Do you have a question about the BM Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for OMB BM Series
Page 1
MANUALE per l'installazione, l'uso e manutenzione dei motovibratori serie BM - BMI - BM/M MANUAL for the installation, use and maintenance of BM - BMI - BM/M series vibrator motors HANDBUCH für die Installation, den Betrieb und die Wartung der Vibrationsmotoren der Serie BM - BMI - BM/M...
INDICE GENERALE TABLE OF CONTENTS PARTE 1 AVVERTENZE GENERALI PART 1 GENERAL INDICATIONS 1.1 Scopo della parte 1 1.1 Purpose of part 1 p. 6 p. 6 1.1.1 Simbologia 1.1.1 Symbols p. 6 p. 6 1.2 Premessa e dichiarazione di conformità 1.2 Introduction and declaration of conformity p.
INHALTSVERZEICHNIS TEIL 1 ALLGEMEINE HINWEISE 1.1 Zweck des ersten Teils S. 7 1.1.1 Symbole S. 7 1.2 Voraussetzung / Konformitätserklärung S. 7 1.3 Sicherheitshinweise S. 7 1.3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung S. 7 1.3.2 Gefahren bei unkorrektem Gebrauch S. 9 TEIL 2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2.1 Zweck des zweiten Teils S.
3.3.2 Controllo delle condizioni del motovibratore 3.3.2 Control of the vibrator condition 3.3.3 Posizionamento e fissaggio 3.3.3 Locating and fixing 3.3.4 Allacciamento del cavo di alimentazione 3.3.4 Connection of the supply cable 3.3.5 Allacciamento alle fonti di energia 3.3.5 Connection to power supply system PARTE 4 ISTRUZIONI PER L'USO PART 4 DIRECTIONS FOR USE...
3.3.4 Anschluss des elektrischen Versorgungskabels 3.3.5 Anschluss ans Versorgungsnetz TEIL 4 ANLEITUNG FÜR DEN BETRIEB 4.1 Zweck des vierten Teils 4.2 Inbetriebnahme 4.2.1 Allgemeine Hinweise 4.2.2 Start / Stopp 4.2.3 Einstellung der Vibrationsintensität 4.2.4 Kontrolle und Überprüfung 4.2.5 Geräuschentwicklung TEIL 5 WARTUNGSANLEITUNGEN 5.1 Zweck des fünften Teils 5.2 Wartung und Reparatur...
Page 6
1.2 The products covered by this manual are O.M.B. vibrator motors zio intermittente S2-30 BMI. Sono apparecchi elettromeccanici BM series, even in the execution single-phase BM/M and intermit- classificati come “quasi-macchine” destinati ad essere applicati su tent service S2-30 BMI. They are electromechanical devices classi- macchine vibranti.
TEIL 1 ALLGEMEINE HINWEISE 1.1 Zweck des ersten Teils In diesem Abschnitt werden dem Anwender allgemeine Hinweise zum Handbuch und zum Produkt vermittelt, insbesondere Anwei- sungen für den Gebrauch des Produkts. 1.1.1 SYMBOLE - Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchs- anweisung verwendet: Dieses Symbol ist ein Sicherheitshinweis und bedeutet, dass die Anwendungsvorschriften unbedingt befolgt wer-...
Page 8
ti concepiti per essere applicati su macchine come vagli, ali- to avoid injury to persons or damages to things due to cracks. The BM, BM/M and BMI vibrator motors have been mentatori, estrattori, separatori e altre applicazioni come developed to be applied on machines like screens, feeders, ex- svuotamento tramogge, scuotimento filtri ecc..
durch Fliehkraft erzeugte Vibrationen auf die Konstruktion zu übertragen auf der dieser Vibrator montiert ist. Die Konstruktion muss stark genug sein, damit sie der Belastung durch die über- tragenen Vibrationen standhalten kann, um Personen- oder Sachschäden infolge von Rissen und Brüchen zu verhindern. Die Vibrationsmotoren der Serie BM sind für folgende Maschi- nen und Anwendungen entwickelt worden: Dosieranlagen, Aus- tragseinheiten, Förderanlagen, Separatoren, Rütteltische, Rüt-...
Page 10
2.5.1 CARATTERISTICHE DI BASE 2.5.1 BASIC FEATURES I motovibratori O.M.B. serie BM sono apparecchiature elettro- O.M.B. vibrator motors BM series are electromechanical de- meccaniche costruite in conformità alla norma CEI EN 60034. vices manufactured in conformity with CEI EN 60034 regulation.
gewährleistet, wenn das Produkt zerlegt zurückgesandt wird, aufgebrochen ist oder NICHT von der O.M.B. repa- riert wurde. Die Anwendung von Ersatzteilen die nicht von der O.M.B. stammen, führt zum Verlust des Garantiean- spruchs. Zu Beachten: Material das zur Reparatur an die O.M.B. zurückge- sandt wird, muss FREI HAUS geliefert werden.
Page 12
2.5.2 CARATTERISTICHE MECCANICHE ED ELETTRICHE: 2.5.2 ELECTRICAL AND MECHANICAL FEATURES: see table vedi tab. T3 (Pag. 34-35-36-37-38). T3 (page 34-35-36-37-38). 2.5.3 DIMENSIONI DI INGOMBRO E FISSAGGIO: vedi tab. T4 (Pag. 38-39). 2.5.3 OVERALL AND FIXING DIMENSIONS: see table T4 (page 38-39). PARTE 3 PART 3 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE...
- ISOLIERSTOFFKLASSE: F - SCHUTZART: IP 65-7 - ZUGELASSENE UMGEBUNGSTEMPERATUR: –30°C BIS +40°C. 2.5.2 ELEKTRISCHE UND MECHANISCHE DATEN: SIE- HE TABELLE T3 (SEITE 34-35-36-37-38). 2.5.3 ABMESSUNGEN ZUR BEFESTIGUNG: SIEHE TABELLE T4 (SEITE 38-39). TEIL 3 INSTALLATIONSANLEITUNG 3.1 ZWECK DES DRITTEN TEILS Dieser Abschnitt informiert den Anwender über den korrekten Um- gang mit dem Produkt, von der Vorbereitung der Installation bis hin zur eigentlichen Installation.
l'ambiente nel quale viene collocato deve essere coperto, con with room temperature between 5°C and 50°C and relative temperatura ambiente da 5° C a 40° C ed umidità relativa non humidity not superior to 60%. superiore al 60%. INSTALLATION 3.3 INSTALLAZIONE 3.3.1 GENERAL SAFETY INDICATIONS 3.3.1 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA To guaranty a correct installation and consequently to ex-...
Page 15
lagert werden sollen, so muss dies in einem überdachten Raum, bei einer Temperatur zwischen 5°C und 40° C und ei- ner relativen Luftfeuchtigkeit von max. 60% erfolgen. 3.3 INSTALLATION FIG. 5 3.3.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Um eine korrekte Installation zu gewährleisten, um die gesamte Leistungsfähigkeit des Vibrationsmotors zu nut- zen und um mit maximaler Sicherheit zu arbeiten, ist es unerlässlich die Anweisungen zu befolgen.
personale qualificato e ad alimentazione disinserita. green (green for the U.S.A.) used only for grounding (fig.9). (Fig.5) Utilizzare cavo flessibile, a 4 conduttori, di cui uno The lead section has to be adequate to the nominal absorp- tion of the motor (max. density = 4A/mmq) and with a diame- gialloverde - (verde per U.S.A.) utilizzato esclusivamente per ter suitable to the cable grip, in order to guaranty a perfect la messa a terra (fig.9).
Page 17
gelb-grün (USA: grün) sein muss und ausschliesslich zur Erdung dient (Bild 9). Der Leiterquerschnitt muss entsprechend dem Nomi- nalstrom des Motors (max. Stromdichte = 4A/mm2) gewählt wer- den. Die Grösse der (Press-) Kabelschuhe muss mit dem Leiter- querschnitt übereinstimmen, um eine perfekte Verbindung zu ge- währleisten.
Utilizzare sempre elementi di collegamento conformi alle nor- at delayed intervention, in order to avoid interventions during me vigenti. L'interruttore magnetotermico deve essere ad in- the starting process, during which the current absorbed can tervento ritardato, in modo da evitarne l'intervento durante la reach high values.
Falls zwei Vibrationsmotoren parallel eingesetzt werden, muss jeder mit einem eigenen Motorschutzschalter ausgerü- stet sein wobei diese miteinander verriegelt sein müssen. Da- mit wird verhindert, dass nur ein Motor in Betrieb ist, was die Konstruktion beschädigen könnte. Die elektrischen Eigen- schaften die in der Tabelle T3 (Seite 34-35-36-37-38) aufgeli- stet sind, ermöglichen Ihnen die Auswahl der geeigneten Ge- räte zum Schalten und zum Schutz der Motorvibratoren.
Per arrestare il motovibratore posizionare l'interruttore nella To stop the vibrator motor: put the switch in the "OFF" posi- posizione OFF (oppure O). tion (or O). 4.2.3 REGOLAZIONE DELL'INTENSITA' DI VIBRAZIONE 4.2.3 ADJUSTMENT OF THE VIBRATION INTENSITY L'operazione deve essere sempre eseguita ad alimenta- This operation always has to be effected with the electrical in- zione scollegata (Fig.
Page 21
4.2.3 EINSTELLEN DER VIBRATIONSINTENSITÄT Dieser Vorgang darf nur ausgeführt werden, wenn die elek- trische Stromzufuhr unterbrochen ist (Bild 5). Um die Vibrationsintensität einzustellen, müssen Sie die Schutzdeckel entfernen: - Für die Modelle mit Massen aus Stahllamellen (in Tabelle T3, als MASSEN TYP „L“ dargestellt - fig. 15 A) lösen Sie die Mutter, drehen die externen Massen bis zu der ge- wünschten prozentualen Fliehkraft und ziehen die Mutter wieder fest.
PARTE 5 PART 5 ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE INSTRUCTIONS 5.1 Lo scopo della parte 5 è di fornire all'utilizzatore / riparatore i detta- 5.1 Purpose of part 5 gli per procedere ad operazioni di manutenzione che consentano di The purpose of this part is to supply the user/repairer with the de- mantenere perfetta nel tempo la funzionalità...
Page 23
TEIL 5 WARTUNGSANLEITUNG 5.1 ZWECK DES FÜNFTEN TEILS Dieser Abschnitt informiert das Bedienungs- bzw. Wartungsperso- nal über Einzelheiten zur Durchführung der Wartungsarbeiten, die zur Erhaltung einer perfekten Funktion und Leistungsfähigkeit des Produkts sowie zur Verlängerung der Lebensdauer führen. 5.2 WARTUNG UND REPARATUR 5.2.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifi- ziertem Personal und nur bei unterbrochener elektrischer...
5.2.3 SOSTITUZIONE DEI CUSCINETTI 5.2.3 REPLACEMENT OF THE BEARINGS L'operazione deve essere eseguita a banco da personale This operation has to be executed on a workbench by qualificato e ad alimentazione disinserita (Fig. 5). qualified personnel only and with electrical input discon- nected (fig.
5.2.3 AUSTAUSCH DER LAGER Dieser Vorgang muss von qualifiziertem Personal auf ei- ner Werkbank und bei unterbrochener elektrischer Strom- zufuhr ausgeführt werden (Bild 5). Um den Austausch der Lager vorzunehmen, ist es notwendig die seitlichen Schutzdeckel, die Massen, die Keile und die La- gerschilde zu entfernen.
Page 33
TABELLA T2-4 TABLE T2-4 TABELLE T2-4 Q.TA' - Q.TY POS. DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG ANZ. CORPO CENTRALE BODY MOTORGEHÄUSE STATORE AVVOLTO WOUNDED STATOR STATOR MIT WICKLUNG SUPPORTO CUSCINETTO BEARING HOUSING LAGERSCHILD GUARNIZIONE O-RING O-RING GASKET O-RING DICHTUNG VITE SCREW SCHRAUBE 8 (12 for size 200) CUSCINETTO BEARING LAGER...
Page 34
TABELLA T3 TABLE T3 TABELLE T3 Caratteristiche Meccaniche Mechanical and Mechanische und ed Elettriche Electrical features elektrischen Daten CARATTERISTICHE MECCANICHE CARATTERISTICHE ELETTRICHE RIFERIM. RIC. MECHANICAL FEATURES - MECHANISCHE DATEN ELECTRICAL FEATURES - ELEKTRISCHE DATEN FORZA CENTRIF. MASSE MOMENTO STAT. PESO POTENZA MAX CORR.
Page 35
TABELLA T3 TABLE T3 TABELLE T3 Caratteristiche Meccaniche Mechanical and Mechanische und ed Elettriche Electrical features elektrischen Daten CARATTERISTICHE MECCANICHE CARATTERISTICHE ELETTRICHE RIFERIM. RIC. MECHANICAL FEATURES - MECHANISCHE DATEN ELECTRICAL FEATURES - ELEKTRISCHE DATEN FORZA CENTRIF. MASSE MOMENTO STAT. PESO POTENZA MAX CORR.
Page 36
TABELLA T3 TABLE T3 TABELLE T3 Caratteristiche Meccaniche Mechanical and Mechanische und ed Elettriche Electrical features elektrischen Daten CARATTERISTICHE MECCANICHE CARATTERISTICHE ELETTRICHE RIFERIM. RIC. MECHANICAL FEATURES - MECHANISCHE DATEN ELECTRICAL FEATURES - ELEKTRISCHE DATEN FORZA CENTRIF. MASSE MOMENTO STAT. PESO POTENZA MAX CORR.
Page 37
TABELLA T3 TABLE T3 TABELLE T3 Caratteristiche Meccaniche Mechanical and Mechanische und ed Elettriche Electrical features elektrischen Daten CARATTERISTICHE MECCANICHE CARATTERISTICHE ELETTRICHE RIFERIM. RIC. MECHANICAL FEATURES - MECHANISCHE DATEN ELECTRICAL FEATURES - ELEKTRISCHE DATEN FORZA CENTRIF. MASSE MOMENTO STAT. PESO POTENZA MAX CORR.
Page 38
TABELLA T3 TABLE T3 TABELLE T3 CARATTERISTICHE MECCANICHE CARATTERISTICHE ELETTRICHE RIFERIM. RIC. MECHANICAL FEATURES - MECHANISCHE DATEN ELECTRICAL FEATURES - ELEKTRISCHE DATEN MOMENTO STAT. FORZA CENTRIF. PESO POTENZA MAX CORR. NOM. RAPP. IA/IN CONDENSATORE MASSE SPARE CODICE TIPO GRAND. WEIGHTS STATIC MOMENT CENTRIF.
Page 39
DIMENSIONI DI INGOMBRO E DI FISSAGGIO - OVERALL AND FIXING DIMENSIONS - ABMESSUNGEN UND BEFESTIGUNSMASSE DIMENSIONI D’INGOMGRO DIMENSIONI DI FISSAGGIO PRESSACAVO TIPO GRAND. OVERALL DIMENSIONS FIXING DIMENSIONS CABLE GLAND TYPE SIZE ABMESSUNGEN (mm) ABMESSUNGEN ZUR BEFESTIGUNG (mm) KABELVERSCHRAUB. GRÖSSE VITI - Screws ALIMENT.
Page 42
TABELLA T5 TABLE T5 TABELLE T5 COPPIE DI SERRAGGIO - LOCKING TORQUE - ANZUGSMOMENTE COPPIE DI SERRAGGIO - LOCKING TORQUE - ANZUGSMOMENTE VITI BLOCCAGGIO COPPIE DI SERRAGGIO DADI MORSETTIERA COPPIE DI SERRAGGIO LOCKING SCREWS LOCKING TORQUE TERMINAL BLOCK NUT LOCKING TORQUE BEFESTIGUNGDDCHRAUBEN ANZUGSMOMENTE MUTTERN / KLEMMENBRETT...
Page 43
TABELLA T6 TABLE T6 TABELLE T6 RILUBRIFICAZIONE E SOSTITUZIONE GRASSO - LUBRICATION AND REPLACEMENT OF LUBRICANT - NACHSCHMIERUNG UND ERSATZ DES SCHMIERMITTELS GRAND. BM CUSCINETTO TIPO SUFFISSO SKF SUFFISSO FAG Intervallo di rilubrificazione Q.tà grasso x cuscinetto Intervallo di sostituzione Q.tà...
Need help?
Do you have a question about the BM Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers