CULLMANN NAUTIC SHARKY User Manual

35 mm underwater camera

Advertisement

Available languages

Available languages

SHARKY
35 mm Unterwasser-Kamera
35 mm Underwater camera
35 mm Appareil photo sous-marin
35 mm Fotocamera subacquea
Bedienungsanleitung
User Guide
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
N A U T I C
F O T O S Y S T E M
45170

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NAUTIC SHARKY and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CULLMANN NAUTIC SHARKY

  • Page 1 N A U T I C F O T O S Y S T E M 45170 SHARKY 35 mm Unterwasser-Kamera Bedienungsanleitung 35 mm Underwater camera User Guide 35 mm Appareil photo sous-marin Mode d’emploi 35 mm Fotocamera subacquea Instruzioni per l’uso...
  • Page 2 CULLMANN ”Sharky”...
  • Page 3 Gebrauchsanweisung für die Unterwasser-Kamera CULLMANN ”Sharky” Lieferumfang: Unterwasser-Kamera, Unterwassergehäuse, Sportsucher, Trageriemen Filmtransporthebel Auslöser mit Verriegelung Sportsucher Sicherung für Gehäuse-Verriegelung (Sicherungsschieber) Gehäuse-Verriegelung Auslöser Bildzählwerk Eingebauter Sucher Rückspulvorrichtung Eingebautes Blitzgerät Rückwand-Verriegelungsknopf Blitz Ein/Aus Schalter Batteriefachdeckel Rückspulknopf Ein/Aus Schalter...
  • Page 4 Öffnen und Verschließen des Gehäuses Das Gehäuse ist seitlich mit einer Gehäuse-Verriegelung und einem zusätzlichen Sicherungsschieber verschlossen. Zum Öffnen des Gehäuses wird der Sicherungsschieber entriegelt und die Gehäuse-Verriegelung durch Ziehen nach vorne gelöst. Achten Sie darauf, dass die Kamera beim Öffnen des Gehäuses nicht herausfällt. Setzen Sie die Kamera vorsichtig in das Gehäuse ein.
  • Page 5 Silikon Dichtung Die ”Sharky” Unterwasser-Kamera ist mit einem Silikon Dichtungsring ausgestattet. Er darf nicht gefettet werden, wie es bei Gummidichtungen üblich ist. Die Silikondichtung ist vor jedem Einsatz der Unterwasser-Kamera zu überprüfen. Halten Sie die Oberfläche sauber, denn schon kleinste Partikel können Undichtigkeiten unter Wasser verursachen. Der Dichtungsring ist fest mit dem Gehäuse verschweisst, versuchen Sie also nicht, ihn zu entfernen.
  • Page 6 Einlegen der Batterien Zum Öffnen des Batteriefachs an der Kameraunterseite schieben Sie den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung. Legen Sie zwei Alkali Mangan Typ AA Batterien ein und achten Sie dabei auf korrekte Polarität (+/- Symbole am Deckel). Schließen Sie das Batteriefach. Durch inkorrektes Einlegen der Batterien kann die Kamera beschädigt werden! Entfernen Sie die Batterien, wenn die Kamera längere Zeit nicht benutzt wird.
  • Page 7 Rückspulen des Films Ist das Ende des Films erreicht, darf der weitere Filmtransport nicht forciert werden, da sonst der Transportmechanismus in der Kamera beschädigt würde und der Garantieanspruch erlischt. Zum Rückspulen des Films wird der Rückspulknopf am Kameraboden gedrückt und die Rückspulvorrichtung an der Kameraoberseite herausgezogen.
  • Page 8 Fotografieren 1. Filmtransport Transportieren Sie den Film durch mehrmaliges Hin- und Herschieben des Filmtrans- porthebels, bis ein Widerstand zu spüren und ein Klicken zu hören ist. Bringen Sie den Filmtransporthebel in ”Parkposition” (linke Seite), bevor Sie mit den Aufnahmen beginnen. Ist der Schalter nicht korrekt ”geparkt”, kann dies zu Fehlbelichtungen oder Aufnahmen ohne Blitzlicht führen (Unterbelichtung).
  • Page 9 Fotografieren Nähern Sie sich behutsam dem Aufnahmeobjekt, halten Sie an und bewegen Sie die Kamera nicht! Nun visieren Sie das Objekt im Sucher an und drücken rasch den Auslöser ganz durch. Objektiv und Blitzgerät sollte dabei nicht von den Fingern verdeckt werden! Der Film kann nun mit dem Filmtransporthebel zur nächsten Aufnahme geschaltet werden.
  • Page 10: Wartung

    Wartung Wartung Setzen Sie die Kamera und das Gehäuse nie direkter Sonnenbestrahlung aus. Übermäßige Hitze kann beide beschädigen. Halten Sie Dichtungsring und Abdichtflächen sauber. Verkratzen Sie den Dichtungsring nicht beim Reinigen. Fetten ist nicht erforderlich. Die Verwendung bestimmter Schmiermittel kann sogar den Dichtungsring beschädigen. Nach jedem Gebrauch muß...
  • Page 11: Technische Daten

    Technische Daten Typ: 35 mm Kleinbild-Sucherkamera, Prod. No. 45170 Negativformat: 24 x 36 mm Objektiv: Brennweite 30 mm Blendeneinstellung: Verschluß: Mechanischer Hinterlinsenverschluß Schärfebereich: Unter Wasser: 1 m bis unendlich (aktuelle Sichtweite) An Land: 1m bis unendlich (für Aufnahmen an Land kann die Kamera aus dem Gehäuse genommen werden) Macro-Aufnahmen: Durch Verwendung des Nahaufnahme-Kits sind Aufnahmen von 25 –...
  • Page 12 Stativgewinde: Zur Aufnahme von: a.) Nahaufnahme-Kit, Prod. No. 45192 b.) Externes Blitzgerät, Prod. No. 45190 Filmtransport: Manuell Rückspulung: Manuell Tauchtiefe: Wasserdicht bis 36 Meter Dichtung: Wartungsfreie Silikon-Dichtung, kein Fett, keine Ersatzringe notwendig Energieversorgung: 2x Alkali-Mangan Typ ”AA” Batterien, nicht im Lieferumfang enthalten Maße und Gewicht: 152 mm (B), 114 mm (H), 70 mm (T);...
  • Page 13 Underwater Camera User Guide CULLMANN ”Sharky” Contents of delivery: Underwater Camera, Underwater Camera Housing, Viewfinder, Wrist Lanyard Winding Lever Shutter Release Button/Lock Viewfinder Security Lock Button T-shape Latch Film counter Shutter Button Built-in Viewfinder Film Rewind Handle Built-in Flash Film door Button...
  • Page 14 Opening and Closing of the Housing The Housing is fastened by the latch on the side with a security lock for additional safety. To open the Housing, first push upward the security lock button, then pull the front latch piece to unhook the latch. Be careful not to let the camera fall out when opening the Housing.
  • Page 15 Check the Silicone Seal Ring every time you use the CULLMANN ”Sharky”. Make sure to keep the Seal Ring surface clean (a small piece of hair can cause leakage underwater). Do not attempt to remove the Seal Ring yourself as it is completely glued onto the Housing.
  • Page 16 Installing Batteries Open the battery compartment at the bottom of the Camera by sliding the battery cover in the direction indicated by the arrow on it. Insert two AA-size alkaline batteries with their exposing ends matching the + and – symbols on the cover of the battery com- partment.
  • Page 17 Rewinding film At the end of the roll, the film will advance no more. Never force the film to further advance as this may damage the film transport mechanism inside the Camera and void your warranty. To rewind the film, first depress Film Rewind Button on the bottom of the Camera, then lift up the Rewind Handle on top, gently rotate the Handle following the arrow direction until the film is fully rewinded.
  • Page 18 Taking pictures 1. Film Advance Advance the film by pushing forward and backward a few times the Winding Lever until you feel more resistance and hear a clicking sound when the film is fully advanced. Push the winding Lever back to the parked position before taking pictures (note that the parked position is to the left hand side).
  • Page 19 Taking pictures Use the Viewfinder to aim at the object then depress the Shutter Release Button swiftly and completely to take a picture. Be careful not to block the Camera lens and Flash with your fingers. Advance the film to the next exposure by moving the Winding Lever as soon as a picture is taken so that you are always ready to take a picture.
  • Page 20 Maintenance Do not leave your Camera and Housing in direct sunlight. Excessive heat will damage both the Camera and Housing. Keep the Seal-Ring and sealing surfaces clean. Do not scratch the Seal-Ring when cleaning. No lubrication is needed. Some lubricants may actually cause damages to the Seal-Ring.
  • Page 21: Specification

    Specification Type: 35 mm viewfinder camera Item No. 45170 Negativ size: 24 x 36 mm Lens: f/ 5,6 Focal length: 30 mm Shutter: Mechanical behind-the-lens shutter Depth of field: Under water: 1 m to infinity (actual visual range) On land: 1m to infinity (the camera can be removed from the underwater housing for on-land shots) Macro photography: The close-up kit permits close-ups within a range of 25 cm and 45 cm...
  • Page 22 Tripod mount: For: a.) Close-up kit, Item No. 45192 b.) External flash unit, Item No. 45190 Film advance: Manual Rewind: Manual Diving depth: Water tight down to a depth of 36 meters Seal: Maintenance-free silicone seal, no lubricants, no spare rings necessary Power supply: 2x AA-type alkaline manganese batteries;...
  • Page 23 Mode d’emploi de l’appareil photo sous-marin CULLMANN ”Sharky” Composition de la fourniture: appareil photo, caisson étanche, viseur sport, sangle Levier d’armement Déclencheur avec verrouillage Viseur sport Coulisse de sécurité du verrou de caisson Verrou de caisson Déclencheur Compte-vues Viseur intégré...
  • Page 24 Ouverture et fermeture du caisson Le caisson est fermé sur côté par un verrou et une coulisse de sécurité. Pour ouvrir le caisson, déverrouillez la coulisse de sécurité et ouvrez le verrou de caisson en le tirant vers l’avant. Lorsque vous ouvrez le caisson, veillez à ce que l’appareil photo ne s’échappe pas.
  • Page 25 Joint en silicone L’appareil photo sous-marin ”Sharky” comporte un joint d’étanchéité en silicone. Il ne faut en aucun cas le graisser, comme cela est d’usage pour des joints en caoutchouc. Vérifiez le joint en silicone avant de partir en ”expédition” sous-marine. Maintenez-le en parfait état de propreté, car la moindre particule de crasse peut être à...
  • Page 26 Mise en place des piles Ouvrez le couvercle du compartiment des piles à la face inférieure de l’appareil en le repoussant dans le sens de la flèche. Mettez en place les deux piles alcalines de 1,5 V (Mignon AA LR06) en respectant les indications de polarité (symboles +/- dans le cou- vercle).
  • Page 27 Déchargement de l´appareil Lorsque vous êtes arrivé en fin du film, ne forcez pas sur le levier d’armement sans quoi vous risquez d’endommager le mécanisme de transport du film dans l’appareil et de perdre tout droit à la garantie. Pour embobiner le film, appuyez sur le bouton de rembobinage à...
  • Page 28 Prises de vues 1. Armement Faites avancer le film en manœuvrant à plusieurs reprises le levier d’armement jusqu’à ressentir une résistance et à entendre un léger clic. Remettez le levier d’armement en position de ”parcage” (côté gauche) avant de prendre une photo. Si le levier d’armement n’est pas ”parqué”...
  • Page 29 Prises de vues Approchez-vous lentement de l’objet à photographier, tenez-vous immobile et ne bougez pas l’appareil ! Visez l’objet et enfoncez à fond le déclencheur. Veillez à ne pas masquer le flash ni l’objectif avec vos doigts. Faites ensuite avancer le film avec le levier d’armement.
  • Page 30 Entretien N’exposez jamais l’appareil et le caisson aux rayons directs du soleil. Une chaleur exagérée peut avoir des conséquences néfastes pour les deux. Maintenez le joint et les surfaces d’étanchéité en parfait état de propreté. Veillez à ne pas rayer le joint en silicone lors du nettoyage. Il est inutile de graisser. Certaines graisses peuvent même entraîner une dégradation du joint en silicone.
  • Page 31: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Type: appareil compact n° art. 45170 Format de négatif: 24 x 36 mm Objectif: distance focale 30 mm Ouverture: Obturateur: Obturateur mécanique, derrière l’objectif Plage de mise au point: Sous eau: 1 m à l´infini (portée de vision momentanée) à...
  • Page 32 Filetage pour pied: Pour fixation de: a.) Kit photo rapprochée, n° d´article 45192 b.) Flash externe, n° d´article 45190 Transport du film: Manuel Rembobinage: Manuel Profondeur de plongée: à 36 mètres Etanchéité: Par joint au silicone sans entretien, pas de graisse ni de joint de rechange nécessaires Alimentation: 2 piles alcalines au manganèse taille AA, non fournies...
  • Page 33 Instruzioni per l’uso della fotocamera subacquea CULLMANN ”Sharky” Componenti della fornitura: fotocamera subacquea, contenitore subacqueo, mirino sportivo, cinghietta di trasporto Leva per il trasporto del film Pulsante di scatto con blocco Mirino sportivo Fermo di sicurezza per la chiusura del contenitore (cursore)
  • Page 34 Apertura e chiusura del contenitore Il contenitore ha una chiusura laterale ed un fermo a cursore supplementare di sicurezza. Per aprire il contenitore bisogna sbloccare il fermo a cursore ed aprire la chiusura tirando in avanti. Fare attenzione che, nell’aprire il contenitore, la fotocamera non cada fuori! Inserire con cautela la fotocamera nel contenitore.
  • Page 35 Guaranizione ai siliconi La fotocamera subacquea ”Sharky” è provvista di una guarnizione ai siliconi. Essa non deve essere assolutamente ingrassata, come si fa solitamente con guarnizioni in gomma. La guarnizione ai siliconi deve essere controllata prima di ogni immersione con la fotocamera subacquea. Mantenere la superficie pulita, poiché particelle estranee anche di dimensioni minime possono pregiudicare l’impermeabilità.
  • Page 36 Inserimento delle pile Per aprire il comparto delle pile sul lato inferiore della fotocamera, spingere il coperchio del vano pile in direzione della freccia. Inserire due pile tipo AA (alcaline manganese), facendo attenzione alla corretta polarità (simboli +/– sul coperchio), e chiudere quindi il coperchio.
  • Page 37 Riavvolgimento del film Quando si raggiunge la fine del film, non bisogna forzare ulteriormente l’avanzamento del film, dato che altrimenti si potrebbe danneggiare il meccanismo di trasporto nella fotocamera, facendo decadere così il diritto alla garanzia. Per riavvolgere il film premere il pulsante di riavvolgimento sul fondo della fotocamera ed estrarre il dispositivo di riavvolgimento sulla parte superiore della fotocamera.
  • Page 38 Fotografare 1. Trasporto del film Trasportare il film azionando più volte la leva di trasporto, fino a che si incontra una certa resistenza e si sente un clic. Portare la leva di trasporto nella posizione di parcheggio (lato sinistro) prima di iniziare a fare le riprese. Se la leva non è...
  • Page 39 Fotografare Fare attenzione a non coprire l’obiettivo o il flash con le dita! Il film può ora venire trasportatofino al prossimo fotogramma tramite la leva di trasporto. Se si prevede di non fare riprese subacquee per un lungo periodo, si può bloccare lo scatto per evitare di premerlo involontariamente.
  • Page 40 Manutenzione Non esporre mai la fotocamera ed il contenitore ad irraggiamento solare diretto. Un calore eccessivo li può danneggiare. Mantenere pulite la guarnizione e le superfici a tenuta. Nel pulire, fare attenzione a non graffiare la guarnizione. Non è necessario ingrassare. L’utilizzo di determinati prodotti lubrificanti potrebbe addirittura danneggiare la guarnizione.
  • Page 41: Dati Tecnici

    Dati tecnici: Dati tecnici: Tipo: Fotocamera compatta 35 mm Prod.Nr. 45170 Formato negativo: 24 x 36 mm Obiettivo: Focale 30 mm Diaframma: Otturatore: Otturatore meccanico dietro alla lente Campo messa a fuoco: Sott´acqua: da 1 m a infinito (visibilità attuale) Su terra: da 1 m a infinito (per riprese terrestri, la fotocamera può...
  • Page 42 Filetto stativo: Per il montaggio di: a.) Kit per riprese ravviciante, Prod. Nr. 45192 b.) Flash esterno, Prod. Nr. 45190 Trasporto film: Manuale Riavvolgimento: Manuale Profondità d´immersione: Impermeabile fino a 36 metri Guarnizione: Guarnizione in silicone, esente da manutenzione, non necessita di grasso né die anelli di ricambio Alimentazione: 2 pile alcaline-manganese tipo AA, non comprese nella fornitura...
  • Page 43 Irrtum behalten wir uns vor. All sizes and weights are approximat. Design modifi- cation and color deviations as compared with the illustration are possible. Technical alteration may be CULLMANN GmbH • Postfach 8 • 90575 Langenzenn • Germany made without notice. Errors excepted.

Table of Contents