OMB BM Series Manual For The Installation, Use And Maintenance

Vibrator motors
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

MANUALE per l'installazione,
l'uso e manutenzione dei motovibratori
serie BM - BMI - BM/M
MANUAL for the installation,
use and maintenance
of BM - BMI - BM/M series vibrator motors
HANDBUCH für die Installation,
den Betrieb und die Wartung der Vibrationsmotoren
der Serie BM - BMI - BM/M

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BM Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for OMB BM Series

  • Page 1 MANUALE per l'installazione, l'uso e manutenzione dei motovibratori serie BM - BMI - BM/M MANUAL for the installation, use and maintenance of BM - BMI - BM/M series vibrator motors HANDBUCH für die Installation, den Betrieb und die Wartung der Vibrationsmotoren der Serie BM - BMI - BM/M...
  • Page 2: Parte 1 Avvertenze Generali

    INDICE GENERALE TABLE OF CONTENTS PARTE 1 AVVERTENZE GENERALI PART 1 GENERAL INDICATIONS 1.1 Scopo della parte 1 1.1 Purpose of part 1 p. 6 p. 6 1.1.1 Simbologia 1.1.1 Symbols p. 6 p. 6 1.2 Premessa e dichiarazione di conformità 1.2 Introduction and declaration of conformity p.
  • Page 3: Table Of Contents

    INHALTSVERZEICHNIS TEIL 1 ALLGEMEINE HINWEISE 1.1 Zweck des ersten Teils S. 7 1.1.1 Symbole S. 7 1.2 Voraussetzung / Konformitätserklärung S. 7 1.3 Sicherheitshinweise S. 7 1.3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung S. 7 1.3.2 Gefahren bei unkorrektem Gebrauch S. 9 TEIL 2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2.1 Zweck des zweiten Teils S.
  • Page 4: Purpose Of Part

    3.3.2 Controllo delle condizioni del motovibratore 3.3.2 Control of the vibrator condition 3.3.3 Posizionamento e fissaggio 3.3.3 Locating and fixing 3.3.4 Allacciamento del cavo di alimentazione 3.3.4 Connection of the supply cable 3.3.5 Allacciamento alle fonti di energia 3.3.5 Connection to power supply system PARTE 4 ISTRUZIONI PER L'USO PART 4 DIRECTIONS FOR USE...
  • Page 5: Scopo Della Parte

    3.3.4 Anschluss des elektrischen Versorgungskabels 3.3.5 Anschluss ans Versorgungsnetz TEIL 4 ANLEITUNG FÜR DEN BETRIEB 4.1 Zweck des vierten Teils 4.2 Inbetriebnahme 4.2.1 Allgemeine Hinweise 4.2.2 Start / Stopp 4.2.3 Einstellung der Vibrationsintensität 4.2.4 Kontrolle und Überprüfung 4.2.5 Geräuschentwicklung TEIL 5 WARTUNGSANLEITUNGEN 5.1 Zweck des fünften Teils 5.2 Wartung und Reparatur...
  • Page 6 1.2 The products covered by this manual are O.M.B. vibrator motors zio intermittente S2-30 BMI. Sono apparecchi elettromeccanici BM series, even in the execution single-phase BM/M and intermit- classificati come “quasi-macchine” destinati ad essere applicati su tent service S2-30 BMI. They are electromechanical devices classi- macchine vibranti.
  • Page 7: Teil 1 Allgemeine Hinweise

    TEIL 1 ALLGEMEINE HINWEISE 1.1 Zweck des ersten Teils In diesem Abschnitt werden dem Anwender allgemeine Hinweise zum Handbuch und zum Produkt vermittelt, insbesondere Anwei- sungen für den Gebrauch des Produkts. 1.1.1 SYMBOLE - Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchs- anweisung verwendet: Dieses Symbol ist ein Sicherheitshinweis und bedeutet, dass die Anwendungsvorschriften unbedingt befolgt wer-...
  • Page 8 ti concepiti per essere applicati su macchine come vagli, ali- to avoid injury to persons or damages to things due to cracks. The BM, BM/M and BMI vibrator motors have been mentatori, estrattori, separatori e altre applicazioni come developed to be applied on machines like screens, feeders, ex- svuotamento tramogge, scuotimento filtri ecc..
  • Page 9: Gefahren Bei Unkorrektem Gebrauch

    durch Fliehkraft erzeugte Vibrationen auf die Konstruktion zu übertragen auf der dieser Vibrator montiert ist. Die Konstruktion muss stark genug sein, damit sie der Belastung durch die über- tragenen Vibrationen standhalten kann, um Personen- oder Sachschäden infolge von Rissen und Brüchen zu verhindern. Die Vibrationsmotoren der Serie BM sind für folgende Maschi- nen und Anwendungen entwickelt worden: Dosieranlagen, Aus- tragseinheiten, Förderanlagen, Separatoren, Rütteltische, Rüt-...
  • Page 10 2.5.1 CARATTERISTICHE DI BASE 2.5.1 BASIC FEATURES I motovibratori O.M.B. serie BM sono apparecchiature elettro- O.M.B. vibrator motors BM series are electromechanical de- meccaniche costruite in conformità alla norma CEI EN 60034. vices manufactured in conformity with CEI EN 60034 regulation.
  • Page 11: Information Für Mitteilungen Von Kunden Oder Anwender An Die O.m.b

    gewährleistet, wenn das Produkt zerlegt zurückgesandt wird, aufgebrochen ist oder NICHT von der O.M.B. repa- riert wurde. Die Anwendung von Ersatzteilen die nicht von der O.M.B. stammen, führt zum Verlust des Garantiean- spruchs. Zu Beachten: Material das zur Reparatur an die O.M.B. zurückge- sandt wird, muss FREI HAUS geliefert werden.
  • Page 12 2.5.2 CARATTERISTICHE MECCANICHE ED ELETTRICHE: 2.5.2 ELECTRICAL AND MECHANICAL FEATURES: see table vedi tab. T3 (Pag. 34-35-36-37-38). T3 (page 34-35-36-37-38). 2.5.3 DIMENSIONI DI INGOMBRO E FISSAGGIO: vedi tab. T4 (Pag. 38-39). 2.5.3 OVERALL AND FIXING DIMENSIONS: see table T4 (page 38-39). PARTE 3 PART 3 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE...
  • Page 13: Elektrische Und Mechanische Daten

    - ISOLIERSTOFFKLASSE: F - SCHUTZART: IP 65-7 - ZUGELASSENE UMGEBUNGSTEMPERATUR: –30°C BIS +40°C. 2.5.2 ELEKTRISCHE UND MECHANISCHE DATEN: SIE- HE TABELLE T3 (SEITE 34-35-36-37-38). 2.5.3 ABMESSUNGEN ZUR BEFESTIGUNG: SIEHE TABELLE T4 (SEITE 38-39). TEIL 3 INSTALLATIONSANLEITUNG 3.1 ZWECK DES DRITTEN TEILS Dieser Abschnitt informiert den Anwender über den korrekten Um- gang mit dem Produkt, von der Vorbereitung der Installation bis hin zur eigentlichen Installation.
  • Page 14: Installation

    l'ambiente nel quale viene collocato deve essere coperto, con with room temperature between 5°C and 50°C and relative temperatura ambiente da 5° C a 40° C ed umidità relativa non humidity not superior to 60%. superiore al 60%. INSTALLATION 3.3 INSTALLAZIONE 3.3.1 GENERAL SAFETY INDICATIONS 3.3.1 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA To guaranty a correct installation and consequently to ex-...
  • Page 15 lagert werden sollen, so muss dies in einem überdachten Raum, bei einer Temperatur zwischen 5°C und 40° C und ei- ner relativen Luftfeuchtigkeit von max. 60% erfolgen. 3.3 INSTALLATION FIG. 5 3.3.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Um eine korrekte Installation zu gewährleisten, um die gesamte Leistungsfähigkeit des Vibrationsmotors zu nut- zen und um mit maximaler Sicherheit zu arbeiten, ist es unerlässlich die Anweisungen zu befolgen.
  • Page 16: Allacciamento Alle Fonti Di Energia

    personale qualificato e ad alimentazione disinserita. green (green for the U.S.A.) used only for grounding (fig.9). (Fig.5) Utilizzare cavo flessibile, a 4 conduttori, di cui uno The lead section has to be adequate to the nominal absorp- tion of the motor (max. density = 4A/mmq) and with a diame- gialloverde - (verde per U.S.A.) utilizzato esclusivamente per ter suitable to the cable grip, in order to guaranty a perfect la messa a terra (fig.9).
  • Page 17 gelb-grün (USA: grün) sein muss und ausschliesslich zur Erdung dient (Bild 9). Der Leiterquerschnitt muss entsprechend dem Nomi- nalstrom des Motors (max. Stromdichte = 4A/mm2) gewählt wer- den. Die Grösse der (Press-) Kabelschuhe muss mit dem Leiter- querschnitt übereinstimmen, um eine perfekte Verbindung zu ge- währleisten.
  • Page 18: General Indications

    Utilizzare sempre elementi di collegamento conformi alle nor- at delayed intervention, in order to avoid interventions during me vigenti. L'interruttore magnetotermico deve essere ad in- the starting process, during which the current absorbed can tervento ritardato, in modo da evitarne l'intervento durante la reach high values.
  • Page 19: Start / Stopp

    Falls zwei Vibrationsmotoren parallel eingesetzt werden, muss jeder mit einem eigenen Motorschutzschalter ausgerü- stet sein wobei diese miteinander verriegelt sein müssen. Da- mit wird verhindert, dass nur ein Motor in Betrieb ist, was die Konstruktion beschädigen könnte. Die elektrischen Eigen- schaften die in der Tabelle T3 (Seite 34-35-36-37-38) aufgeli- stet sind, ermöglichen Ihnen die Auswahl der geeigneten Ge- räte zum Schalten und zum Schutz der Motorvibratoren.
  • Page 20: Regolazione Dell'intensità Di Vibrazione

    Per arrestare il motovibratore posizionare l'interruttore nella To stop the vibrator motor: put the switch in the "OFF" posi- posizione OFF (oppure O). tion (or O). 4.2.3 REGOLAZIONE DELL'INTENSITA' DI VIBRAZIONE 4.2.3 ADJUSTMENT OF THE VIBRATION INTENSITY L'operazione deve essere sempre eseguita ad alimenta- This operation always has to be effected with the electrical in- zione scollegata (Fig.
  • Page 21 4.2.3 EINSTELLEN DER VIBRATIONSINTENSITÄT Dieser Vorgang darf nur ausgeführt werden, wenn die elek- trische Stromzufuhr unterbrochen ist (Bild 5). Um die Vibrationsintensität einzustellen, müssen Sie die Schutzdeckel entfernen: - Für die Modelle mit Massen aus Stahllamellen (in Tabelle T3, als MASSEN TYP „L“ dargestellt - fig. 15 A) lösen Sie die Mutter, drehen die externen Massen bis zu der ge- wünschten prozentualen Fliehkraft und ziehen die Mutter wieder fest.
  • Page 22: Parte 5 Istruzioni Per La Manutenzione

    PARTE 5 PART 5 ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE MAINTENANCE INSTRUCTIONS 5.1 Lo scopo della parte 5 è di fornire all'utilizzatore / riparatore i detta- 5.1 Purpose of part 5 gli per procedere ad operazioni di manutenzione che consentano di The purpose of this part is to supply the user/repairer with the de- mantenere perfetta nel tempo la funzionalità...
  • Page 23 TEIL 5 WARTUNGSANLEITUNG 5.1 ZWECK DES FÜNFTEN TEILS Dieser Abschnitt informiert das Bedienungs- bzw. Wartungsperso- nal über Einzelheiten zur Durchführung der Wartungsarbeiten, die zur Erhaltung einer perfekten Funktion und Leistungsfähigkeit des Produkts sowie zur Verlängerung der Lebensdauer führen. 5.2 WARTUNG UND REPARATUR 5.2.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifi- ziertem Personal und nur bei unterbrochener elektrischer...
  • Page 24: Sostituzione Dei Cuscinetti

    5.2.3 SOSTITUZIONE DEI CUSCINETTI 5.2.3 REPLACEMENT OF THE BEARINGS L'operazione deve essere eseguita a banco da personale This operation has to be executed on a workbench by qualificato e ad alimentazione disinserita (Fig. 5). qualified personnel only and with electrical input discon- nected (fig.
  • Page 25: Austausch Der Lager

    5.2.3 AUSTAUSCH DER LAGER Dieser Vorgang muss von qualifiziertem Personal auf ei- ner Werkbank und bei unterbrochener elektrischer Strom- zufuhr ausgeführt werden (Bild 5). Um den Austausch der Lager vorzunehmen, ist es notwendig die seitlichen Schutzdeckel, die Massen, die Keile und die La- gerschilde zu entfernen.
  • Page 26 TABELLE T1-1 TABELLA T1-1 TABLE T1-1...
  • Page 27 TABELLE T2-1 TABLE T2-1 TABELLA T2-1 Q.TA' - Q.TY POS. DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG ANZ. CORPO CENTRALE BODY MOTORGEHÄUSE STATORE AVVOLTO WOUNDED STATOR STATOR MIT WICKLUNG SUPPORTO CUSCINETTO BEARING HOUSING LAGERSCHILD CUSCINETTO BEARING LAGER GUARNIZIONE O-RING O-RING GASKET O-RING DICHTUNG ALBERO ROTORE ROTOR SHAFT ROTOR LINGUETTA...
  • Page 28 TABELLA T1-2 TABLE T1-2 TABELLE T1-2...
  • Page 29 TABELLE T2-2 TABELLA T2-2 TABLE T2-2 Q.TA' - Q.TY POS. DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG ANZ. CORPO CENTRALE BODY MOTORGEHÄUSE STATORE AVVOLTO WOUNDED STATOR STATOR MIT WICKLUNG SUPPORTO CUSCINETTO BEARING HOUSING LAGERSCHILD CUSCINETTO BEARING LAGER ALBERO ROTORE ROTOR SHAFT ROTOR LINGUETTA KEIL MASSA INTERNA FISSA INNER FIXED WEIGHT INNERE FIXE MASSE...
  • Page 30 TABELLA T1-3 TABLE T1-3 TABELLE T1-3...
  • Page 31 TABELLA T2-3 TABLE T2-3 TABELLE T2-3 Q.TA' - Q.TY POS. DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG ANZ. CORPO CENTRALE BODY MOTORGEHÄUSE STATORE AVVOLTO WOUNDED STATOR STATOR MIT WICKLUNG SUPPORTO CUSCINETTO BEARING HOUSING LAGERSCHILD GUARNIZIONE O-RING O-RING GASKET O-RING DICHTUNG VITE SCREW SCHRAUBE CUSCINETTO BEARING LAGER ALBERO ROTORE...
  • Page 32 TABELLA T1-4 TABLE T1-4 TABELLE T1-4...
  • Page 33 TABELLA T2-4 TABLE T2-4 TABELLE T2-4 Q.TA' - Q.TY POS. DESCRIZIONE DESCRIPTION BENENNUNG ANZ. CORPO CENTRALE BODY MOTORGEHÄUSE STATORE AVVOLTO WOUNDED STATOR STATOR MIT WICKLUNG SUPPORTO CUSCINETTO BEARING HOUSING LAGERSCHILD GUARNIZIONE O-RING O-RING GASKET O-RING DICHTUNG VITE SCREW SCHRAUBE 8 (12 for size 200) CUSCINETTO BEARING LAGER...
  • Page 34 TABELLA T3 TABLE T3 TABELLE T3 Caratteristiche Meccaniche Mechanical and Mechanische und ed Elettriche Electrical features elektrischen Daten CARATTERISTICHE MECCANICHE CARATTERISTICHE ELETTRICHE RIFERIM. RIC. MECHANICAL FEATURES - MECHANISCHE DATEN ELECTRICAL FEATURES - ELEKTRISCHE DATEN FORZA CENTRIF. MASSE MOMENTO STAT. PESO POTENZA MAX CORR.
  • Page 35 TABELLA T3 TABLE T3 TABELLE T3 Caratteristiche Meccaniche Mechanical and Mechanische und ed Elettriche Electrical features elektrischen Daten CARATTERISTICHE MECCANICHE CARATTERISTICHE ELETTRICHE RIFERIM. RIC. MECHANICAL FEATURES - MECHANISCHE DATEN ELECTRICAL FEATURES - ELEKTRISCHE DATEN FORZA CENTRIF. MASSE MOMENTO STAT. PESO POTENZA MAX CORR.
  • Page 36 TABELLA T3 TABLE T3 TABELLE T3 Caratteristiche Meccaniche Mechanical and Mechanische und ed Elettriche Electrical features elektrischen Daten CARATTERISTICHE MECCANICHE CARATTERISTICHE ELETTRICHE RIFERIM. RIC. MECHANICAL FEATURES - MECHANISCHE DATEN ELECTRICAL FEATURES - ELEKTRISCHE DATEN FORZA CENTRIF. MASSE MOMENTO STAT. PESO POTENZA MAX CORR.
  • Page 37 TABELLA T3 TABLE T3 TABELLE T3 Caratteristiche Meccaniche Mechanical and Mechanische und ed Elettriche Electrical features elektrischen Daten CARATTERISTICHE MECCANICHE CARATTERISTICHE ELETTRICHE RIFERIM. RIC. MECHANICAL FEATURES - MECHANISCHE DATEN ELECTRICAL FEATURES - ELEKTRISCHE DATEN FORZA CENTRIF. MASSE MOMENTO STAT. PESO POTENZA MAX CORR.
  • Page 38 TABELLA T3 TABLE T3 TABELLE T3 CARATTERISTICHE MECCANICHE CARATTERISTICHE ELETTRICHE RIFERIM. RIC. MECHANICAL FEATURES - MECHANISCHE DATEN ELECTRICAL FEATURES - ELEKTRISCHE DATEN MOMENTO STAT. FORZA CENTRIF. PESO POTENZA MAX CORR. NOM. RAPP. IA/IN CONDENSATORE MASSE SPARE CODICE TIPO GRAND. WEIGHTS STATIC MOMENT CENTRIF.
  • Page 39 DIMENSIONI DI INGOMBRO E DI FISSAGGIO - OVERALL AND FIXING DIMENSIONS - ABMESSUNGEN UND BEFESTIGUNSMASSE DIMENSIONI D’INGOMGRO DIMENSIONI DI FISSAGGIO PRESSACAVO TIPO GRAND. OVERALL DIMENSIONS FIXING DIMENSIONS CABLE GLAND TYPE SIZE ABMESSUNGEN (mm) ABMESSUNGEN ZUR BEFESTIGUNG (mm) KABELVERSCHRAUB. GRÖSSE VITI - Screws ALIMENT.
  • Page 40 FIG. 1 FIG. 2 FIG. 3...
  • Page 41 FIG. 4 A FIG. 4 B FIG. 4 C...
  • Page 42 TABELLA T5 TABLE T5 TABELLE T5 COPPIE DI SERRAGGIO - LOCKING TORQUE - ANZUGSMOMENTE COPPIE DI SERRAGGIO - LOCKING TORQUE - ANZUGSMOMENTE VITI BLOCCAGGIO COPPIE DI SERRAGGIO DADI MORSETTIERA COPPIE DI SERRAGGIO LOCKING SCREWS LOCKING TORQUE TERMINAL BLOCK NUT LOCKING TORQUE BEFESTIGUNGDDCHRAUBEN ANZUGSMOMENTE MUTTERN / KLEMMENBRETT...
  • Page 43 TABELLA T6 TABLE T6 TABELLE T6 RILUBRIFICAZIONE E SOSTITUZIONE GRASSO - LUBRICATION AND REPLACEMENT OF LUBRICANT - NACHSCHMIERUNG UND ERSATZ DES SCHMIERMITTELS GRAND. BM CUSCINETTO TIPO SUFFISSO SKF SUFFISSO FAG Intervallo di rilubrificazione Q.tà grasso x cuscinetto Intervallo di sostituzione Q.tà...
  • Page 44 FIG. 11 SCHEMA - DIAGRAM - SCHEMA SCHEMA - DIAGRAM - SCHEMA SCHEMA - DIAGRAM - SCHEMA SCHEMA - DIAGRAM - SCHEMA...
  • Page 45 FIG. 11 SCHEMA - DIAGRAM - SCHEMA SCHEMA - DIAGRAM - SCHEMA SCHEMA - DIAGRAM - SCHEMA SCHEMA - DIAGRAM - SCHEMA...
  • Page 48 Codice MU02ABD/09-12 O.M.B. srl Via Mariano, 3 41043 FORMIGINE (Modena) Italia Tel. +39-059.55.63.16 Fax +39-059.57.27.62 P.I. N. IT 00136300365 Web: www.ombvibrators.com e-mail: info@ombvibrators.com...

This manual is also suitable for:

Bmi seriesBm/m series

Table of Contents