. Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um den Kompres- sor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung ab- schalten oder den Netzstecker ziehen. Arbeiten Sie mit dem Kompressor erst, nachdem Sie den Ölstand kontrollierte haben.
Page 17
Do not try to remove a part from the machine while it is pressurized. Make sure the lubrication oil is clean and always avail- able in sufficient quantity. Change the oil according to the instructions given in the chapter „Maintenance“ of this manual.
Page 18
darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim- mungsgemäß. Für daraus resultierenden Schäden haf- tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und nach den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un- authorized use; risk is the sole responsibility of the operator. m Remaining hazards The machine has been built using modern technology in ac- cordance with recognized safety rules. Some remaining haz- ards, however, may still exist.
Montage Handgriff Der Handgriff des Modells muss wie folgt montiert wer- den: Fig. 2 Fig. 2 Holen Sie die beiden Gewindestifte aus dem Plastik- beutel und stecken Sie sie in die Gewindelöcher in den Handgriffröhren. Schieben Sie die beiden Enden des Handgriffs in die Befestigungslöcher.
Page 21
Assembly Handle The compressor handle is to be assembled as follows: Fig. 2 Get the two threaded pins from the accessory bag and put them into the threaded holes in the handle tubes. Push the two handle ends into the fixing holes. Tighten the screws to fix the handle in place.
Luftfilter, Fig. 6 Fig. 6 Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz mon- tiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den Kompressor und macht die Garantie ungültig. Der Luftfilter (15) wird auf der rechten Seite des Zylinders eingeschraubt und festgezogen. Inbetriebnahme Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Öl einfüllen!
Air filter, Fig. 6 Warning: The air filter must be fitted before the first use. An operation without filter damages the compressor and renders the warranty invalid. The air-filter on the (15) is screwed tight on the right side of the cylinder Putting into operation Warning: Fill in oil before starting the compressor for the first time.
aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt. Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie das Ventil im Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen Sie das Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn. Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine korrekte Anzeige muss Luft fließen.
wise. In order to reduce the air pressure, turn the valve anti-clockwise. Attention: The absence of air flow during setting produces an incorrect display. For a correct display, air must flow. Upon termination of your work, or when you leave the compressor unattended, switch it off as follows: Press the ON/OFF switch (3).
Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren Händler überprüfen. Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicher- heitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben beschrieben. Allgemeine Inspektion Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrau- ben gut angezogen sind. Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das Elektrokabel auf Beschädigungen.
Do not work with the compressor when the safety valve does not work properly, as described above. General inspection Regularly check all the fixing bolts for their tight seat. Regularly check, at short intervals, the electric cable for damages. A damaged cable must be replaced by an electrician in order to avoid any danger.
EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG- Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-Declaration of conformity We, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen hereby declare that the machine named below correspondends to the relevant safety and health requirements of the EC guidelines specified below in its design and construction and in the version which we introduced to the market.
Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. nicht an, läuft zu niedrig. zu langsam oder Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. wird extrem heiß. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen.
Trouble-shooting Failure Possible cause Remedy Motor does not Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. start, runs too Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. slowly, or gets Faulty pressure switch.
Page 32
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine Woodster. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré-...
Page 33
Costruttore: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Woodster. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio...
Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine Woodster. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé Woodster. Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain- si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali Woodster. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializ- zato Woodster. Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché...
En ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de votre concessionnaire Woodster. Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro d’article ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu- mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore Woodster. Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa- recchio.
Page 38
Mise en service intempestive. Ne pas transporter le compresseur quand il est raccordé à une source de cou- rant. S’assurer que l’interrupteur est sur ARRêt avant de raccorder l’appareil à une source de courant. Stocker le compresseur correctement. Quand le com- presseur n’est pas utilisé, il doit être stocké...
Page 39
Spento, prima di collegare l’apparecchio alla corren- Sistemare il compressore correttamente Nel caso non sia utilizzato, il compressore deve essere depositato in un luogo asciutto e protetto dalle intemperie. Area di alvoro Abbiate cura della pulizia e dell’aerazio- ne dell’area di lavoro. Non vanno rimossi gli attrezzi necessari.
Page 40
indiqué dégage le fabricant de sa responsabilité pour tout danger en découlant. L’utilisation du compresseur à des fins autres que celles spécifiées par le fabricant, dégage ce dernier de toute obligation concernant des dommages matériels ou corporels. Maintenir la grille d’aération en état propre. (Surtout si les environs de la zone de travail sont exposés à...
Page 41
funzionamento del compressore vi accorgete di rumori estranei, di forti oscillazioni o di difetti, spegnetelo su- bito e verificate la capacità di funzionamento risp.met- tetevi in contatto con il centro assistenza più vicino. Utilizzare solo pezzi originali. L’impiego di pezzi non originali comporta l’annullamento della garanzia e può...
Page 42
extrêmement dangereux. Veillez à ce que le flux d’air ne soulève pas de poussière, de pierres ou d’autres corps étrangers et que l’air soit purgé en toute sécurité. Afin de réduire le risque d’incendie ou d’explosion, ne jamais pulvériser des liquides inflammables dans un local fermé.
Page 43
valvola di sicurezza, dal tappo di sfogo oppure dall’usci- ta dell’aria). La pressione dell’aria può essere estremamente perico- losa. . Faccia attenzione cha al flusso d’aria polvere, pietre o altri corpi estranei possano mulinare/vorticare e che l’aria vanga fatta fluire in modo sicuro Per ridurre il rischio di fuoco esplosioni non spruzzi/ nebulizzi mai liquidi infiammabili in uno spazio chiu- so..
si elle fonctionne correctement. Installer le compresseur à au moins 300 mm de tout mur afin d’assurer une aération suffisante pour le re- froidissement. Avant de transporter le compresseur, s’assurer qu’il n’y a pas d’air comprimé dans le réservoir et que le com- presseur est solidement arrimé.
parete più vicina per garantire una sufficiente areazione ai fini del raffreddamento. Prima di trasportare il compressore si assicuri che l’aria compressa sia completamente fuoriuscita dal serbato- io e che lo stesso compressore sia fissato/assicurato solidamente Protegga il tubo flessibile per l’aria e i cavi da danneg- giamenti.
médiatement des dysfonctionnements qui pourraient porter atteinte à la sécurité. Les instructions concernant la sécurité, l’utilisation et l’entretien données par le producteur ainsi que les di- mensions indiquées dans la fiche technique doivent être respectées Les instructions concernant la prévention d’accidents et les autres règlements de sécurité...
che possono mettere a rischio la sicurezza. Rispettare le prescrizioni del costruttore in materia di sicurezza, funzionamento e manutenzione, e le misure specificate nei dati tecnici. Rispettare le prescrizioni riguardanti la prevenzione de- gli infortuni e le altre norme di sicurezza generalmente riconosciute.
Page 48
manque une pièce. Si vous constatez un défaut, ne mettez pas la machine en service avant le remplacement des pièces ou la suppression des erreurs. La non observation de cette prescription peut entraîner des blessures graves. Montage Poignée La poignée du modèle doit être montée de la façon suivante: Fig.
Page 49
le che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di componenti. Nel caso dovesse appurare una mancanza non accenda la macchina prima di che le parti mancan- ti siano sostituite o l’eventuale difetto riparato. Un non adempimento a queste prescrizioni potrebbe condurre a gravi lesioni.
Huile, Fig. 5 Fig. 5 Le fonctionnement sans huile entraîne des dommages irréparables sur l’appareil et annule la garantie. Enlever la vis de remplissage d’huile (14) en plasti- que sur le haut du carter de vilebrequin du boîtier du compresseur. Verser l’huile dans le carter de vilebrequin jusqu’à...
Olio , Fig. 5 Prima della messa in moto l’olio deve essere versato nel compressore una accensione senza olio porta a irreparabili danni alla macchina e rende la garanzia nulla. Tolga la vite di plastica per lo spurgo dell’olio (14) sopra la coppa del carter del compressore.
Page 52
Fonctionnement Fig. 8 Fig. 8 La pression dans le réservoir est réglée à l’aide du manocontact sous le couvercle de manocontact (2). Quand la pression maximale préréglée est atteinte, le manocontact est déclenché et le moteur s’arrête. La pression diminue ensuite dès que l’air est utilisé par l’outil raccordé...
Funzionamento Fig. 8 La pressione nel serbatoio viene regolata attraverso l’interruttore a grilletto 2) che si trova sotto l’apposito coperchio. Quando viene raggiunta la massima pres- sione impostata si attiva automaticamente l’interruttore a grilletto e il motore si spenge. La pressione si riduce man mano che viene impiegato utensile applicato al compressore, questo fino a quando non viene raggiunta la pressione minima preimpostata.
Page 54
Maintenance Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimentation Fig. 10 et 11 Fig. 10 Après les premières heures de service, vider l’huile du carter de vilebrequin et remplir d’huile propre. Pour cela, enlever le bouchon d’huile sur le carter de vilebre- quin (en bas à...
Manutenzione Manutenzione: in tutti i lavori di manutenzione e pulitura spegnere il motore e staccare la spina dalla presa di corrente. Fig. 10 e 11 Dopo le prime dieci ore di funzionamento svuoti l’olio dal carter e lo sostituisca con olio pulito. Tolga i tappi dell’olio sul carter (sotto a sinistra del carter).
être remplacé. En cas de dommages, contacter votre concessionnaire. Déclaration de conformité Par la présente, nous, la Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, déclarons que la machine désignée ci-dessous, est, compte tenu de sa construction et de son type de construction ainsi que de l’exécution...
La mute die cavi può essere riparata in una officina spe- cializzata o semplicemente sostituita. Dichiarazione di conformità La sottoscritta, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dichiara con la presente che la macchina sotto descritta corrisponde per progetto e...
Recherche d’erreurs Panne Cause possible Remède Le moteur ne Défaut électrique ou tension d’alimentation Vérifier tension d’alimentation. démarre pas, tourne trop basse. Câble électrique trop long ou trop faible. Acquérir un câble neuf auprès du concessionnaire. trop lentement ou Manocontact défectueux. devient extrêmement Faire réparer ou remplacer par le concessionnaire Moteur défectueux.
Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Rimedio Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. Verificare la tensione di rete. Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). troppo lentamente o Interruttore a grilletto difettoso.
Need help?
Do you have a question about the cb 51 and is the answer not in the manual?
Questions and answers