AVEDO SAFETY S.A. Ionias str. 570 09 , PO Box 1009 Kalochori, Thessaloniki, Greece T. 2310 751212, e-mail: orders@avedo.gr Personal protective equipment for eyes and face WELDER’S FACE SHIELDS VULСAN; HEPHAESTUS Compliant with the essential requirements of the EU Regulation 2016/425 and with the general requirements of the European Harmonized standard EN 175:1997 “Personal protection- Equipment for eye and face protection during welding and allied processes”...
3. The year and month of production are indicated on the inner side of the helmet housing. DISPOSAL After the expiration of time for storage and/or use welder’s face shields VULCAN & HEPHAESTUS should be disassembled info its component parts that must be disposed of in accordance with the current law in your area.
Page 5
4. For additional comfort adjust the headgear to the head size as follows. 4.1. Rotate adjustment knob (10) clockwise to decrease size or anticlockwise to increase size. 4.2. For wearing height adjustment transpose the locking pins in the headband parietal part slots. 5.
CLEANING welder’s protective devices may be cleaned with a soft sponge, soaked in soapy water and, if necessary, disinfected with a well-diluted alcohol solution. SPARE PARTS Item # Size Description 91-701 160×130×1.5 Set of 5 panoramic protective plates 91-702 110×90×1 Set of 10 cover glasses, made of polycarbonate with a thickness of 1 mm 91-703 110×90×1 Set of 10 inner glasses, made of anti-fog polycarbonate with a thickness of 1 mm...
Page 7
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ СВЕДЕНИЯ ЗА СЕРТИФИЦИРАНЕ Защитните лицеви щитове на заварчика VULCAN, HEPHAESTUS са изпробвани и сертифицирани в съответствие с Европейския Регламент 2016/425 и Европейския стандарт EN 175:1997. Европейският сертификат е издаден от Националния институт за сертифициране на оптична продукция Certottica Scarl (номер...
Page 8
УКАЗАНИЯ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ След изтичане на срока на съхранение и/или експлоатация, защитните лицеви щитове на заварчика от серията VULCAN & HEPHAESTUS следва да са разглобени на съставни части, които следва да са изхвърлени в съответствие с действащите закони във вашия район.
Page 9
фиксатора (5) с щифта (9) в единия от трите отвора от корпуса на щита (8). Всичките три детайли да се фиксират отвън с гайка (3). 2. Да се сглоби лявата страна на щита. Винтът (2) да се сложи отвътре (без фиксатор) в закрепването върху главата, след...
Page 10
6. Новото покривно прозрачно поликарбонатно стъкло поставете от външната страна на щита (като предварително го почистите от двете страни от защитното фолио) в специалните жлебове в корпуса, намиращи се от двете страни на прозореца за гледане. ЧИСТЕНЕ Защитните лицеви щитове на заварчика, могат да се почистват с мека гъба, потопена в сапунена вода и, ако...
Page 11
AVEDO SAFETY S.A. Ionias str. 570 09 , PO Box 1009 Kalochori, Thessaloniki, Greece T. 2310 751212, e-mail: orders@avedo.gr Osobní ochranné prostředky pro oči a obličej SVÁŘEČSKÉ KUKLY VULСAN; HEPHAESTUS Splňují základní požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 a obecné požadavky Evropské...
Page 12
3. Rok a měsíc výroby jsou uvedeny na vnitřní straně skeletu svářečské kukly. POKYNY K LIKVIDACI Po uplynutí doby skladování a/nebo použitelnosti svářečské kukly série VULCAN & HEPHAESTUS by měly být demontovány a následně likvidovány v souladu s místními platnými právními předpisy.
Page 13
4. Pro větší pohodlí při používání přizpůsobte kuklu dle velikosti hlavy: - Pro regulaci podle obvodu hlavy stiskněte a otočte nastavovací knoflík (10) ve směru hodinových ručiček (ke zmenšení velikosti) nebo proti směru hodinových ručiček (ke zvětšení velikosti). - Pro regulaci hloubky posazení kukly na hlavě přestavte zarážku do drážek na pásku, díky čemu se zvýší nebo sníží...
Page 14
ČIŠTĚNÍ Ochranné svářečské kukly, lze čistit měkkou houbou, namočenou v mýdlové vodě, v případě potřeby lze dezinfikovat silně zředěným lihovým roztokem. PŘÍSLUŠENSTVÍ Artikl Velikost Popis 91-701 160×130×1.5 Sada 5 ks krycích panoramatických skel 91-702 110×90×1 Sada 10 krycích polykarbonátových skel o tloušťce 1 mm 91-703 110×90×1 Sada 10 polykarbonátových podložek s protizamlžovací...
Page 15
FORMÅL OG ANVENDELSESOMRÅDE Ansigtsbeskyttende afskærmninger VULCAN, HEPHAESTUS (se tabel 1) er beregnet til omfattende beskyttelse af arbejdernes øjne og ansigt mod direkte stråling af svejsebuen (inklusive UV- og IR-stråling), stænk og gnister af smeltet metal, eksponering for faste partikler med høj hastighed, termisk stråling i alle industrier, værksteder og på...
Page 16
BORTSKAFFELSE Efter udløbet af opbevarings- og/eller betjeningsperioderne, svejserens beskyttende ansigtspladerne i serien VULCAN & HEPHAESTUS skal adskilles i komponentdele, som skal bortskaffes i henhold til de gældende love i dit område. Automatiske lysfiltre til skærme i serien VULCAN & HEPHAESTUS må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald, derfor at disse indeholder tungmetaller, der har en betydelig skadelig virkning på...
Page 17
3. Kontroller den rigtige samling: skjærmet skal løftes og sikkert låses i den øverste position og sænkes ned i arbejdsstilling uden at røre ved nakken. 4. For ekstra komfort under brug, juster visiret, så det passer til dit hoved: - For at justere hovedomkretsen skal du trykke på og dreje justeringsknappen (10) med uret (for at reducere størrelsen) eller mod uret (for at øge størrelsen).
Page 18
RENGØRING Svejserens beskyttende ansigtsskjærmer, kan rengøres med en blød svamp dyppet i sæbevand og om nødvendigt desinficeres med en godt fortyndet alkoholopløsning. BESTANDDELENE Artikelnummer Størrelsen Beskrivelse 91-701 160×130×1.5 Sæt af 5 panoramadækglas 91-702 110×90×1 Sæt af 10 dækglas i polykarbonat, der er 1 mm tyk 91-703 110×90×1 Sæt af 10 underlag lavet af 1 mm tyk ikke-duggende polycarbonat...
Page 19
AVEDO SAFETY S.A. Ionias str. 570 09 , PO Box 1009 Kalochori, Thessaloniki, Greece T. 2310 751212, e-mail: orders@avedo.gr Persönliche Schutzausrüstung für Augen und Gesicht SCHWEIßERGESICHTSSCHUTZSCHIRME VULСAN; HEPHAESTUS Entsprechen den grundlegenden Anforderungen der Verordnung 2016/425 und den grundlegenden Anforderungen der Europäischen Harmonisierten Norm EN 175:1997 "Persönliche Schutzausrüstung. Ausrüstung zum Schutz von Augen und Gesicht beim Schweißen und bei verwandten Verfahren"...
Page 20
AUSNUTZUNGSHINWEISE Nach Ablauf der Lagerungs- und/oder Betriebszeit müssen die Schweißergesichtsschutzschirme der Serie VULCAN & HEPHAESTUS in Einzelteile zerlegt werden, die gemäß den in Ihrem Gebiet geltenden gesetzlichen Bestimmungen auszunutzen sind. Automatische Filter der Serie VULCAN & HEPHAESTUS sollten mit dem Hausmüll nicht ausgenutzt werden, da sie Schwermetalle enthalten, die erhebliche schädliche Auswirkungen auf die Umwelt haben.
Page 21
2. Die linke Seite des Schutzschirmes zusammenbauen. Die Schraube (2) von innen (ohne Halterung) in den Kopfhalter einführen, dann von außen mit der Mutter sichern. 3. Auf ordnungsgemäßen Zusammenbau prüfen: der Schirm muss hochgeklappt und in der oberen Position sicher verriegelt und in die Arbeitsposition nach unten geklappt werden, ohne den Hals zu berühren. 4.
Page 22
REINIGUNG Die von der Offenen Aktiengesellschaft hergestellten Schweißergesichtsschutzschirme können mit einem weichen, in Seifenwasser getränkten Schwamm gereinigt und, falls erforderlich, mit einer gut verdünnten Alkohollösung desinfiziert werden. ZUBEHÖR Artikel Nr. Größe Beschreibung 91-701 160×130×1.5 Satz von 5 Stk. Panorama-Deckgläser 91-702 110×90×1 Satz von 10 Deckgläsern aus 1 mm dickem Polycarbonat 91-703...
Page 23
προστατεύονται και στις δύο πλευρές µε προστατευτικό γυαλί από πολυανθρακικό υλικό. ΣΚΟΠΟΣ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ Οι προστατευτικές ασπίδες προσώπου VULCAN, HEPHAESTUS (βλ. Πίνακα 1) έχουν σχεδιαστεί για την ολοκληρωµένη προστασία των µατιών και του προσώπου των εργαζοµένων από την άµεση ακτινοβολία...
Page 24
συγκόλληση VULCAN & HEPHAESTUS πρέπει να αποσυναρµολογηθούν σε εξαρτήµατα, τα οποία πρέπει να απορριφθούν σύµφωνα µε την ισχύουσα στην περιοχή σας νοµοθεσία. Τα αυτόµατα φίλτρα φωτός των ασπίδων σειράς VULCAN & HEPHAESTUS δεν πρέπει να απορρίπτονται µαζί µε οικιακά απορρίµµατα, καθώς περιέχουν βαρέα µέταλλα, τα οποία έχουν σηµαντική επιβλαβή επίδραση στο...
Page 25
3. Ελέγξτε την ορθότητα της συναρµολόγησης: η ασπίδα θα πρέπει να σηκώνεται και να στερεώνεται µε ασφάλεια στην πάνω θέση, καθώς και να κατεβαίνει στη θέση εργασίας χωρίς να αγγίζει το λαιµό. 4. Για µεγαλύτερη άνεση κατά τη χρήση, ρυθµίστε την ασπίδα έτσι ώστε να ταιριάζει στο µέγεθος του κεφαλιού...
Page 26
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Οι προστατευτικές ασπίδες προσώπου για συγκόλληση µπορούν να καθαριστούν µε ένα µαλακό σφουγγάρι µε σαπουνόνερο και, εάν είναι απαραίτητο, να απολυµανθούν µε ένα καλά αραιωµένο διάλυµα αλκοόλ. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Κωδικός Μέγεθος Περιγραφή 91-701 160×130×1.5 Σετ 5 πανοραµικών γυαλιών καλύµµατος 91-702 110×90×1 Σετ...
Page 27
PROPÓSITO Y ÁREA DE APLICACIÓN Los protectores faciales VULCAN, HEPHAESTUS (ver tabla 1) están diseñados para la protección integral de los ojos y la cara de los trabajadores contra las radiaciones directas del arco de soldadura (incluidas las radiaciones ultravioletas e infrarojas), las salpicaduras y chispas de metal fundido, la exposición a partículas...
Page 28
VULCAN & HEPHAESTUS se desmontarán en piezas que deben desecharse de acuerdo con la legislación vigente en su región. Los filtros de luz automáticos de la serie VULCAN & HEPHAESTUS no deben desecharse junto con los residuos domésticos, ya que contienen metales pesados que tienen un efecto perjudicial significativo sobre el medio ambiente.
Page 29
2. Montar el lado izquierdo del protector. Inserte el tornillo (2) desde el interior (sin retenedor) y luego fíjelo en el exterior del soporte para la cabeza con una tuerca. 3. Comprobar si el montaje es correcto: el protector debe levantarse y fijarse firmemente en la posición superior de forma segura, y bajar a la posición de trabajo sin tocar el cuello.
Page 30
LIMPIEZA Los protectores faciales de soldador se pueden limpiar con una esponja suave humedecida en agua jabonosa y, si es necesario, se pueden desinfectar con una solución de alcohol bien diluida. COMPONENTES Artículo Tamaño Descripción 91-701 160×130×1.5 Juego de 5 piezas de cristales panorámicos recubridores 91-702 110×90×1 Juego de 10 cristales recubridores hechos de policarbonato de 1 mm de espesor...
Page 31
Silmade- ja näokaitsevahendid keevitamisel ja sellega seonduvatel töödel" põhinõuetele. KASUTUSJUHEND SERTIFITSEERIMISANDMED Antud kaitsev keevitusmask VULCAN, HEPHAESTUS on testitud ja sertifitseeritud vastavalt Euroopa Liidu määrusele (EU) 2016/425 ja Euroopa standardile EN 175:1997. ELi katsetunnistuse väljastas Optikatoodete Riiklik Sertifitseerimisinstituut CERTOTICA Scarl (Volitatud asutuse number 0530), Zona Industrial Villanova- 32013-Longarone BL-Italy (Itaalia).
Page 32
Hoiustamis- ja/või kasutusaja lõppedes tuleb VULCAN & HEPHAESTUS sarja keevitusmaski koostedetailideks lahti võtta ja utiliseerida vastavalt teie piirkonnas kehtivatele seadustele. VULCAN & HEPHAESTUS keevitusmaski automaatseid valgusfiltreid ei tohi visata olmeprügi sekka, kuna need sisaldavad raskemetalle, millel on ohtlik mõju keskkonnale. Toimetage kasutatud automaatsed valgusfiltrid spetsiaalsetesse kogumispunktidesse, kus toimub sarnaste jäätmete vastuvõtt ja ümbertöötlus.
Page 33
- Pealae sügavuse reguleerimiseks nihutage fiksaatorit lindil olevatesse soontesse, suurendades või vähendades keevitusmaski sügavust. 5. Vajadusel reguleerige keevitusmaski korpuse asendi nurka vastavalt oma eelistustele ja silmapiirist kõrgemal, kaldus jm teostavatele ülesannetele. Selleks sisestage fiksaatori (5) tihvt (9) keevitusmaski seest korpuse ühte avasse, vasak äärmine asend suurendab nurka (üles kaldu), keskmine asend (korpus on otse), parem äärmine asend vähendab nurka (alla kaldu).
Page 34
PUHASTAMINE Puhastage avatud aktsiaseltsi toodetud keevitusmaski pehme käsna ja seebiveega, vajadusel desinfitseerige hästi lahjendatud piirituslahusega. KOMPLEKTEERITAVAD OSAD Artikkel Suurus Kirjeldus 91-701 160×130×1.5 Panoraamsete katteklaaside komplekt, 5 tk 91-702 110×90×1 Panoraamsete katteklaaside komplekt, valmistatud 1 mm paksusest polükarbonaadist, 10 tk 91-703 110×90×1 Juego de 10 sustratos hechos de policarbonato anti-niebla de 1 mm de espesor 91-704 110×90×3 Mineraalklaasist valgusfiltrite komplekt tumedusastmega 9, 10 tk...
Page 35
Laitteet silmien ja kasvojen suojaamiseksi hitsauksen ja siihen liittyvien prosessien aikana" KÄYTTÖOHJE SERTIFIOINTITIEDOT Hitsaajan kasvojen suojaukset VULCAN, HEPHAESTUS ovat testattu ja sertifioitu EU-asetuksen 2016/425 ja Eurooppalaisen standardin EN 175:1997 mukaisesti. Eurooppalaisen sertifikaatin myöntää Kansallisen optisten tuotteiden sertifiointilaitokselta Certottica Scarl (Ilmoitetun laitoksen numero 0530), Zona Industriale Villanova-32013-Longarone L-Italy.
Page 36
3. Vapautusvuosi ja -kuukausi on ilmoitettu kasvojen suojatuksen rungon sisäpuolelle. HÄVITTÄMISOHJEET Varastointi- ja/tai käyttöjaksojen päätyttyä, hitsaajan suojatukset sarjassa VULCAN & HEPHAESTUS ovat purettava osiksi, jotka ovat hävitettävä alueellasi voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti. Suojatuksien automaattiset valonsuodattimet sarjassa VULCAN & HEPHAESTUS ei saa hävittää...
Page 37
3. Tarkista kokoonpanon oikeellisuus: suojukilpi on nostettava ja lukittava kunnolla yläasentoon ja laskettava työasentoon koskematta kaulaan. 4. Lisämukavuuden lisäämiseksi käytön aikana säädä visiiri päähän sopivaksi: - Pään ympärysmitta säätämistä varten paina ja kiertä säätönuppia (10) myötäpäivään (pienennä kokoa) tai vastapäivään (suurentaa kokoa). - Syvyyden säätämistä...
Page 38
PUHDISTUS Hitsaajan kasvojen suojakilvet voidaan puhdistaa saippuaveteen kastetulla pehmeällä sienellä ja tarvittaessa desinfioida hyvin laimennetulla alkoholiliuoksella. LISÄTARVIKKEET Tuotenumero Koko Kuvaus 91-701 160×130×1.5 Paketti 5 kpl panoraamapeitelasia 91-702 110×90×1 Paketti 10 kpl peitelasia, valmistettu 1 mm paksusta polykarbonaatista 91-703 110×90×1 Paketti 10 alustat, jotka on valmistettu 1 mm paksusta epähiestymisestä polykarbonaatista 91-704 110×90×3...
DESTINATION ET DOMAINE D'APPLICATION Les masques de soudure VULCAN, HEPHAESTUS (voir le tableau 1) sont conçus pour une entière protection des yeux et du visage contre les rayonnements directs de l'arc de soudage (y compris les rayons UV et IR), les éclaboussures et les étincelles de métal fondu, les effets de particules solides à...
3. L'année et le mois de fabrication sont indiqués à l'intérieur du boîtier de masque de soudure. INSTRUCTIONS DE RECYCLAGE Après l'expiration de la période de stockage et/ou d'utilisation, les masques de soudure de la série VULCAN & HEPHAESTUS doivent être démontées en pièces et recyclées conformément à la législation de votre région.
Page 41
2. Assemblez le côté gauche du masque de soudure. Insérer la vis (2) de l'intérieur (sans le verrou) dans la fixation de la tête, puis la fixer de l'extérieur avec un écrou. 3. Vérifiez si l'assemblage est correct: le bouclier doit se soulever et se verrouiller dans la position levée et descendre en position de travail sans toucher le cou.
NETTOYAGE Les masques de soudure peuvent être nettoyés avec une éponge douce trempée dans l'eau savonneuse et, si nécessaire, désinfectés avec une solution d'alcool bien diluée. COMPOSANTS №Réf Taille Description 91-701 160×130×1.5 Kit de verre panoramique de protection du masque de soudure - 5 pièces 91-702 110×90×1 Kit de verre de protection du masque de soudure fait en polycarbonate...
Page 43
NAMJENA I PODRUČJE PRIMJENE Zaštitni viziri VULCAN, HEPHAESTUS (vidi tablicu 1) namijenjeni su za kompletnu zaštitu očiju i lica od direktnih zračenja zavarivačkog luka (uključujući UV i IC zračenja), prskanja rastaljenih metala i iskri, djelovanja ubrzanih čvrstih čestica, toplinskog zračenja u svim granama industrije, na pogonima pri izradi dijelova, sklopova, mehanizma (automobilska industrija, brodogradnja, strojarstvo), te kod montažnih,...
Page 44
3. Godina i mjesec proizvodnje su navedeni na unutarnjoj strani školjke vizira. SMJERNICE ZA ZBRINJAVANJE Po isteku roka čuvanja i/ili korištenja zaštitni viziri zavarivača serije VULCAN & HEPHAESTUS treba rastaviti na dijelove i zbrinjavati sukladno lokalnim propisima. Automatski svijetlosni filteri vizira serije VULCAN & HEPHAESTUS ne smiju se zbrinjavati zajedno sa kućnim otpadom, jer sadrže teške metale koji štetno djeluju na okolinu.
Page 45
4. Za dodatnu pogodnost pri korištenju, podesite vizir po veličini glave: - Za podešavanje po obodu pritisnite i pomičite ručicu za podešavanje (10) u smjeru kazaljke na satu (za smanjenje veličine) ili suprotno smjeru kazaljke na satu (za povećanje veličine). - Za podešavanje po dubini u oblasti tjemena prebacite fiksator u otvore na traci, povećavajući ili smanjujući visinu vizira na glavi korisnika.
Page 46
ČIŠĆENJE Zaštitni viziri zavarivača mogu se čistiti mekon spužvom potopljenom u saponskoj otopini, u slučaju potrebe dezinficirati dobro razrijeđenom otopinom etanola. DIJELOVI Artikl Dimenzije Opis 91-701 160×130×1.5 Set od 5 kom. zaštitnih panoramnih stakala 91-702 110×90×1 Set od 10 zaštitnih polikarbonatnih stakala debljine 1 mm 91-703 110×90×1 Set od 10 polikarbonatnih podloški sa zaštitom protiv magljenja, debljine 1...
Page 47
üveggel, mely polikarbonából készült. RENDELTETÉS ÉS HASZNÁLATI TERÜLET Arc védő maszkok VULCAN, HEPHAESTUS (lásd 1. táblázat) előírt használata a dolgozónak szeme és arca komplex védelmére a hegesztőív sugárzása ellen (ide értve az UV és IR sugárzást), fröccsenés és megolvadt fém cikrák ellen, nagy sebességű...
Maszkok nem használhatók három év elteltével a gyártás időpontjától. 3. Gyártási dátum meg van jelölve arc védő maszk belső oldalán. HULLADÉK KEZELÉSI UTASÍTÁS Tárolási határidő elteltével vagy/és elhasználódás esetében hegesztő arcvédő maszkokat VULCAN & HEPHAESTUS sorozatból szét kell szedni alkatrészekre, melyeket hulladékként kell elszállítani a helyi rendelet szerint.
Page 49
4. A kiegészítő komfort érzésért használat közben állítsa be a maszkot a fej méretéhez: - A fej átfedésének beállításához nyomja meg és forgassa beállítási kart (10) óramutató járásával megegyező irányban (a méret csökkenéséhez) vagy óramutató járásával ellenkező irányban (a méret növeléséhez). - A fej hátsó...
Page 50
TISZTÍTÁS Arcvédő hegesztő maszkok gyártótól tisztithatóak puha nedves törlőkendővel szappanos vízzel és szükség esetén fertőtleníthetőek felhígított alkohollal. ÖSSZETÉTEL Kereskedő kód Méret Leírás 91-701 160×130×1.5 Összetétel 5 db. kilátó fedő üveg 91-702 110×90×1 Összetétel 10 fedő üvegből, melyek polikarbonából készültek 1 mm vastagsággal 91-703 110×90×1...
Page 51
MANUALE D'USO DETTAGLI DI CERTIFICAZIONE Le visiere protettive per saldatura VULCAN, HEPHAESTUS sono testate e certificate in conformità al Regolamento europeo 2016/425 e alla norma europea EN 175:1997. Il certificato europeo è stato rilasciato dall'Istituto nazionale per la certificazione dei prodotti ottici Certottica Scarl (ente notificato numero 0530), Zona Industriale Villanova-32013-Longarone L-Italia.
Page 52
3. L'anno e il mese di produzione sono indicati all'interno del corpo della visiera protettiva. ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO Dopo la scadenza del periodo di conservazione e/o uso, le visiere protettive del saldatore della serie VULCAN & HEPHAESTUS devono essere smontate in componenti, che devono essere smaltiti in conformità con le leggi in vigore nella vostra regione.
Page 53
3. Controllare il corretto assemblaggio: la visiera deve sollevarsi e bloccarsi saldamente nella posizione superiore e abbassarsi in posizione operativa senza toccare il collo. 4. Per un maggiore comfort durante l'uso, regolare la visiera per adattarla alla testa: - Per regolare la circonferenza della testa, premere e ruotare la manopola di regolazione (10) in senso orario (per ridurre le dimensioni) o in senso antiorario (per aumentare le dimensioni).
Page 54
PULIZIA Le visiere protettive del saldatore prodotte dalla possono essere pulite con una spugna morbida imbevuta di acqua saponata e, se necessario, disinfettate con una soluzione alcolica ben diluita. ACCESSORI Articolo Dimensione Descrizione 91-701 160×130×1.5 Set di 5 vetri di copertura panoramici 91-702 110×90×1 Set di 10 vetri di copertura in policarbonato spesso 1 mm...
Page 55
AVEDO SAFETY S.A. Ionias str. 570 09 , PO Box 1009 Kalochori, Thessaloniki, Greece T. 2310 751212, e-mail: orders@avedo.gr Veido ir akių individualios apsaugos priemonės SUVIRINTOJO APSAUGINIAI VEIDO SKYDELIAI VULСAN; HEPHAESTUS Jie atitinka pagrindinius Europos reglamento 2016/425 reikalavimus ir bendruosius darnaus Europos standarto EN 175: 1997 „Individuali apsauga.
Page 56
į sudedamąsias dalis, kurios turi būti utilizuojamos pagal jūsų regione galiojančius įstatymus. VULCAN & HEPHAESTUS serijos skydelių automatinių šviesos filtrų negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis, nes sudėtyje yra sunkiųjų metalų, kurie padaro didelį kenksmingą poveikį aplinkai. Todėl pasibaigus eksploatavimo laikui, panaudoti automatiniai šviesos filtrai turi būti pristatyti į...
Page 57
4. Norėdami padidinti komfortą naudojimo metu, sureguliuokite skydelį taip, kad jis atitiktų jūsų galvos dydį: - Norėdami sureguliuoti pagal galvos apimtį, paspauskite ir pasukite reguliavimo rankenėlę (10) pagal laikrodžio rodyklę (jei norite sumažinti dydį) arba prieš laikrodžio rodyklę (jei norite padidinti dydį). - Norėdami sureguliuoti nusileidimo gylį...
Page 58
VALYMAS Apsauginius suvirintojo veido skydelius, galima nuvalyti minkšta kempine, pamirkyta muiliniame vandenyje, ir prireikus dezinfekuoti gerai atskiestu alkoholio tirpalu. KOMPLEKTO DALYS Artikulas Dydis Aprašymas 91-701 160×130×1.5 Dengiančiųjų panoraminių stiklų 5 vnt. rinkinys 91-702 110×90×1 10 dengiančiųjų stiklų, pagamintų iš 1 mm storio polikarbonato, rinkinys 91-703 110×90×1 10 intarpų, pagamintų...
Page 59
NOZĪME UN LIETOŠANAS SFĒRA Sejas aizsargvairogi VULCAN, HEPHAESTUS (sk. 1.tabulu) 1) paredzēti kompleksai strādājošo acu un sejas aizsardzībai no tiešiem loka metināšanas starojumiem (tajā skaitā no UV un IS starojuma), šļakstiem un izkausēta metāla dzirkstelēm, augsta ātruma cieto daļiņu, siltuma starojuma iedarbības visās rūpniecības nozarēs, cehos un rūpnieciskos laukumos, izgatavojot detaļas, mezglus, mehānismus (autobūvē, kuģu būvē,...
Page 60
HEPHAESTUS jāizjauc uz komplektējošām detaļām, kurus var utilizēt saskaņā ar spēkā esošo reģionālo likumdošanu. Sērijas VULCAN & HEPHAESTUS vairogu automātiskos gaismas filtrus nedrīkst utilizēt kopā ar sadzīves atkritumiem, jo satur smagos metālus, kas kaitīgi iedarbojas uz apkārtējo vidi. Tādēļ pēc ekspluatācijas termiņu beigām, izlietotie automātiskie gaismas filtri jānodod speciālos punktos, kas pieņem un pārstrādā...
Page 61
4. Papildu ērtībām lietošanas laikā, noregulējiet vairogu pēc galvas izmēra: Regulēšanai pēc galvas izmēra nospiediet un pagrieziet regulēšanas rokturi (10) pulksteņrādītāja virzienā (izmēra samazināšanai) vai pretēji pulksteņrādītāja virzienam (izmēra palielināšanai). - Regulēšanai pēc uzsēdināšanas dziļuma paura daļā pārlieciet fiksatoru gropēs uz lentas, samazinot vai palielinot vairoga uzsēdināšanas augstumu uz lietotāja galvas.
Page 62
TĪRĪŠANA Ražotie metinātāja sejas aizsargvairogi jātīra ar mīkstu sūkli, kas samērcēts ziepjainā ūdenī, un vajadzības gadījumā nodezinficēt labi atšķaidītā spirta šķīdumā. KOMPLEKTĒJOŠIE Artikuls Izmērs Apraksts 91-701 160×130×1.5 Komplekts no 5 gab. panorāmas segstikliem 91-702 110×90×1 Komplekts no 10 gab. segstikliem, kas izgatavoti no 1 mm bieza polikarbonāta 91-703 110×90×1 Komplekts no 10 paliktņiem, kas izgatavoti no neaizsvīstoša 1 mm bieza...
Page 63
DOEL EN TOEPASSINGSGEBIED. De beschermende lasschilden VULCAN, HEPHAESTUS (zie tabel 1) zijn bedoeld voor de uitgebreide bescherming van de ogen en het gezicht van werknemers tegen directe stralingen van de lasboog (inclusief UV- en IR-straling), spatten en vonken van gesmolten metaal, blootstelling aan snelle vaste deeltjes, thermische straling in alle industriële sectoren, op werkplaatsen en op industriële locaties bij de fabricage...
Page 64
VULCAN & HEPHAESTUS-serie worden verwijderd in overeenstemming met de geldende wetten in uw gebied. De automatische lichtfilters van de VULCAN & HEPHAESTUS-serie mogen niet bij het huishoudelijk afval worden gegooid, omdat ze zware metalen bevatten, die een aanzienlijk schadelijk effect op het milieu hebben.
Page 65
hoofdbevestiging. Installeer aan de buitenkant van de hoofdbevestiging de schuif (6), de klem (5) met de borgpen (9) in een van de drie gaten van de schildbehuizing (8). Zet alle drie de onderdelen aan de buitenkant vast met een moer (3). 2.
Page 66
REINIGING De beschermende lasschilden vervaardigd kunnen worden gereinigd met een zachte spons gedrenkt in een sopje en indien nodig gedesinfecteerd met een goed verdunde alcoholoplossing. ACCESSOIRES Artikel Maat Beschrijving 91-701 160×130×1.5 Set van 5 panoramische beschermruiten 91-702 110×90×1 Set van 10 beschermruiten van polycarbonaat 1 mm dik 91-703 110×90×1 Set van 10 lagen gemaakt van 1 mm dik anticondens polycarbonaat...
Page 67
PRZEZNACZENIE I OBSZAR STOSOWANIA Ochronne przyłbice VULCAN, HEPHAESTUS (patrz tabelę 1) przeznaczone są do kompleksowej ochrony oczu i twarzy pracujących przed bezpośrednim promieniowaniem łuku spawalniczego (w tym promieniowaniem UV i IR), rozpryskami i iskrami stopionego metalu, wpływem cząstek stałych o dużej prędkości, promieniowaniem cieplnym we wszystkich gałęziach przemysłu, w sklepach i na placach przemysłowych w produkcji części,...
Page 68
HEPHAESTUS muszą zostać zdemontowane na części składowe, które należy zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami w danym rejonie. Automatycznych filtrów przyłbic serii VULCAN & HEPHAESTUS nie należy utylizować razem z odpadami z gospodarstw domowych, ponieważ zawierają one metale ciężkie, które mają znaczący szkodliwy wpływ na środowisko.
Page 69
3. Sprawdzić prawidłowość montażu: przyłbica musi być podnoszona i bezpiecznie blokowana w pozycji górnej i opuszczana do pozycji roboczej bez dotykania szyi. 4. W celu zapewnienia dodatkowego komfortu podczas użytkowania, należy dopasować przyłbicę do wielkości głowy: - Aby wyregulować obwód głowy, należy nacisnąć i obrócić pokrętło regulacyjne (10) zgodnie z ruchem wskazówek zegara (aby zmniejszyć...
Page 70
CZYSZCZENIE Ochronne przyłbice spawacza wyprodukowane, mogą być czyszczone za pomocą miękkiej gąbki nasączonej wodą z mydłem i w razie potrzeby dezynfekowane przy użyciu dobrze rozcieńczonego roztworu alkoholu. AKCESORIA Artykuł Rozmiar Opis 91-701 160×130×1.5 Zestaw 5 szt. panoramicznych szybek 91-702 110×90×1 Zestaw 10 szybek osłonowych wykonanych z poliwęglanu o grubości 1 mm 91-703 110×90×1...
Page 71
MANUAL DE INSTRUÇÕES DADOS DE CERTIFICAÇÃO Os protetores faciais de soldador VULCAN, HEPHAESTUS foram testados e certificados de acordo com o Regulamento Europeu 2016/425 e Norma Europeia EN 175:1997. Certificado europeu emitido por Instituto Nacional de Certificação de Produtos Óticos Certottica Scarl (Número do organismo notificado 0530), Zona Industriale Villanova-32013-Longarone L-Italy.
3. O ano e o mês de fabricação são indicados na parte interna do corpo do protetor facial. INSTRUÇÕES DE ELIMINAÇÃO Após a expiração do prazo de validade e/ou utilização, o protetor facial de soldador VULCAN & HEPHAESTUS deve ser desmontado em componentes sujeitas a reciclagem que devem ser eliminados de acordo com a legislação regional.
Page 73
2. Monte o lado esquerdo da placa protetora. Insira o parafuso (2) por dentro (sem a trava) no suporte da cabeça e prenda da parte externa com uma porca. 3. Verifique a montagem correta: a placa protetora deve ser levantada e travada com segurança na posição superior e abaixada para a posição de trabalho sem tocar no pescoço.
Page 74
LIMPEZA Protetores faciais de soldador fabricados podem ser limpos com uma esponja macia embebida em água com sabão e, caso necessário, desinfetados com uma solução de álcool bem diluída. COMPONENTES Artigo Tamanho Descrição 91-701 160×130×1.5 Conjunto de 5 vidros panorâmicos tegumentares 91-702 110×90×1 Conjunto de 10 lamelas de policarbonato com 1 mm de espessura...
Page 75
DOMENIUL ȘI SCOPUL DE APLICARE Scuturi de protecție VULCAN, HEPHAESTUS (privește tabelul 1) este prevăzut pentru protecția completă a ochilor și feței lucrătorilor împotriva radiațiilor directe ale arcului de sudare ( la fel și de UV și IR radiații), stropi și scântei de metal topit, expunere la solide de mare viteză, radiații termice în toate industriile, în...
Page 76
în vigoare din zona dvs. Filtrele de lumină automate a plăcilor de serie VULCAN & HEPHAESTUS nu pot fi eliminate cu deșeurile menajere, precum conțin metale grele, care au un efect nociv semnificativ asupra mediului. Prin urmare, după...
Page 77
2. Asamblați partea stângă a plăcii. Introduceți șurubul (2) din interior (fără încuietoare) în suportul pentru cap, apoi fixați cu piuliță din partea exterioară. 3. Verificați ansamblul corect: plăcuța trebuie să se ridice și să se blocheze în siguranță în poziția superioară și să...
Page 78
CURĂȚIREA Plăcile de protecție a feței pentru sudar pot fi curățite cu un burete moale scufundat în apă cu săpun și, dacă este necesar, dezinfectat cu o soluție de alcool bine diluată. PIESE COMPONENTE Dimensiunea Descriere 91-701 160×130×1.5 Set de copertine panoramice de sticlă din 5 buc 91-702 110×90×1 Set din 10 buc.
Page 79
ÚČEL A OBLASŤ POUŽITIA Ochranné kukly VULCAN, HEPHAESTUS (viz tabuľka 1.) sú určené pre komplexnú ochranu očí a tváre používateľov pred priamym žiarením zváracieho oblúka (vrátane UV a IR žiarení), iskrami a rozstrekom roztaveného kovu, pôsobením vysokorýchlostných pevných častíc, tepelného žiarenia vo všetkých priemyselných odvetviach, v dielňach a pracoviskách pri výrobe dielov, uzlov, mechanizmov (automobilový...
Page 80
3. Rok a mesiac výroby sú uvedené na vnútornej strane skeletu zváračskej kukly. POKYNY NA LIKVIDÁCIU Po uplynutí doby skladovania a/alebo použiteľnosti zváračskej kukly série VULCAN & HEPHAESTUS by mali byť demontované a následne likvidované v súlade s miestnymi platnými právnymi predpismi.
Page 81
3. Skontrolujte správnosť montáže: štít sa má zdvihnúť, bezpečne sa zafixovať v hornej polohe a sklopiť sa do pracovnej polohy, bez toho, aby sa dotýkal krku. 4. Pre väčšie pohodlie pri používaní prispôsobte kuklu podľa veľkosti hlavy: - Pre reguláciu podľa obvodu hlavy stlačte a otočte nastavovacie tlačidlo (10) v smere hodinových ručičiek (ku zmenšeniu veľkosti) alebo proti smeru hodinových ručičiek (ku zväčšeniu veľkosti).
Page 82
ČISTENIE Ochranné zváračské kukly, je možné čistiť mäkkou hubkou, namočenou v mydlovej vode, v prípade potreby je možné dezinfikovať silno zriedeným liehovým roztokom. PRÍSLUŠENSTVO Artikel Veľkosť Popis 91-701 160×130×1.5 Sada 5 ks krycích panoramatických skiel 91-702 110×90×1 Sada 10 krycích polykarbonátových skiel o hrúbke 1 mm 91-703 110×90×1 Sada 10 polykarbonátových podložiek s protizahmlievacou úpravou o hrúbke 1...
Page 83
NAMEN IN PODROČJE UPORABE Zaščitni obrazni ščiti VULCAN, HEPHAESTUS (glej tabelo 1) so namenjene celoviti zaščiti oči in obraza delavcev pred neposrednim sevanjem varilnega loka (vključno z UV in IR sevanjem), brizgami in iskrami staljene kovine, pred delovanjem delcev visoke hitrosti, toplotnim sevanjem v vseh industrijskih panogah, v delavnicah in obratih pri izdelavi delov, sklopov, mehanizmov (avtomobilska industrija, ladjedelništvo,...
Page 84
3. Leto in mesec izdelave sta navedena na notranji strani ohišja zaščitnega varilskega ščita. NAVODILA ZA ODSTRANJEVANJE Po poteku roka uporabnosti in/ ali obratovanja je treba zaščitne varilske ščite serije VULCAN & HEPHAESTUS razstaviti na sestavne dele, ki jih je treba odstraniti v skladu z veljavno zakonodajo vaše regije.
Page 85
4. Za dodatno udobje med uporabo prilagodite ščit, da se prilega glavi: - Če želite prilagoditi obseg glave, pritisnite in zavrtite ročko za nastavitev (10) v smeri urinega kazalca (za zmanjšanje velikosti) ali v nasprotni smeri (za povečanje velikosti). - Če želite nastaviti globino v parietalnem delu, prestavite zaklep v utore na traku, tako da povečate ali zmanjšate višino ščita na uporabnikovi glavi.
Page 86
ČIŠČENJE Zaščitni varilski ščiti, lahko očistite z mehko gobico, namočeno v milni vodi in po potrebi razkužite z dobro razredčeno alkoholno raztopino. SESTAVNI DELI Artikel Velikost Opis 91-701 160×130×1.5 Set iz 5 kos. pokrivnih panoramskih stekel 91-702 110×90×1 Set iz 10 kos. pokrivnih panoramskih stekel iz polikarbonata debeline 1 mm 91-703 110×90×1 Set iz 10 kos.
Page 87
AVEDO SAFETY S.A. Ionias str. 570 09 , PO Box 1009 Kalochori, Thessaloniki, Greece T. 2310 751212, e-mail: orders@avedo.gr Personlig skyddsutrustning för ögon och ansikte SVETSARENS SKYDDANDE ANSIKTSSKÄRMAR VULСAN; HEPHAESTUS De uppfyller de grundläggande kraven i EU-förordningen 2016/425 och de allmänna kraven i den europeiska harmoniserade standarden EN 175: 1997 “Individuellt skydd.
Page 88
Automatiska ljusfilter av skärmar i serien VULCAN & HEPHAESTUS får inte bortskaffas med hushållsavfall, därför att de innehåller tungmetaller, som har en betydande skadlig effekt på miljön. Därför måste de använda automatiska ljusfiltren levereras till specialpunkter som tar emot och behandlar sådant avfall efter...
Page 89
3. Kontrollera rätt montering: skärmen måste lyftas och låsas ordentligt i det övre läget och sänkas i arbetsläge utan att röra vid halsen. 4. För extra komfort under användning, justera visiret så att det passar ditt huvud: - För att justera huvudomkretsen, tryck och vrid justeringsknappen (10) medurs (för att minska storleken) eller moturs (för att öka storleken).
Page 90
RENGÖRING Svetsarens skyddsskärmar tillverkad kan rengöras med en mjuk svamp doppad i tvålvatten och desinficeras vid behov med en väl utspädd alkohollösning. BESTÅNDSDELAR Artikelnummer Storlek Beskrivning 91-701 160×130×1.5 Uppsättning av 5 panoramatäckglas 91-702 110×90×1 Uppsättning av 10 täckglas av polykarbonat 1 mm tjockt 91-703 110×90×1 Uppsättning av 10 underlag av 1 mm tjockt antidim polykarbonat...
AVEDO SAFETY S.A. Ionias str. 570 09 , PO Box 1009 Kalochori, Thessaloniki, Greece T. 2310 751212, e-mail: orders@avedo.gr Göz ve yüz için kişisel koruyucu ekipman KAYNAKÇI YÜZ KALKANLARI VULСAN; HEPHAESTUS Avrupa Parlamentosu ve Avrupa Birliği 2016/425 Yönetmeliği ve EN 175:1997 “Kişisel koruyucu ekipman. Kaynak ve ilgili işlemler sırasında gözleri ve yüzü...
Page 92
VULCAN & HEPHAESTUS serisi kalkanların otomatik ışık filtreleri, ev atıkları ile birlikte atılmamalıdır, çünkü çevreye zararlı olan ağır metaller içerir. Bu nedenle, kullanım ömrünün sona ermesinden sonra, kullanılan otomatik ışık filtreleri, bu tür atıkları...
Page 93
3. Doğru montajı kontrol edin: kalkan üst konuma kaldırılmalı ve emniyetli bir şekilde kilitlenmeli ve boyuna dokunmadan çalışma konumuna indirilmelidir. 4. Kullanım sırasında daha fazla konfor için kalkanı başınıza uyacak şekilde ayarlayın: - Baş çevresini ayarlamak için, ayar düğmesine (10) basın ve saat yönünde (boyutu azaltmak için) veya saat yönünün tersine (boyutu artırmak için) çevirin.
Page 94
TEMİZLEME Halka Açık Anonim Şirketi tarafından üretilen kaynakçı koruyucu kalkanları sabunlu suya batırılmış yumuşak bir süngerle temizlenebilir ve gerekirse iyi seyreltilmiş bir alkol çözeltisi ile dezenfekte edilebilir. BİLEŞEN PARÇALARI Takip kodu Boyut Açıklama 91-701 160×130×1.5 5 panoramik kapak cam seti 91-702 110×90×1 1 mm kalınlığında polikarbonattan 10 kapak cam seti...
Page 95
AVEDO SAFETY S.A. Ionias str. 570 09 , PO Box 1009 Kalochori, Thessaloniki, Greece T. 2310 751212, e-mail: orders@avedo.gr Средства индивидуальной защиты для глаз и лица ЗАЩИТНЫЕ ЛИЦЕВЫЕ ЩИТКИ СВАРЩИКА VULСAN; HEPHAESTUS Соответствуют основным требованиям Европейского Регламента 2016/425 и общим требованиям европейского...
УКАЗАНИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ После истечения сроков хранения и/или эксплуатации защитные лицевые щитки сварщика серии VULCAN & HEPHAESTUS подлежат разборке на составляющие детали, которые должны быть утилизированы в соответствии с действующим в вашем регионе законодательством. Автоматические светофильтры щитков серии VULCAN & HEPHAESTUS не должны утилизироваться...
Page 97
в одно из трех отверстий корпуса щитка (8). Все три детали зафиксировать снаружи гайкой (3). 2. Собрать левую сторону щитка. Винт (2) вставить изнутри (без фиксатора) в наголовное крепление, затем зафиксировать снаружи гайкой. 3. Проверить правильность сборки: щиток должен подниматься и надежно фиксироваться в верхнем положении...
Page 98
ЧИСТКА Защитные лицевые щитки сварщика могут очищаться мягкой губкой, смоченной в мыльной воде, и при необходимости продезинфицированы хорошо разбавленным спиртовым раствором. КОМЛЕКТУЮЩИЕ Артикул Размер Описание 91-701 160×130× Комплект из 5 шт. покровных панорамных стекол 91-702 110×90×1 Комплект из 10 покровных стекол, сделанных из поликарбоната толщиной 1 мм 91-703 110×90×1 Комплект...
Page 100
AVEDO SAFETY S.A.Ionias str. 570 09 , PO Box 1009 Kalochori, Thessaloniki, Greece T. 2310 751212 e-mail: orders@avedo.gr Perioada de valabilitate 3 ani Срок на годност 3 години Čas použiteľnosti 3 rokov Felhasználhatósági idõ 3 év Rok uporabnosti 3 let Διάρκεια...
Need help?
Do you have a question about the VULCAN and is the answer not in the manual?
Questions and answers