Page 2
UWAGA! Przeczytaj uważnie instrukcję i postępuj zgodnie z zasadami. Kask zapewnia właściwą ochronę gdy jest właściwie dopasowany i założony. WSKAZANIA OGÓLNE Każdy sprzęt ochronny posiada ograniczenia. Kask redukuje skutki uderzeń i zapobiega urazom, nie chroni jednak przed wszystkimi możliwymi urazami, na które jest narażony użytkownik. Zależnie od rodzaju uderzenia, nawet wypadek przy niskiej prędkości może spowodować...
Page 3
KROK 1 Noś kask we właściwej pozycji Kask należy zakładać w taki sposób by osłaniał czoło (rys. 1). UWAGA! Kask musi być założony prawidłowo podczas przymiarek i dopasowywania. Jeśli kask nie będzie założony prawidłowo może przemieszczać się lub spaść podczas jazdy. KROK 2 Dopasowanie pasków Boczne paski kasku należy wyregulować...
NAPIS "In Mold" NA KASKACH Nazwa "In mold" oznacza, że przy wytwarzaniu kasku stosowano technologię "In Mold". Polega ona na wtryskiwaniu masy styropianowej bezpośrednio do poliwęglanowej skorupy, która stanowi jednocześnie formę i zewnętrzną powłokę kasku. Dzięki temu całość jest bardziej sztywna, odporna na uderzenia i lżejsza. Zalety tej technologii powodują, że: ...
WARNING! Read helmet manual carefully and follow instructions completely. To be effective a helmet must fit properly and be worn correctly. GENERAL INSTRUCTIONS All safety equipment has limitations. Helmets reduce or prevent many injuries, but no helmet can protect the wearer from all foreseeable accidents.
Page 6
STEP 1 Wear your helmet in the proper position Always wear your helmet low enough in the front to protect the forehead (fig 1). WARNING! All fitting adjustments must be made with the Helmut In the proper position. Failure to do so will result in a poor fit, and may allow the helmet to move out of position or come off in an accident.
IN-MOLD HELMET CONSTRUCTION In-mold construction is a manufacturing technique where the foam interior liner of the helmet is "blown in" while the hard exterior shell is still in the manufacturing mold. In-mold helmets tend to be lighter, stronger, and have more venting than traditional methods.
Page 8
POZOR! Řádně si přečtěte návod a postupujte v souladu se zásadami. Helma zajišťuje správnou ochranu pokud má správnou velikost a je řádně nasazena. VŠEOBECNÁ DOPORUČENÍ Každý ochranný prostředek má svá omezení. Helma snižuje následky úderů a předchází úrazům, nechrání však před všemi úrazy, kterým je uživatel vystaven.
Page 9
KROK 1 Noste helmu v předepsané poloze Helmu mějte nasazenou tak, aby zakrývala čelo (obr. 1). POZOR! Helma musí být řádně nasazena při jejím nasazování a přizpůsobování velikosti. Pokud helma nebude řádě nasazena, mohlo by dojít k jejímu přesouvání se nebo spadnutí z hlavy během jízdy.
Page 10
NÁPIS "In Mold" NA HELMÁCH Název "In mold" znamená, že během výroby helmy byla použita technologie"In Mold". Spočívá na vstřikování polystyrénové hmoty přímo do polyuhlíkové skořepiny, která je zároveň formou i vnější vrstvou helmy. Díky tomu je helma pevnější, odolná vůči nárazům a lehčí. Výhody této technologie způsobují,že: ...
ACHTUNG: Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch und befolgen Sie die Regeln. Der Helm bietet angemessenen Schutz, wenn er richtig angepasst und angelegt ist. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN Alle Schutzausrüstungen haben ihre Einschränkungen. Der Helm reduziert die Auswirkungen von Stößen und beugt Verletzungen vor, schützt jedoch nicht vor allen möglichen Verletzungen, denen der Benutzer ausgesetzt ist.
Page 12
ANPASSUNG DER GRÖßE Bitte beachten Sie beim Kauf eines Helms, dass dieser in verschiedenen Größen angeboten werden kann. Wählen Sie die richtige Helmgröße. Als zusätzliche Ausstattung wird oft ein Regulierungssystem, beispielsweise eine „head lock“ angeboten. In diesem Fall sollten Sie nach der Auswahl der Größe das Einstellrad verwenden, um die Abmessungen endgültig anzupassen.
ACHTUNG! Wenn Sie den Helm nicht richtig anbringen können, verwenden Sie ihn nicht und ersetzen Sie ihn durch ein anderes Modell oder eine andere Größe. DER SCHRIFTZUG "In Mold“ AUF HELMEN Die Bezeichnung "In mold“ bedeutet, dass für die Herstellung des Helms die "In mold“ -Technologie angewendet wurde.
ATTENTION ! Lisez attentivement le manuel du casque et suivez les instructions à la lettre. Pour être efficace, un casque doit être ajusté et porté correctement. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES Tous les équipements de sécurité ont des limites. Les casques réduisent ou préviennent de nombreuses blessures, mais aucun casque ne peut protéger le porteur contre tous les accidents prévisibles.
Page 15
ÉTAPE 1 Portez votre casque dans la bonne position. Portez toujours votre casque suffisamment bas à l'avant pour protéger le front (fig. 1). ATTENTION ! Tous les ajustements doivent être effectués avec le casque dans la bonne position. Dans le cas contraire, l'ajustement sera médiocre et le casque risque de se déplacer ou de se détacher en cas d'accident.
Page 16
CONSTRUCTION DU CASQUE DANS LE MOULE La construction dans le moule est une technique de fabrication dans laquelle le revêtement intérieur en mousse du casque est "soufflé" alors que la coque extérieure dure est encore dans le moule de fabrication. Les casques moulés ont tendance à être plus légers, plus résistants et plus aérés que les casques traditionnels.
WAARSCHUWING! Lees de handleiding van de helm zorgvuldig en volg de instructies volledig op. Om effectief te zijn moet een helm goed passen en correct worden gedragen. ALGEMENE INSTRUCTIES Alle veiligheidsuitrusting heeft beperkingen. Helmen verminderen of voorkomen veel verwondingen, maar geen enkele helm kan de drager beschermen tegen alle voorzienbare ongevallen.
Page 18
STAP 1 Draag je helm in de juiste positie Draag je helm altijd laag genoeg aan de voorkant om het voorhoofd te beschermen (fig 1). WAARSCHUWING! Alle aanpassingen moeten worden uitgevoerd met de Helmut in de juiste positie. Als je dit niet doet, krijg je een slechte pasvorm en kan de helm uit positie raken of losraken bij een ongeluk.
Page 19
IN-MOLD HELM CONSTRUCTIE In-mold constructie is een productietechniek waarbij de schuiminterieurvoering van de helm wordt "ingeblazen" terwijl de harde buitenschaal nog in de productiemal zit. In-mold helmen zijn lichter, sterker en hebben meer ventilatie dan traditionele helmen. Oorspronkelijk was deze techniek beperkt tot helmen uit het topsegment, maar nu worden ze toegepast in veel helmmodellen uit het midden- en topsegment.
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl GUARANTEE CARD Article name:………………………………………………………. EAN code:…………………………………………………………. Date of sale: ……………………………………………………….. GUARANTEE TERMS: 1. The Seller, on behalf of the Guarantor, provides a guarantee in the territory of the Republic of Poland for a period of 24 months from the date of sale.
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl KARTA GWARANCYJNA Nazwa artykułu:…………………………………………………… Kod EAN:…………………………………………………………. Data sprzedaży:……………………………………………………. WARUNKI GWARANCJI: 1. Sprzedawca w imieniu Gwaranta udziela gwarancji na terytorium RP na okres 24 miesięcy od daty sprzedaży. 2. Gwarancja będzie respektowana przez sklep lub serwis po przedstawieniu przez klienta: - czytelnie i poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej z pieczątką...
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl ZÁRUČNÍ LIST Název produktu:…………………………………………………… EAN kód:………………………………………………………….. Datum prodeje:…………………………………………………….. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY: 1. Prodávající jménem Ručitele poskytuje záruku na území Polské republiky na dobu 24 měsíců od data prodeje. 2. Záruka bude uznána prodejnou nebo servisním střediskem po předložení zákazníkem: - čitelně...
Page 23
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl GARANTIEKARTE Artikelname:…………………………………………………………... EAN-Code:……………………………………………………………. Verkaufsdatum:………………………………………………………... GARANTIEBEDINGUNGEN: 1. Der Verkäufer übernimmt im Namen des Garantiegebers eine Garantie auf dem Gebiet der Republik Polen für einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem Verkaufsdatum. 2.
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl CARTE DE GARANTIE Nom de l'article:………………………………………………………. Code EAN:…………………………………………………………. Date de vente: ……………………………………………………….. CONDITIONS DE GARANTIE: 1. Le vendeur, au nom du garant, accorde une garantie sur le territoire de la République de Pologne pour une période de 24 mois à...
Page 25
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl GARANTIEKAART Naam artikel:………………………………………………………. EAN-code:…………………………………………………………. Verkoopdatum:……………………………………………………….. GARANTIEVOORWAARDEN: 1. De Verkoper verstrekt, namens de Garant, een garantie op het grondgebied van de Republiek Polen voor een periode van 24 maanden vanaf de verkoopdatum. 2.
Page 28
NILSGROUP.COM IMPORTER: ABISAL SP. Z O.O., ul. Pyskowicka 17, 41-807 Zabrze, Polska DISTRIBUTOR: ABISTORE SPORT S.R.O, U Cihelny 230/3, 74801 Hlučín, Česká Republika SERVICE: serwis@abisal.pl abisal@abisal.pl www.abisal.pl...
Need help?
Do you have a question about the MTW001 and is the answer not in the manual?
Questions and answers