Zgonc MD750 Translation Of Original Instruction Manual

Petrol motor hoe
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 30

Quick Links

Art.Nr.
3912314972
788-34
AusgabeNr.
3912314972_1001
Rev.Nr.
13/09/2024
MD750
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Benzin-Motorhacke
Originalbetriebsanleitung
Petrol motor hoe
Translation of original instruction manual
Motobineuse thermique
Traduction des instructions d'origine
Motozappa a benzina
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Benzine motorfrees
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Motocultor de gasolina
Traducción del manual de instrucciones original
Motoenxada a gasolina
Tradução do manual de operação original
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!
Lire la notice intégralement avant l'utilisation de la machine!
8
31
50
71
92
112
133

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MD750 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Zgonc MD750

  • Page 1 Art.Nr. 3912314972 788-34 AusgabeNr. 3912314972_1001 Rev.Nr. 13/09/2024 MD750 Benzin-Motorhacke Originalbetriebsanleitung Petrol motor hoe Translation of original instruction manual Motobineuse thermique Traduction des instructions d’origine Motozappa a benzina La traduzione dal manuale di istruzioni originale Benzine motorfrees Vertaling van de originele gebruikshandleiding Motocultor de gasolina Traducción del manual de instrucciones original...
  • Page 2 service@scheppach.com...
  • Page 3 33 34 31 32 service@scheppach.com...
  • Page 4 11/11b 11a/11c 11/11b 11a/11c 9/18 service@scheppach.com...
  • Page 5 33+34 28b 28c service@scheppach.com...
  • Page 6 service@scheppach.com...
  • Page 7: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung ......................10 Gerätebeschreibung (Abb. 1-14) ............... 10 Lieferumfang (Abb. 1 + 1a) ................11 Bestimmungsgemäße Verwendung ..............11 Sicherheitshinweise ................... 12 Technische Daten ....................15 Auspacken ......................16 Montage ......................16 Vor Inbetriebnahme ................... 18 Bedienung ......................20 Bodenbearbeitung .....................
  • Page 8 Erklärung der Symbole auf dem Produkt Warnung - Zur Verringerung des Achtung! Drehende Teile nicht Verletzungsrisikos Betriebsanlei- berühren. Es besteht schwere Ver- tung lesen. letzungsgefahr! Tragen Sie einen Gehörschutz. Warn- und Sicherheitshinweise Die Einwirkung von Lärm kann beachten! Gehörverlust bewirken. Tragen Sie eine Staubschutzmas- ke.
  • Page 9 Erklärung der Signalwörter in der Bedienungsanleitung Signalwort zur Kennzeichnung einer unmittelbar bevorstehenden Gefährdungssituation, GEFAHR die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat. Signalwort zur Kennzeichnung einer möglichen Gefährdungssituation, die, wenn sie nicht WARNUNG vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
  • Page 10: Einleitung

    Einleitung 5a. Gummigriff Tiefenanschlag Hersteller: Riemenabdeckung Scheppach GmbH 7a. Sechskantschraube mit Bund M5 Günzburger Straße 69 Halter (Tiefenanschlag) D-89335 Ichenhausen Schutzblecherweiterung (links) 10. Strebe Verehrter Kunde, 11. Messer (links) wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- 11a. Messererweiterung (links) ten mit Ihrem neuen Produkt.
  • Page 11: Lieferumfang (Abb. 1 + 1A)

    3. Lieferumfang (Abb. 1 + 1a) Unterlegscheibe für M8 Sechskantmutter M8 Pos. Anzahl Bezeichnung Sechskantschraube mit Bund M6 x 16mm Lenkstange Sechskantmutter mit Bund M6 Kabelclip Vibrationsdämpfer Gangwahlhebel Kabelbinder Gummigriff Schraubendreher Tiefenanschlag Zündkerzenschlüssel Keilriemenschutzabdeckung Innensechskantschlüssel 5mm Sechskantschraube mit Bund Gabelschlüssel SW13/16 Gabelschlüssel SW12/14 Halter Tiefenanschlag Gabelschlüssel SW8/10...
  • Page 12: Sicherheitshinweise

    Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf- Sicherheit am Arbeitsplatz tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden Den Motor nie in geschlossenen Räumen starten gänzlich aus. oder laufen lassen. Die Abgase sind gefährlich Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be- und enthalten Kohlenstoffmonoxid, ein geruchlo- stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge- ses und giftiges Gas.
  • Page 13 10. Vor dem Starten regelmäßig prüfen, ob Schlüssel Den Tank nicht überfüllen (bis ca. 1,5 cm unterhalb bzw. Schraubenschlüssel von der Maschine ent- des Einfüllstutzens für Raum im Falle einer Aus- fernt wurden. Durch einen Schraubenschlüssel dehnung des Kraftstoffes aufgrund der vom Motor oder Schlüssel, der an einem drehenden Teil ver- erzeugten Wärme).
  • Page 14 Kontakt mit heißem Kraftstoff, Öl, Rauchgasen 19. Aus Sicherheitsgründen müssen Kraftstofftank und heißen Oberflächen vermeiden. Den Motor und Tankverschluss (regelmäßig) ausgetauscht oder den Schalldämpfer nicht berühren. Diese Teile werden. Wenden Sie sich dazu an eine Fachwerk- werden beim Betrieb extrem heiß. Sie sind auch für statt.
  • Page 15: Technische Daten

    Der Hacksatz bewegt sich nicht, wenn die Kupp- Reparaturen lung ausgekuppelt ist. Ist dies nicht der Fall, muss Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zube- die Einheit durch qualifiziertes Personal neu ein- hör- und Ersatzteile. gestellt werden. Sollte das Gerät trotz unserer Qualitätskontrollen und 10.
  • Page 16: Auspacken

    Auspacken Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge- ACHTUNG: Der Vibrationswert während der Benut- rät vorsichtig heraus. zung kann abhängig von den Umständen von dem an- •...
  • Page 17 • Spitzzange* Transportrad (25) montieren (Abb. 4) Lösen Sie den Bolzen (25b) und die vormontierte *Nicht im Lieferumfang enthalten! Schraube (25a) aus der Radaufnahme. Hinweis: entfernen Sie den Sicherungsdraht aus der Boh- Messer (11 + 11b) montieren (Abb. 2 + 3) rung der Schraube, bevor Sie die Mutter lösen.
  • Page 18: Vor Inbetriebnahme

    Riemenabdeckung (7) montieren (Abb.9) m WARNUNG! Setzen Sie die Riemenabdeckung (7) auf die vor- Gesundheitsgefahr! gesehenen Bohrungen auf. Das Einatmen von Benzin-/Schmieröldämpfen und Ab- Montieren Sie die Riemenabdeckung (7) mit den gasen kann zu schweren gesundheitlichen Schäden, zwei Sechskantschrauben mit Bund M5 (7a). Ver- Bewusstlosigkeit und im Extremfall zum Tod führen.
  • Page 19 • Überprüfen Sie den Zustand der Kraftstoffleitungen. Wischen Sie die Öleinfüllschraube mit Ölmessstab • Vergewissern Sie sich, dass der Zündkerzenstecker (23) mit einem sauberen, fusselfreien Tuch ab. an der Zündkerze befestigt ist. Führen Sie die Öleinfüllschraube mit Ölmessstab • Achten Sie auf Anzeichen von Beschädigungen. (23) wieder ein und überprüfen Sie den Ölfüllstand, •...
  • Page 20: Bedienung

    Befüllen Sie den Kraftstofftank (21) mit Hilfe eines Durch ein Absenken der Tiefeneinstellung wird die Trichters* mit Benzin. Achten Sie auf die max. Benzin-Motorhacke abgebremst und die Arbeitstiefe Füllmenge von 3,6 l. Füllen Sie das Benzin vor- vergrößert. Durch ein Anheben der Tiefeneinstellung sichtig bis zur Unterkante des Einfüllstutzens ein.
  • Page 21: Bodenbearbeitung

    Stellen Sie das Transportrad (25) nach oben. Ausnahmen sind der Ölwechsel oder Wartungsarbei- Stellen Sie den Gangwahlhebel (5) auf „0“. ten! Muss die Maschine für Wartungs-, Reinigungs- Kalter Motor: Chokehebel (16) auf Position „offen“ oder Reparaturarbeiten gekippt werden, so muss sie stellen.
  • Page 22: Transport

    • Nicht versuchen, den Boden beim ersten Arbeits- • Montieren Sie zum Schieben über längere Strecken gang zu tief zu bearbeiten. Wenn die Maschine die Laufräder (27). springt oder ruckelt, sollte die Einheit etwas schnel- • Sichern Sie das Produkt auf dem Transportfahrzeug ler über den Boden gefahren werden.
  • Page 23: Benötigtes Werkzeug

    Füllen Sie frisches Motoröl auf und kontrollieren Kraftstofftank auf Vor Inbetriebnahme Dichtheit prüfen Sie den Ölstand (siehe 10.1). Verwenden Sie dazu einen Trichter*. Maschine säubern Nach Inbetriebnahme Drehen Sie anschließend die Öleinfüllschraube Zündkerze reinigen/ mit Ölmessstab (23) im Uhrzeigersinn wieder ein. Alle 100 Betriebsstunden ersetzen 13.2 Getriebeölwechsel (Abb.
  • Page 24 Öffnen Sie die Flügelmutter (20a) der Luftfilterab- m ACHTUNG! deckung (20), um diese zu öffnen. Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Überprüfen Sie die Luftfilterabdeckung (20) auf Motor beschädigen. Falls Sie die Zündkerze zu stark Löcher oder Risse. Ersetzen Sie ein evtl. beschä- anziehen, kann das Gewinde im Zylinderkopf beschä- digtes Element.
  • Page 25: Lagerung

    Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: 14.1 Lagerung bei längeren Betriebspausen: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach- Wenn die Benzin-Motorhacke für einen Zeitraum von ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen mehr als 30 Tagen nicht eingesetzt wird, müssen fol- öl- und kraftstofffrei an die Servicestation gesendet gende Maßnahmen ergriffen werden, um Ihre Benzin- werden müssen.
  • Page 26: Entsorgung Und Wiederverwertung

    m ACHTUNG! Die Benzin-Motorhacke nicht mit Kraftstoff befüllt an einem nicht belüfteten Ort lagern, an dem Kraftstoffdämpfe mit Zündfunken, Signallampen oder sonstigen Zündquellen in Be- rührung kommen können. Nur zugelassene Kraft- stoffbehälter verwenden. Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort.
  • Page 27: Störungsabhilfe

    16. Störungsabhilfe Problem Ursache Lösung Der Motor startet Der Kupplungshebel ist nicht Den Kupplungshebel in die richtige Position nicht. in der richtigen Position. stellen. Der Tank ist leer. Den Tank füllen. Die Luftfilterkomponenten Die Luftfilterkomponenten reinigen. sind verschmutzt. Die Zündkerze ist lose. Die Zündkerze auf 25-30 Nm anziehen.
  • Page 28 Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service- rufnummer zur Verfügung.
  • Page 29 5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center. Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
  • Page 30 Table of contents: Page: Introduction ......................33 Device description (Fig. 1 - 14) ................33 Scope of delivery (Fig. 1 + 1a) ................34 Proper use ......................34 Safety instructions ..................... 35 Technical data ....................38 Unpacking ......................38 Assembly ......................39 Before commissioning ..................
  • Page 31 Explanation of the symbols on the product Attention! Do not touch moving Warning - Read the operating parts. There is a serious risk of manual to reduce the risk of injury. injury! Wear hearing protection. Excessive Observe warning and safety noise can result in a loss of instructions! hearing.
  • Page 32 Explanation of the signal words in the operating manual Signal word to indicate an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result DANGER in death or serious injury. Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result WARNING in death or serious injury.
  • Page 33: Introduction

    Introduction Belt cover 7a. M5 hex screw with collar Manufacturer: Holder (depth stop) Scheppach GmbH Mudguard extension (left) Günzburger Straße 69 10. Strut D-89335 Ichenhausen 11. Blade (left) 11a. Blade extension (left) Dear Customer, 11b. Blade (right) We hope your new product brings you much enjoyment 11c.
  • Page 34: Scope Of Delivery (Fig. 1 + 1A)

    3. Scope of delivery (Fig. 1 + 1a) M8 hexagonal nut M6 x 16 mm hex screw with collar Item Quantity Designation M6 hex nut with collar Steering rod Vibration damper Cable clip Cable ties Gear selector lever Screwdriver Rubber grip Spark plug wrench Depth stop Allen key, 5 mm...
  • Page 35: Safety Instructions

    Despite use as intended, specific risk factors cannot be Personal safety entirely eliminated. Never operate the machine when under the influ- ence of drugs, alcohol or other medicines which Please note that our equipment was not designed with may affect your ability to use the machine properly. the intention of use for commercial or industrial purpos- Wear appropriate clothing.
  • Page 36 15. Transporting the machine or carrying out mainte- Notes on use and care of the machine nance or servicing work on the machine while the Do not lift or carry the machine when the motor motor is running can lead to accidents. is running.
  • Page 37 16. Never pour or splash water or any other liquid on Carefully start the engine in accordance with the the unit. Keep handlebars dry, clean and free of instructions. Position feet at an appropriate dis- deposits. Clean after each use. tance from the rotavator cutters.
  • Page 38: Residual Risks

    If the device should fail despite our quality controls and ATTENTION: The vibration value during use may dif- your maintenance, only allow an authorised specialist fer from the specified value depending on the circum- workshop to carry out repairs. stances. The safety measures to protect the operator are based Residual risks on the estimated exposure under normal operating...
  • Page 39: Assembly

    • Check the device and accessory parts for transport Insert the pin (31) and the split pin (32) through damage. In the event of complaints the carrier must the holes in the cutter shaft and secure it against be informed immediately. Later claims will not be slipping out.
  • Page 40: Before Commissioning

    Fit mudguard extensions (9 + 17) (Fig. 5 - 7) The blades (left + right) (11 + 11b) and the blade exten- Insert the vibration dampers (40) into the existing sions (left + right) (11a + 11c) must be removed before slotted holes in the mudguard extensions.
  • Page 41 NOTE! Unscrew the oil filler plug with oil dipstick (23). Risk of damage! Fill the tank with engine oil using a funnel*. Note If incorrectly stored or undrained fuel is used, the car- the max. filling capacity of 600 ml. Carefully fill the burettor may become clogged or engine operation may oil up to the lower edge of the filling port.
  • Page 42: Operation

    Fill the fuel tank (21) with petrol using a funnel*. 10.3 Adjusting the working depth (Fig. 11): Note the max. filling capacity of 3.6 l. Fill the petrol Remove the pin (33) and the split pin (34) from the up to the lower edge of the filling nozzle carefully. depth stop (6).
  • Page 43: Soil Cultivation

    11. Soil cultivation Pull strongly on the pull starter (22) and let it wind back in slowly. Do not let the pull starter (22) snap back. If necessary, pull the pull starter (22) several m Attention! Only guide the machine at walking pace. times until the engine starts.
  • Page 44: Transport

    11.2 Loosening of soils m WARNING! CAUTION! If the ground is too hard, it must be bro- Health hazard! ken up before tilling to avoid damaging the blade Inhaling petrol/lubricant vapours may lead to severe or other components of the machine. health damage, loss of consciousness and, in extreme cases, to death.
  • Page 45 NOTE! *Not included in the scope of delivery! Risk of damage! 13.1 Changing the engine oil (fig. 1) Operating the engine without the filter element in place The engine oil change should be carried out while the can cause engine damage. - Never run the engine without the air filter element motor is at operating temperature and switched off.
  • Page 46: Service Information

    Check the electrode gap and adjust it using a feel- • Motor data - type plate er gauge. To make sure that the engine remains efficient, the spark plug must have the right elec- Important note in the case of repairs: trode gap (0.7 - 0.8 mm).
  • Page 47: Disposal And Recycling

    14.1 Storage during extended breaks in operation: Store the device and its accessories in a dark, dry and If the petrol motor hoe will not be used for a period of frost-free place that is inaccessible to children. The more than 30 days, the following measures must be optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
  • Page 48: Troubleshooting

    16. Troubleshooting Problem Cause Solution The engine does not The clutch lever is not in the Set the clutch lever to the correct position. start. correct position. Fill the tank. The tank is empty. The air filter components are Clean the air filter components. contaminated.
  • Page 49 Table des matières: Page: Introduction ......................52 Description de l’appareil (fig. 1-14) ..............52 Fournitures (fig. 1 + 1a) ..................53 Utilisation conforme ................... 53 Consignes de sécurité ..................54 Caractéristiques techniques ................57 Déballage ......................58 Montage ......................58 Avant la mise en service ..................
  • Page 50 Explication des symboles sur le produit Avertissement - Pour réduire le Attention ! Ne touchez pas les risque de blessures, lisez le mode pièces rotatives. Risque d’emploi. blessures graves ! Portez une protection auditive. Respecter consignes Les nuisances sonores peuvent d'avertissement et de sécurité...
  • Page 51 Explication des mots de signalisation dans le mode d’emploi Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger immédiate qui DANGER entraîne des blessures graves voire mortelles si elle n'est pas évitée. Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger possible qui peut AVERTISSEMENT entraîner des blessures graves voire mortelles si elle n’est pas évitée.
  • Page 52: Introduction

    Introduction Levier de vitesse 5a. Poignée en caoutchouc Fabricant : Butée de profondeur Scheppach GmbH Capot de la courroie Günzburger Straße 69 7a. Vis à six pans avec collerette M5 D-89335 Ichenhausen Support (butée de profondeur) Extension de la tôle de protection (gauche) Cher client, 10.
  • Page 53: Fournitures (Fig. 1 + 1A)

    3. Fournitures (fig. 1 + 1a) Goupille Vis à six pans M8 x 45 mm Pos. Quantité Désignation Rondelle pour M8 Barre de direction Écrou à tête hexagonale M8 Clip pour le câble Vis à six pans avec collerette M6 x 16 mm Levier de vitesse Écrou hexagonal avec Poignée en caoutchouc...
  • Page 54: Consignes De Sécurité

    Les personnes utilisant la machine et en assurant la Sécurité sur le lieu de travail maintenance doivent bien la connaître et connaître les Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez dangers possibles qu’elle implique. jamais tourner dans une pièce fermée. Les gaz d’échappement sont dangereux : ils contiennent Toute modification de la machine annule toute garantie du monoxyde de carbone, un gaz inodore et...
  • Page 55 10. Avant le démarrage, vérifiez régulièrement que Ne remplissez pas trop le réservoir (jusqu’à env. les clés et tournevis ont été retirés de la machine. 1,5 cm sous la tubulure de remplissage pour lais- Les clés et tournevis restés sur une pièce rotative ser de la place en cas de dilatation du carburant peuvent causer des blessures.
  • Page 56 Évitez tout contact avec du carburant, de l’huile, 19. Pour des raisons de sécurité, vous devez rempla- des gaz d’échappement chauds ainsi qu’avec les cer (régulièrement) le réservoir de carburant et le surfaces brûlantes. Ne touchez pas le moteur ni bouchon de réservoir.
  • Page 57: Risques Résiduels

    Le jeu d’outils rotatifs ne tourne pas lorsque l’em- Réparations brayage est débrayé. Si ce n’est pas le cas, l’unité Utiliser uniquement les accessoires et pièces de re- doit être à nouveau réglée par le personnel qua- change recommandées par le fabricant. lifié.
  • Page 58: Déballage

    Déballage Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition. • Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap- pareil. ATTENTION : selon les circonstances, le niveau de • Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro- vibrations pendant l’utilisation peut être différent de la tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
  • Page 59 Remarque : Les lames ne sont pas symétriques et celles de gauche En raison du poids important de l’appareil, nous recom- ne peuvent ainsi pas être confondues avec celles de mandons d’effectuer le montage à deux personnes au droite. Les lames doivent être montées dans le sens moins.
  • Page 60: Avant La Mise En Service

    Montage du capot de la courroie (7) (fig. 9) m AVERTISSEMENT ! Remettez le capot de la courroie (7) sur les alé- Risque sanitaire ! sages prévus. L’inhalation de vapeurs d’essence/d’huile de lubrifica- Montez le capot de la courroie (7) à l’aide des deux tion et de gaz d’échappement peut causer de graves vis à...
  • Page 61 • Vérifiez le niveau de carburant – le réservoir de car- Remplissez le réservoir d’huile moteur à l’aide burant (21) doit être au moins à moitié plein. d’un entonnoir*. Veillez à respecter la quantité de • Contrôlez l’état du filtre à air (voir section 14.2). remplissage max.
  • Page 62: Utilisation

    m Attention ! Insérez le boulon (25b) dans le trou inférieur de la La motobineuse thermique est livrée sans es- roue de transport (25) et fixez-le avec la goupille sence. Il faut donc impérativement faire le plein (25c). d’essence avant la mise en service. Utilisez à cet effetde l’essence Super E10.
  • Page 63: Travail Du Sol

    10.6 Démarrage à froid (fig. 1) Tirez fermement sur le démarreur à câble (22) ATTENTION ! Mettez le levier de vitesse sur « 0 ». et retenez-le pour qu’il revienne lentement. Ne Lorsque vous mettez le levier de vitesse sur 1 ou 2, laissez jamais le démarreur à...
  • Page 64: Transport

    • Une surface correctement travaillée et utilisée juste • Avant le transport ou le chargement, laisser le mo- après favorise la croissance des plantes, car l’humi- teur refroidir afin d’éviter les brûlures et d’exclure dité reste dans le sol. tout risque d’incendie. •...
  • Page 65 - Nettoyez le produit avec un chiffon, une brosse, etc. 13.1 Vidange d’huile moteur (fig. 1) - N’immergez pas le produit dans l’eau ou dans La vidange de l’huile du moteur doit être effectuée d’autres liquides et ne l’arrosez pas avec un net- alorsque le moteur est coupé...
  • Page 66 13.3 Maintenance du filtre à air (20) (fig. 1) Remplacez ensuite la bougie d’allumage toutes les m DANGER ! 100 heures de fonctionnement ou si nécessaire. Risque d’incendie et d’explosion ! En cas de mauvais nettoyage, le carburant peut s’en- Débranchez le connecteur de bougie d’allumage flammer et exploser.
  • Page 67: Stockage

    Faites passer le flexible de la pompe d’aspiration Pièces d’usure* : bougies d’allumage, lames, filtre à air, de carburant dans le réservoir de carburant (21) et tous les combustibles pompez toute l’essence à l’aide de la pompe ma- * ne sont pas obligatoirement compris dans les four- nuelle à...
  • Page 68: Élimination Et Recyclage

    15. Élimination et recyclage Laissez refroidir le moteur. Démontez la bougie d’allumage et versez 30 ml d’huile moteur haut de gamme dans le cylindre. Tirez ensuite lentement Consignes relatives à l’emballage sur le câble de démarrage (22) pour répartir l’huile. Remplacez la bougie d’allumage.
  • Page 69: Dépannage

    16. Dépannage Problème Cause Solution Le moteur ne démarre Le levier d’embrayage n’est pas Positionner correctement le levier pas. correctement positionné. d’embrayage. Le réservoir est vide. Remplir le réservoir. Les composants du filtre à air Nettoyer les composants du filtre à air. sont encrassés.
  • Page 70 Indice: Pagina: Introduzione ....................... 73 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-14) ............73 Contenuto della fornitura (Fig. 1 + 1a) ............... 74 Impiego conforme alla destinazione d’uso ............74 Indicazioni di sicurezza ..................75 Dati tecnici ......................78 Disimballaggio ....................79 Montaggio ......................79 Prima della messa in funzione ................
  • Page 71 Spiegazione dei simboli sul prodotto Avviso - Per ridurre il rischio di Attenzione! Non toccare le parti lesioni, leggere le istruzioni per in rotazione. Sussiste un elevato l'uso. pericolo di lesioni! Indossare degli otoprotettori. Osservare le indicazioni di avviso e L'esposizione al rumore può...
  • Page 72 Spiegazione delle parole di segnalazione nelle istruzioni per l’uso Dicitura di segnalazione indicante la presenza di una situazione imminente di pericolo che, PERICOLO se non viene evitata, porta alla morte o a gravi lesioni. Dicitura di segnalazione indicante una possibile situazione di pericolo che, se non viene AVVISO evitata, può...
  • Page 73: Introduzione

    Introduzione Manopola di serraggio Leva di scelta della marcia Produttore: 5a. Maniglia in gomma Scheppach GmbH Battuta di profondità Günzburger Straße 69 Copertura della cinghia 89335 Ichenhausen, Germania 7a. Vite a testa esagonale con colletto M5 Supporto (battuta di profondità) Egregio cliente, Estensione della lamiera di protezione (a sinistra) Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il...
  • Page 74: Contenuto Della Fornitura (Fig. 1 + 1A)

    3. Contenuto della fornitura (Fig. 1 + 1a) Perno Ø 6mm x 20 mm Coppiglia Pos. Quantità Denominazione Vite a testa esagonale M8 x 45 mm Manubrio Rondella piana per M8 Clip fermacavo Dado esagonale M8 Leva di scelta della marcia Vite a testa esagonale con Maniglia in gomma colletto M6 x 16mm...
  • Page 75: Indicazioni Di Sicurezza

    L’osservanza delle indicazioni di sicurezza e il rispetto Sicurezza sul luogo di lavoro delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni operati- Non avviare né fare funzionare mai il motore in ve contenute nelle istruzioni per l’uso sono fondamen- spazi chiusi. I gas di scarico sono pericolosi e con- tali al fine di un utilizzo del dispositivo conforme alla tengono monossido di carbonio, un gas inodore destinazione d’uso.
  • Page 76 10. Prima dell’avvio, controllare regolarmente che Aprire leggermente il coperchio del serbatoio per la chiave o la chiave inglese siano state rimosse scaricare la pressione nel serbatoio. dalla macchina. A seguito di una chiave o di una Non riempire troppo il serbatoio (fino a ca. 1,5 cm chiave inglese rimaste su una parte in rotazione, al di sotto del bocchettone per lasciare spazio nel possono verificarsi lesioni personali.
  • Page 77 Non posizionare mani o piedi nei pressi di parti in 19. Per ragioni di sicurezza occorre sostituire (rego- rotazione. larmente) il serbatoio del carburante e il tappo del Evitare il contatto con carburante, olio, gas di serbatoio. rivolgendosi a un’officina specializzata. combustione e superfici caldi.
  • Page 78: Rischi Residui

    10. Azionare la macchina sempre da dietro. Non pas- Rischi residui sare né stare in nessun caso davanti alla macchi- Anche se lo strumento viene utilizzato in modo cor- na con motore in funzione. retto sussiste sempre comunque un certo rischio resi- 11.
  • Page 79: Disimballaggio

    Le misure di sicurezza per la protezione degli utenti • Controllare se il contenuto della fornitura è comple- si basano su una stima dell’esposizione in condizioni di normale funzionamento (considerando tutti i cicli di • Controllare l’apparecchio e gli accessori per rilevare impiego, ad esempio, quando l’apparecchio è...
  • Page 80 Montaggio della lama (11 + 11b) (Fig. 2 + 3) Fissare di nuovo la vite (25a) con il filo di sicurez- Spingere la lama (a sinistra) (11) sull’albero. za, dopo avere montato il dado. Ripetere l’operazione sul lato opposto con la lama Fissare la ruota di trasporto (25) con la coppiglia (a destra) (11b).
  • Page 81: Prima Della Messa In Funzione

    Fissare il supporto con il relativo perno per sup- AVVERTENZA! porto (battuta di profondità) (29) e la coppiglia (30). Danni al prodotto Inserire la battuta di profondità (6) dal basso nel Qualora il prodotto venga messo in funzione senza o foro del telaio fino alla battuta di arresto inferiore.
  • Page 82 Attrezzo necessario: Se il livello di riempimento dell’olio è troppo basso, • imbuto* aggiungere la quantità di olio raccomandata (max. • panno* 600 ml). Riavvitare quindi il tappo filettato di rabbocco *Non inclusi nel contenuto della fornitura! dell’olio con l’astina dell’olio (23). Rabbocco dell’olio per ingranaggi (Fig.
  • Page 83: Utilizzo

    Verificare il serbatoio del carburante (21) e le tu- Spostare la regolazione di profondità nella posi- bazioni del carburante per la presenza di perdite. zione desiderata. Prima dell’avvio del motore, allontanarsi di alme- Fissare il sistema di regolazione della profondità no tre metri dal luogo di rifornimento.
  • Page 84: Lavorazione Del Terreno

    Tirare con forza sul sistema di avviamento a strap- 10.8 Spegnimento (Fig. 1) po (22) e poi lasciarlo rientrare lentamente. Non la- Rilasciare la leva della frizione (1) per arrestare le sciare che il sistema di avviamento a strappo (22) lame e l’azionamento.
  • Page 85: Trasporto

    • Spostare il manubrio avanti e indietro quando la mo- • Accertarsi che il prodotto non incontri ostacoli du- tozappa a benzina si arresta e si interra in un punto, rante il trasporto o che questi non possano cadere fino a quando la macchina non si sposta nuovamen- sulla macchina.
  • Page 86 Pulizia del filtro dell'aria Ogni 50 ore di servizio Posizionare un contenitore di raccolta adatto sotto alla vite di scarico dell’olio del riduttore (17a). Cambio dell'olio Ogni 100 ore di servizio Aprire la vite di scarico dell’olio del riduttore (17a), (motore e riduttore) per scaricare l’olio per ingranaggi.
  • Page 87 Estrarre l’elemento filtrante. Controllare la presen- m AVVISO! za di danni e sostituirlo se necessario. Pericolo per la salute! Pulire a fondo l’elemento filtrante soffiando con aria Inalare vapori di benzina o di olio lubrificante e gas di compressa. scarico può comportare gravi danni per la salute, per- Rabboccare eventualmente con olio la scatola del dita di coscienza e, in casi estremi, la morte.
  • Page 88: Stoccaggio

    Ricambi / accessori N. articolo: Avviare il motore e tenerlo in funzione finché non Pompa di aspirazione della benzina 7907600001 si arresta. In questo modo si garantisce che non Aratro scavapatate 7912301702 rimanga benzina nel carburatore. In questo modo Aratro 7912301703 si evita la formazione di depositi nel carburatore e Ruota in ferro...
  • Page 89: Smaltimento E Riciclaggio

    Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è com- presa tra 5 e 30 °C. Conservare l’apparecchio nel suo imballaggio origina- Coprire l’apparecchio per proteggerlo da polvere o umidità.
  • Page 90: Risoluzione Dei Guasti

    16. Risoluzione dei guasti Problema Causa Soluzione Il motore non si avvia. La leva della frizione non è Portare la leva della frizione nella posizione nella posizione giusta. corretta. Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio. I componenti del filtro dell’olio Pulire i componenti del filtro dell'aria.
  • Page 91 Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding ......................94 Apparaatbeschrijving (afb. 1-14) ................ 94 Meegeleverd (afb. 1 + 1a) .................. 95 Beoogd gebruik....................95 Veiligheidsvoorschriften ..................96 Technische gegevens ..................99 Uitpakken ......................100 Montage ......................100 Voor ingebruikname................... 102 Bediening ......................103 Grondbewerking ....................105 Transport ......................
  • Page 92 Verklaring van de symbolen op het product Waarschuwing - Lees de Let op! Draaiende oppervlakken handleiding door om het risico op niet aanraken. Er bestaat gevaar letsel te verminderen. voor ernstig letsel! Draag gehoorbescherming. Het Waarschuwingen en effect van lawaai kan gehoorverlies veiligheidsvoorschriften in acht zijn.
  • Page 93 Verklaring van de signaalwoorden in de gebruikshandleiding Signaalwoord voor aanduiding van een direct aanwezige, gevaarlijke situatie die, GEVAAR indien deze niet wordt vermeden, de dood of ernstige verwondingen tot gevolgd heeft. Signaalwoord voor aanduiding van een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien deze WAARSCHUWING niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige verwondingen kan leiden.
  • Page 94: Inleiding

    Inleiding 5a. Rubberen handvat Diepteaanslag Fabrikant: Riemafdekking Scheppach GmbH 7a. Zeskantbout met kraag M5 Günzburger Straße 69 Houder (diepteaanslag) D-89335 Ichenhausen Uitbreiding beschermplaat (links) 10. schoor Geachte klant, 11. Mes (links) Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met 11a.
  • Page 95: Meegeleverd (Afb. 1 + 1A)

    3. Meegeleverd (afb. 1 + 1a) Onderlegring voor M8 Zeskantmoer M8 Pos. Aantal Aanduiding Zeskantbout met kraag M6 x 16 mm Stuurstang Zeskantmoer met kraag M6 Kabelklem Trillingsdemper Versnellingspook Kabelbinder Rubberen handvat Schroevendraaier Diepteaanslag Bougiesleutel Beschermkap V-snaar Inbussleutel 5 mm Zeskantbout met kraag M5 Steeksleutel SW13/16 Houder diepteaanslag...
  • Page 96: Veiligheidsvoorschriften

    Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisico- De machine nooit gebruiken op steile hellingen. factoren niet volledig worden vermeden. Werk altijd horizontaal naar de grond, nooit van boven naar beneden. Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge- bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus- Veiligheid van personen triële toepassingen zijn ontworpen.
  • Page 97 12. Werk niet te ver voorovergebogen. Gebruik de Vermijd ontstekingsbronnen in geval van gemorste machine niet op blote voeten of met sandalen brandstof. Probeer de motor niet te starten als er of soortgelijk licht schoeisel. Draag veiligheids- brandstof is gemorst. Verwijder in plaats daarvan schoenen die uw voeten beschermen en uw grip de machine uit het betreffende bereik en voorkom op gladde oppervlakken verbeteren.
  • Page 98 11. Uitsluitend de door de fabrikant toegestane aan- Laat de machine onderhouden door gekwalificeerd sluitingen en toegestane accessoires gebruiken. personeel met uitsluitend het gebruik van originele re- Het niet in acht nemen van deze voorschriften, kan serveonderdelen. tot lichamelijk letsel leiden. Hiermee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de 12.
  • Page 99: Technische Gegevens

    13. Als de eenheid in aanraking komt met een vreemd - Beschadiging van het gehoor, als de voorgeschre- voorwerp, moet u de motor stoppen, de bougie ven gehoorbescherming niet wordt gedragen loskoppelen, de machine controleren op mogelijke - Inademen van uitlaatgassen schade en de schade repareren voordat u de ma- chine opnieuw start en in bedrijf stelt.
  • Page 100: Uitpakken

    Beperk de geluidsproductie en trilling tot een mi- • Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve- nimum! onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser- • Gebruik uitsluitend goed functionerende apparaten. veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier. • Onderhoud en reinig de machine regelmatig. •...
  • Page 101 Schuif, als u geen mesuitbreiding gebruikt, nu aan Beschermplaatverbredingen (9 + 17) monte- beide kanten de mesbescherming (12) op de as en ren (afb. 5-7) let erop, dat de boorgaten overeenkomen. Zet de trillingsdemper (40) in de aanwezige lang- Steek de zeskantbout (35) door de gaten van de gaten van de aanwezige beschermplaatverbre- mesassen en bevestig deze met de onderlegring dingen.
  • Page 102: Voor Ingebruikname

    Waaiers (27) monteren (afb. 12 + 13) AANWIJZING! Aanwijzing: Milieuschade! Gebruik de loopwielen (27) voor het verdere transport Uitgelopen olie kan het milieu ernstig verontreinigen. of bij het gebruik van verder toebehoren (zoals bijv. de De vloeistof is zeer giftig en kan snel tot waterveront- sleuvengraver, ploeg of aardappelploeg).
  • Page 103: Bediening

    Een te laag oliepeil kan de transmissie beschadigen. Benzine bijvullen (afb. 1) Plaats de benzine-motorfrees op een effen, recht m GEVAAR! oppervlak. Brand- en explosiegevaar! Schroef de vulplug voor transmissieolie (17) er uit. Brandstof kan zich bij het vullen ontsteken en even- Vul de tank met behulp van een trechter* met olie.
  • Page 104 Voor het verdere transport wordt aanbevolen om de 10.5 Keuzehendel (5) (afb. 1) loopwielen (27) te monteren (zie hiervoor 9.8). Via de keuzehendel (5) kunt u tussen één achteruitver- snelling (-1), stationair draaien (0) en twee vooruitver- Tijdens het transporteren: snellingen (2 en 1) kiezen.
  • Page 105: Grondbewerking

    10.7 Warme start (afb. 1) Te natte grond geeft bij het inzaaien ongewenste klonten. Warme Motor: Choke (16) niet gebruiken en sluiten. • Om deze reden moet een of twee dagen worden ge- Zet de gashendel (13) op halve kracht (d.w.z. half wacht na zware regenval zodat de grond iets kan geopende positie).
  • Page 106: Reiniging En Onderhoud

    • Het product kan door zijn eigen gewicht ernstige - Dompel het product niet in water of andere vloeistof- verwondingen door beknelling veroorzaken. fen en spuit deze niet af met de hogedrukreiniger. • Laat de motor afkoelen voordat u deze vervoert of laadt om brandwonden en brandgevaar te voorko- Onderhoudsschema men.
  • Page 107 Gebruik een steeksleutel SW 10 mm om de olie- Een vervuild luchtfilterelement vermindert het motor- aftapplug (24) te openen en de motorolie af te vermogen als gevolg van onvoldoende luchttoevoer tappen. naar de carburateur. Regelmatige controle is dus es- Nadat u de motorolie volledig hebt afgetapt, sentieel.
  • Page 108: Opslag

    m LET OP! 13.8 Bestelling van reserveonderdelen Een losse bougie kan oververhit raken en zo de motor be- Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de schadigen. Als de bougie te strak wordt aangehaald, kan volgende gegevens worden vermeld: het schroefdraad in de cilinderkop worden beschadigd. •...
  • Page 109: Afvalverwerking En Hergebruik

    Maak de benzinetank volledig leeg (zie hoofdstuk Sla het apparaat en de accessoires op een donkere, 14.4). Opgeslagen benzine die ethanol of MTBE droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegan- bevat zal binnen 30 dagen schraal worden. Schra- kelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt le benzine heeft een hoog rubbergehalte en kan tussen 5 en 30 ˚C.
  • Page 110: Verhelpen Van Storingen

    16. Verhelpen van storingen Probleem Oorzaak Oplossing De motor start niet. De koppelingshendel bevindt De koppelingshendel in de juiste positie zetten. zich niet in de juiste positie. De tank is leeg. De tank vullen. De luchtfiltercomponenten zijn De luchtfiltercomponenten reinigen. verontreinigd.
  • Page 111 Índice de contenidos: Página: Introducción ....................... 114 Descripción del aparato (fig. 1-14) ..............114 Volumen de suministro (fig. 1 + 1a) ..............115 Uso previsto ....................... 115 Indicaciones de seguridad................. 116 Datos técnicos ....................119 Desembalaje ...................... 120 Montaje ......................120 Antes de la puesta en marcha ................
  • Page 112 Explicación de los símbolos del producto Advertencia: para reducir los ¡Atención! No tocar las piezas en riesgos de lesiones, lea el manual rotación. ¡Existe peligro de lesiones de instrucciones. graves! Utilice protección auditiva. El ¡Tener en cuenta las advertencias e efecto del ruido puede causar indicaciones de seguridad! pérdida auditiva.
  • Page 113 Explicación de las palabras de señalización de las instrucciones de uso Palabra de advertencia para indicar una situación de peligro inminente que, de no evitarse, PELIGRO provocará la muerte o lesiones graves. Palabra de advertencia para indicar una situación potencialmente peligrosa que, de no ADVERTENCIA evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
  • Page 114: Introducción

    Introducción Asidero de tensado Palanca de cambio de marcha Fabricante: 5a. Asidero de goma Scheppach GmbH Tope de profundidad Günzburger Straße 69 Cubierta de la correa D-89335 Ichenhausen (Alemania) 7a. Tornillo hexagonal con collar M5 Soporte (tope de profundidad) Estimado cliente: Extensión del guardabarros (izquierdo) Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea 10.
  • Page 115: Volumen De Suministro (Fig. 1 + 1A)

    3. Volumen de suministro (fig. 1 + 1a) Pasador de aletas Tornillo de cabeza hexagonal M8 x 45 mm Pos. Cantidad Denominación Arandela para M8 Barra del volante Tuerca hexagonal M8 Pinza de cable Tornillo hexagonal con collar Palanca de cambio de marcha M6 x 16 mm Asidero de goma Tuerca hexagonal con collar M6...
  • Page 116: Indicaciones De Seguridad

    Las personas que se ocupen del manejo y manteni- Seguridad en el puesto de trabajo miento de la máquina, deben familiarizarse con la mis- No arrancar nunca ni dejar en marcha el motor en ma y estar informadas sobre los posibles peligros. estancias cerradas.
  • Page 117 10. Antes del arranque comprobar regularmente si No llenar hasta el borde el depósito (hacerlo solo se han retirado de la máquina la llave o la llave hasta aprox. 1,5 cm por debajo de la tubuladura de tuercas. Una llave de tuercas o una llave que de llenado para que quede espacio suficiente para permanezca en un componente giratorio puede una expansión del combustible debido al calor ge-...
  • Page 118 Evitar el contacto con combustible, aceite o gases 19. Por razones de seguridad, el depósito de combus- de escape calientes y con superficies igualmente tible y el tapón del depósito deben reemplazarse calientes. No tocar el motor o el silenciador. Estas (periódicamente).
  • Page 119: Riesgos Residuales

    El juego de fresas no se mueve si el embrague Reparaciones está desembragado. Si no fuera así, personal cua- Utilice solo accesorios y piezas de recambio recomen- lificado deberá realizar el reajuste de la máquina. dados por el fabricante. 10. Manejar siempre la máquina desde atrás. No pa- Si el aparato fallara en alguna ocasión, a pesar de sar nunca por delante de la máquina ni permane- nuestros controles de calidad y de sus cuidados, en-...
  • Page 120: Desembalaje

    Valor de vibración a • Cuide de que la máquina vibre lo menos posible. (izquierda) 11,08 m/s (derecha) 15,42 m/s Para ello, preste mantenimiento regular al aparato ² ² Inseguridad de medición K 1,5 m/s y apriete las piezas que estén flojas. ²...
  • Page 121 Nota: m ¡ADVERTENCIA! Preste atención al sentido de ro- Debido al elevado peso del producto, recomendamos tación correcto durante el montaje de las cuchillas. que el montaje lo realicen al menos dos personas. Las cuchillas no son simétricas y, por lo tanto, no se Herramientas necesarias: pueden cambiar de derecha a izquierda.
  • Page 122: Antes De La Puesta En Marcha

    Sujete primero la palanca de cambio de marcha Introduzca el perno (31) en el orificio central del (5) en la barra de conmutación con un perno (31) y eje de la rueda y del eje de transmisión y, a conti- un pasador de aletas (32).
  • Page 123 - Agregue el combustible no necesario en un reci- Compruebe regularmente el nivel de aceite antes de la piente hermético y consérvelo en un espacio os- puesta en marcha. Un nivel de aceite demasiado bajo curo y fresco. puede dañar el motor. Coloque el motocultor de gasolina en una superfi- Control previo al funcionamiento cie nivelada y recta.
  • Page 124: Manejo

    - Arranque el producto a una distancia de al menos Al realizar los trabajos: 3 m del lugar de llenado de combustible. Retire el perno (25b) y el pasador de aletas (25c) - Preste atención a las fugas. Si hay gasolina derra- y pliegue la rueda de transporte (25) hacia arriba.
  • Page 125: Laboreo Del Suelo

    Ajuste la marcha deseada con la palanca selectora de ¡NOTA! marcha (5). ¡ATENCIÓN! No suelte la palanca de em- Normalmente no es necesario utilizar el estrangulador brague (1) antes de cambiar de marcha. para volver a arrancar un motor que ya está caliente. Nota: 10.7 Arranque en caliente (fig.
  • Page 126: Transporte

    La descomposición de los restos vegetales así origina- El cultivo incluye el mullimiento y el cavado en la zona dos abona la tierra. donde crecen las plantas para quitar las malas hierbas y ablandar la tierra. La profundidad de trabajo óptima Un terreno demasiado seco, que se disgregue y reduz- se encuentra por debajo de los 50 mm.
  • Page 127: Herramientas Necesarias

    m ¡ADVERTENCIA! - Deseche el aceite de acuerdo con las disposiciones Riesgo para la salud locales. La inhalación de vapores de gasolina/lubricantes pue- de provocar daños graves para la salud, la pérdida del Herramientas necesarias: conocimiento y, en casos extremos, la muerte. •...
  • Page 128 Eche aceite para engranajes nuevo (véase 10.1). 13.4 Limpiar/reemplazar las bujías Utilice para ello un embudo*. m ¡ATENCIÓN! Enrosque el tornillo de llenado de aceite para en- Cambiar la bujía de encendido únicamente cuando el granajes (17) de nuevo. motor esté frío. 13.3 Mantenimiento del filtro de aire (20) (fig.
  • Page 129: Almacenamiento

    Sostenga un recipiente colector debajo de la man- 13.9 Información sobre el servicio técnico guera de la bomba de succión de gasolina (no in- Hay que tener en cuenta que los siguientes compo- cluida en el volumen de suministro). nentes de este producto están sometidos a desgaste Desenrosque y quite la tapa del depósito de com- natural o por el uso o que se requieren los siguientes bustible.
  • Page 130: Eliminación Y Reciclaje

    15. Eliminación y reciclaje Dejar enfriar el motor. Desmontar la bujía de en- cendido y añadir 30 ml de aceite de motor de alta calidad en el cilindro. Tire lentamente del cable del Notas sobre el embalaje arrancador (22) para distribuir el aceite. Sustituir la bujía de encendido.
  • Page 131: Solución De Averías

    16. Solución de averías Problema Causa Solución El motor no arranca. La palanca de embrague no está Coloque la palanca de embrague en la en la posición correcta. posición correcta. El depósito está vacío. Llene el depósito. Los componentes del filtro de Limpie los componentes del filtro de aire.
  • Page 132 Conteúdo: Página: Introdução ......................135 Descrição do aparelho (Fig. 1-14) ..............135 Âmbito de fornecimento (Fig. 1 + 1a) ..............136 Utilização correta ....................136 Indicações de segurança .................. 137 Dados técnicos ....................140 Desembalar......................141 Montagem ......................141 Antes da colocação em funcionamento ............143 Operação ......................
  • Page 133 Explicação dos símbolos no produto Aviso - Leia o manual de operação Atenção! Não tocar nas peças para minimizar o risco de rotativas. Existe grave perigo de ferimentos. ferimentos! Use proteção auditiva. O ruído Siga as indicações de segurança pode causar perda de audição. e de aviso! Use uma máscara de proteção contra poeiras.
  • Page 134 Explicação das palavras de sinalização no manual de instruções Palavra de sinalização para identificar uma situação iminentemente perigosa que, se não PERIGO for evitada, resultará em morte ou ferimentos graves. Palavra de sinalização para identificar uma situação potencialmente perigosa que, se não AVISO for evitada, poderá...
  • Page 135: Introdução

    Introdução 5a. Pega de borracha Limitador de profundidade Fabricante: Cobertura da correia Scheppach GmbH 7a. Parafuso sextavado com colar M5 Günzburger Straße 69 Suporte (limitador de profundidade) D-89335 Ichenhausen, Alemanha Extensão da chapa de proteção (esquerda) 10. Escora Estimado cliente, 11.
  • Page 136: Âmbito De Fornecimento (Fig. 1 + 1A)

    3. Âmbito de fornecimento (Fig. 1 + 1a) Contrapino Cavilha Ø 6 mm x 20 mm Pos. Quantidade Designação Contrapino Tirante da direção Parafuso sextavado M8 x 45 mm Clipe de cabo Anilha para M8 Seletor de marcha Porca sextavada M8 Pega de borracha Parafuso sextavado com Limitador de profundidade...
  • Page 137: Indicações De Segurança

    Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri- Todas as instruções e indicações de segurança no mento das indicações de segurança, das instruções de manual do utilizador da máquina disponibilizado em montagem e das indicações de operação no manual separado devem ser lidas e compreendidas. Não ten- de instruções.
  • Page 138 Não manipular os dispositivos de proteção em Desligar sempre o motor e deixá-lo arrefecer an- caso algum. Verificar regularmente a sua opera- tes de encher o depósito. Não retirar, em caso cionalidade. algum, a tampa do depósito ou abastecer de com- A máquina não deve ser utilizada, se não for possí- bustível com o motor a funcionar ou quente.
  • Page 139 Conduza a máquina apenas à velocidade de passo. 19. Por motivos de segurança, o depósito de combus- Tenha especial cuidado ao inverter o sentido de tível e o fecho do depósito devem ser substituídos marcha da máquina ou se a puxar para si. (regularmente).
  • Page 140: Riscos Residuais

    O conjunto para sachar não se move, se a em- Reparações braiagem estiver desengatada. Se esse não for Utilize apenas peças acessórias e sobresselentes re- o caso, o aparelho deve ajustado novamente por comendadas pelo fabricante. pessoal qualificado. Se, apesar dos nossos controlos de qualidade e da ma- 10.
  • Page 141: Desembalar

    Desembalar Use proteção auditiva. O ruído pode causar perda de audição. • Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa- ATENÇÃO: O nível de vibração durante a utilização relho. pode diferir do valor especificado, dependendo das • Remova o material de embalagem, assim como as circunstâncias.
  • Page 142 Ferramentas necessárias: Montar a roda de transporte (25) (Fig. 4) • Chave de boca tam. 8 Desaperte a cavilha (25b) e o parafuso pré-monta- • Chave de boca tam. 10 do (25a) do nicho da roda. Nota: remova o arame •...
  • Page 143: Antes Da Colocação Em Funcionamento

    Montar a cobertura da correia (7) (Fig. 9) m AVISO! Aplique a cobertura da correia (7) sobre os furos Risco para a saúde! previstos. A inalação de vapores de gasolina/óleo lubrificante e Monte a cobertura da correia (7) com os dois pa- gases de escape pode causar graves danos para a rafusos sextavados com colar M5 (7a).
  • Page 144 • Certifique-se de que a ficha da vela de ignição está Limpe o bujão de enchimento de óleo com vareta fixada na vela de ignição. de medição do óleo (23) com um pano limpo que • Preste atenção a indícios de danos. não solte fiapos.
  • Page 145: Operação

    Limpe a zona envolvente da área de abasteci- O limitador de profundidade (6) permite ajustar a pro- mento. As impurezas no depósito provocam ava- fundidade de trabalho. Auxilia o operador na regulação rias de funcionamento. da direção e da velocidade da motoenxada a gasolina. Abra a tampa do depósito com cuidado, para que Descendo o ajuste da profundidade, a motoenxada a a sobrepressão eventualmente existente possa...
  • Page 146: Preparação Do Solo

    ATENÇÃO! Solte a alavanca de embraiagem (1) antes Coloque a alavanca do acelerador (13) na veloci- de mudar de marcha. dade máxima (coelho). Vire a roda de transporte (25) para cima. ATENÇÃO: A máquina não deve ser inclinada exces- Coloque o seletor de marcha (5) na posição “0”. sivamente! O óleo pode verter ou penetrar no carbura- Motor frio: Colocar a alavanca de estrangulamen- dor, câmara de combustão, etc.
  • Page 147: Transporte

    • A profundidade de trabalho efetiva é determinada • Em caso de transporte de longa distância, esvazie pelo tipo de solo e as condições de trabalho. Em completamente o depósito de combustível. certos solos, é suficiente um passo de trabalho para •...
  • Page 148: Ferramentas Necessárias

    Plano de manutenção Coloque um recipiente de recolha apropriado por baixo do bujão de drenagem do óleo (24). Controlo de Intervalo Utilize uma chave de boca de tamanho 10 mm conservação para abrir o parafuso de drenagem de óleo (24) e Antes da colocação em esvaziar o óleo do motor.
  • Page 149 NOTA! Verifique a distância entre elétrodos e ajuste-a Risco de danos! com um calibrador de lâminas. Para manter a efi- O funcionamento do motor sem um elemento filtrante ciência do motor, a vela de ignição deve ter uma colocado pode causar danos no motor. distância entre elétrodos correta (0,7-0,8 mm).
  • Page 150: Armazenamento

    13.7 Tensão da correia trapezoidal e substituição - Elimine possíveis fontes de ignição como, p. ex., fo- da mesma gões, caldeiras de água quente a gás, secadores Para isso, entre em contacto com uma oficina espe- a gás, etc. cializada. NOTA! Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados: Risco de danos!
  • Page 151: Eliminação E Reciclagem

    Verificar as peças soltas ou danificadas. Reparar ou substituir as peças danificadas e apertar bem os parafusos e porcas soltos. Desmonte as lâminas. Limpe as lâminas e lubrifi- que-as com um inibidor de corrosão. Monte nova- mente as lâminas. Lubrifique ligeiramente os eixos das rodas. Lubrifi- que o cabo do acelerador e todas as peças móveis visíveis.
  • Page 152: Resolução De Problemas

    16. Resolução de problemas Problema Causa Solução O motor não arranca. A alavanca de embraiagem Colocar a alavanca de embraiagem na posição não está na posição correta. correta. O depósito está vazio. Encher o depósito. Os componentes do filtro de Limpar os componentes do filtro de ar.
  • Page 153 service@scheppach.com...
  • Page 154 service@scheppach.com...
  • Page 155: Eu-Konformitätserklärung

    UE per l‘articolo ZGONC Marke / Brand / Marque: BENZIN-MOTORHACKE - MD750 Art.-Bezeichnung: 17. Konformitätserklärung PETROL MOTOR HOE - MD750 Article name: MOTOBINEUSE THERMIQUE - MD750 Nom d’article: 17. Declaration of conformity Art.-Nr. / Art. no. / N° d’ident.:...
  • Page 156 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei- se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.

This manual is also suitable for:

78834

Table of Contents