Do you have a question about the 3t AD and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Summary of Contents for Gladiator 3t AD
Page 1
INSTRUCTION MANUAL GLADIATOR ® SAFETY LIFTING CLAMPS THE CARBON FIBER COMPOSITE CLAMP Lightweight HIGH PERFORMANCE LIFTING EQUIPMENT MADE IN HOLLAND 1 1 1...
Page 2
Keep the manual with the certificates and maintenance reports so that everyone can find them. Only use the Gladiator clamps if all conditions are met. Felicidades por haber adquirido las garras de elevación Gladiator: con protección en altura. Ha hecho una excelente elección.
Page 3
GLADIATOR ALL DIRECTIONS ® SAFETY LIFTING CLAMPS INSTRUCTION MANUAL - LANGUAGES NÁVOD K POUŽITÍ Czech Republic BRUGSANVISNING Dansk BEDIENUNGSANLEITUNG Deutsch INSTRUCTION MANUAL English MANUAL DE INSTRUCCIONES Español INSTRUCTIONS D'UTILISATION Français MANUALE UTENTE Italiano HASZNÁLATI UTASÍTÁS Magyar INSTRUCTIEHANDLEIDING Nederlands BRUKERHÅNDBOK Norsk PODRĘCZNIK UZYTKOWNIKA...
1. Symbolforklaring 2. Generelle sikkerhedsforanstaltninger 3. Sikkerhedsforanstaltninger før klemmerne bruges 4. Sikkerhedsforanstaltninger mens klemmerne bruges 5. Procedure for brug klemmerne 6. Eftersyn, vedligeholdelse og forholdsregler for opmagasinering 7. Gladiator AD NM – Løft uden at beskadige belastningen 5 5 5...
Page 6
Ujistěte se, že návod k použití bezpečnostních zvedacích svorek Gladiator byl přečten nebo vysvětlen všem zaměstnancům a vedoucím společnosti. Svorky Gladiator by měly být používány pouze po potvrzení, že každý, kdo bude pracovat se svorkami Gladiator, plně poro- zuměl všem potřebným informacím, důležitým bezpečnostním informacím a preventivním opatřením, která je třeba přijmout.
A SpanSet associated company 1. Popis symbolů / Symbolforklaring Tento symbol značí, že je třeba věnovat jistou pozornost, nebo provést urči- tou činnost. Podrobnosti o potřebné činnosti jsou uvedeny v popisu nebo na nákresu. Pokud bude tato pozornost opomenuta, nastane nebezpečná situ- ace a může dojít ke zranění...
Sørg for at have læst og forstået brugsanvisning. INSTRUCTION Nechte se odborně proškolit ve správném používání svěrek Gladiator. Informace o našem školicím programu naleznete na naší webové stránce www.spanset.com nebo kontaktujte svého místního partnera společnosti HPLE/SpanSet. Sørg for at få professionel oplæring i den korrekte brug af HPLE qualified Gladiator klemmer.
Page 9
Brug koblinger, sjækler eller kroge, når klemmerne skal kobles til kæder eller stålwirer. Sørg for, at disse redskaber kobles og sikres korrekt. Textile couplink Sling Saver 3t AD clamp G-4263 4,75t KDL13N Consult SpanSet D001138...
Page 10
Svěrky Gladiator jsou vhodné pro úhel zdvihu A max. 30° (karbonová část). Pokud je úhel zdvihu A překročen na úroveň úhlu B, musí být hodnota WLL svěrek snížena na 70 % (šedá oblast). Pokud je úhel zdvihu A překročen na úroveň úhlu C, musí být hodnota WLL svěrek snížena na 50 % (oranžová...
Page 11
Svěrky Gladiator lze používat při teplotách od -40 °C. (-40 °F) do +80°C (176 °F). Pokud chcete zvedat materiály o teplotě, která překračuje povolený rozsah teplot, podívejte se na naši webovou stránku www.spanset.com nebo kontak- tujte svého partnera společnosti SpanSet.
4. Bezpečnostní opatření během používání svěrek / Sikkerhedsforanstaltninger mens klemmerne bruges Když jsou zvedané předměty přemísťovány nebo otáčeny, musí se všechny osoby držet mimo prostor pádu nebo zhoupnutí zvedaných předmětů. Når genstande løftes, transporteres eller vendes, skal alle personer opholde sig udenfor fald- og svingområdet for PROHIBITED genstande, der løftes.
Page 13
Indsæt den genstand, der skal løftes, DANGER helt ind i klemmens kæbe. Dotáhněte svěrku Gladiator a ujistěte se, že se indikátor bezpečného zdvihu nachází v zelené oblasti. Tilspænd Gladiator-klemmen, og sørg for, at Sikker løftein- dikator er i det grønne område.
Page 14
INSTRUCTION Kamsegmentet er uden for genstanden. Drejetappen er placeret indenfor genstanden. DANGER Kamsegmentet er indenfor genstanden. Drejetappen er udenfor genstanden. DANGER Model 3 AD 6t AD Gladiator Gladiator Minimum Ø 550 mm Ø 600 mm inside diameter (mm) Maximum material...
Page 15
Pokud je šroubovací svěrka používána jako upínací podpěra pro zavěšení, je považována za závěsný upínák. Pokud je šroubovací svěrka používána k účelu zavěšení nebo přepravě, je považována za zvedací prostředek. Når der anvendes en skrueklemme som klemmestøtte til INSTRUCTION ophængning, bruges den som et bevægeligt ophæng. Når en skrueklemme bruges til slyngning eller transport, bruges den som en løfteenhed.
Page 16
Nikdy nepoužívejte svěrky pro práci, při které dochází k překročení úhlů zdvihu. Hrozí nebezpečí, protože v takovém případě působí zatížení ve směru, kdy by mohlo dojít k odepnutí svěrky a k jejímu uvolnění. Brug aldrig klemmer til arbejde, når løftevinklerne over- skrides.
Zkontrolujte mezní pracovní zatížení a účinnou tloušťku vertikální zvedání vyznačenou na svěrkách. Pokud hmotnost nebo tloušťka břemene překročí jmenovité mezní pracovní zatížení nebo 0t - 3t Gladiator velikost otvoru čelistí na svěrce, vyměňte svěrky za model 3t Gladiator 0-35 mm vhodný...
Page 18
Provoz svěrky Svěrka se musí otevírat a zavírat hladce. Pokud se svěrka pohybuje s obtížemi, je nutné ji vyřadit z provozu. Klemmen skal kunne åbnes og lukkes let. Klemmen må ikke Brug af klemmen bruges, hvis det er vanskeligt at bruge den. Open Open Close...
Page 19
Zkontrolujte úhly Zkontrolujte úhly zatížení řetězů, vázacích ocelových lan a zatížení zvedacího oka. Břemeno lze nyní otáčet a přepravovat ve svislé poloze. Kontrollér Kontrollér kædernes, trådtovsslyngers og løfteøjets lastvin- lastvinklerne kler. Lasten kan nu drejes og transporteres i vertikal position. Zátěžový...
Page 20
Dbejte na to, aby břemeno bylo zvedáno z těžiště. DANGER • Dbejte na to, aby bylo břemeno vyvážené. Sørg for, at lasten • Dbejte na to, aby břemeno løftes fra nemohlo do ničeho narazit tyngdepunktet •Sørg for, at lasten er i ligevægt.
Page 21
Jakmile je břemeno přepraveno Břemeno na do místa určení, spouštějte jeřáb místě určení dolů až do okamžiku, kdy nebude v řetězu či laně ani na zvedacím oku žádné napětí. Zvedací oko se může volně pohybovat. Så snart lasten er transporteret til Lasten på...
Gladiator sikkerhedsløfteklemme. Denne brugsanvisning HPLE qualified indeholder tydelige anvisninger på eftersyn, vedlige-hold- service engineer else og test af Gladiator klemmerne. Der findes også et træningsprogram. Gå til vores website www.spanset.com eller kontakt din SpanSet-forhandler. Používejte pouze originální díly HPLE Gladiator. Díly jsou označeny logem HPLE nebo kódem sledovatelnosti.
Page 23
CAT B HEAVY SERVICE Years Months 24 27 30 Údržbu a opravy svěrek Gladiator by měl provádět servisní partner společnosti SpanSet. Nabízíme pětiletou záruku, pokud údržbu a opravy svěrek provádí servisní partner společnosti SpanSet. Viz webová stránka www.spanset. com nebo kontaktujte svého místního partnera společnosti SpanSet.
7. Gladiator AD NM — Zvedání bez poškození nákladu / Løft uden at beskadige belastningen Veškeré informace uvedené v kapitolách 1/6 se vztahují i na svěrky Gladiator AD NM Alle oplysninger i kapitler 1/6 gælder også for Gladiator AD NM-klemmer Bezpečnostní...
Page 25
Kontrola a údržba / Eftersyn og vedligeholdelse Dbejte na to, aby byl povrch nákladu, se kterým jsou přít- lačné desky svěrky Gladiator v kontaktu, zbaven povlaku, nečistot, mastnoty, ledu, vlhkosti, oleje, barvy, vodního kamene a vody. Tyto nečistoty nepříznivě ovlivňují třecí síly mezi přítlačnými deskami a nákladem.
Page 26
Gladiator není povoleno. Prasknutí V důsledku (tvrdého) nárazu na karbonové těleso svěrky Gladiator může dojít k jejímu poškození a vzniku praskliny. Viz názorné příklady. V případě vzniku praskliny musí být zvedací svěrka okamžitě vyřazena z provozu, označena a pokud možno opravena a znovu otestována a certifikována.
Page 27
Delaminace V důsledku (tvrdého) nárazu na karbonové těleso svěrky Gladiator může dojít k jejímu poškození a vzniku delaminace. Viz názorné příklady. V případě, že dojde k delaminaci, musí být zvedací svěrka okamžitě vyřazena z provozu, označena a pokud možno opravena a znovu otestována a certifikována.
Page 28
Kontrola a údržba Vačkový segment a čep jsou nejdůležitějšími díly v svěrce a vyžadují při kontrole Maximum 50%wear zvýšenou pozornost. and tear allowed Při každé kontrole dodržujte následující pravidla: Vačkový segment Vyřaďte jej, pokud je ostrost jednoho zubu poškozena nebo opotřebena 50 % nebo více.
Page 29
Tato záruka se vztahuje pouze na poruchy zvedacích svěrek Gladiator, které jsou důsledkem výrobních vad, ke kterým dojde při běžném používání. Záruka se nevztahuje na žádné opotřebení součástí, jako jsou čepy, vačkové segmenty, pružiny, osy atd. Pokud by v této záruční lhůtě došlo k nějaké závadě, výrobce určí, zda bude zvedací svěrka Gladiator vyměněna nebo opravena.
Page 30
5 års garanti HPLE yder 5 års garanti på sine Gladiator løfteklemmer, dog kun hvis klemmen er blevet kontrolleret og vedligeholdt af en SpanSet-servicepartner. Garantiperioden på 5 år gælder fra købsdagen og er underlagt alle betingelser og målinger, der er angivet under betingelser og i vores brugsanvisning.
Page 31
4. Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung von Klemmen 5. Arbeitsweise der Klemme 6. Vorsichtsmaßnahmen bei Inspektion, Wartung und Lagerung 7. Gladiator AD NM – Heben ohne Beschädigung der Last 1. Description of symbols 2. General safety precautions 3. Clamp safety precautions before use 4.
Page 32
Gladiator clamps be sure to read and understand this Instruction Manual. Always use the clamps according the instructions given in the Instruction Manual. Please make sure that the Instruction Manual for Gladiator clamps have been read by or explained to all workers and compa- ny managers.
A SpanSet associated company 1. Beschreibung der Symbole / Description of symbols Dieses Symbol weist darauf hin, dass eine gewisse Aufmerksamkeit er- forderlich ist oder es müssen Maßnahmen ergriffen werden. Einzelheiten zu den erforderlichen Maßnahmen sind in der Beschreibung oder Zeichnung. Wenn diese Aufmerksamkeit vernachlässigt wird, bleibt die gefährliche Situ- ation bestehen und Verletzungen von Ihnen oder Ihrem Mitarbeiter und/oder INSTRUCTION/...
Unser Schulungsprogramm finden Sie auf unserer Website highperformanceliftingequip- ment oder kontaktieren Sie Ihren lokalen SpanSet-Partner. Be professionally trained in the correct use of the Gladiator INSTRUCTION HPLE qualified clamps. For our training program, please check our web-...
Page 35
Use couplings, shackles, hooks or slings when connecting clamps with a chain or wire rope. Ensure that these attachments are correctly secured and coupled. Textile couplink Sling Saver 3t AD clamp G-4263 4,75t KDL13N Consult SpanSet D001138...
Page 36
Klemmen auf 70 % reduziert werden (hellgrauer Bereich). Der Hebewinkel darf 90º nicht überschreiten. Gladiator all directions Safety Lifting Clamps are suitable for a lifting angle A of max 30º (carbon area). If lifting angle A is exceeded to angle B, the WLL of the clamps must be reduced to 70% (gray area).
Page 37
Temperaturbereich überschreiten , besuchen Sie bitte unsere Website www.spanset.com oder kontaktier- en Sie Ihren SpanSet-Partner. Gladiator clamps may be used with temperatures that lie INSTRUCTION between -40 ºC. (-40 ºF) and +80 ºC (176ºF). If you want to lift materials with temperatures that exeeds the allowed temperature range, please check our website www.highper-...
Es ist sehr wichtig, dass bei Verwendung von mehr als einer Klemme die Last gleichmäßig verteilt wird, so dass jede Klemme einen gleichen Teil der Last trägt. The Gladiator clamps may be applied per piece, per set or multiple clamps at the same time. It is very important that CAUTION when more than 1 clamp is used , the load is divided equally so that each clamp receives an equal part of the load.
Page 39
Ziehen Sie die Gladiator-Klemme an und vergewissern Sie sich, dass sich die Anzeige für sicheres Heben im grünen Bereich befindet. Tighten the Gladiator clamp and make sure that the Safe INSTRUCTION Lifting Indicator is in the green area. Es gibt Einschränkungen für den Betrieb in speziellen Atmosphären (zum Beispiel hohe Luftfeuchtigkeit,...
Page 40
Swivel jaw located on the inside the object. DANGER Not allowed; Edge pad and spindle are inside the object. Swivel jaw located on the outside the object. Model 3 AD 6t AD Gladiator Gladiator Minimum Ø 550 mm Ø 600 mm inside diameter...
Page 41
Wenn eine Schraubzwinge als Klemmträger zum Aufhängen verwendet wird, wird sie wie eine Aufhängevorrichtung behandelt. Wenn eine Schraubzwinge zum Anschlagen oder Transportieren verwendet wird, wird sie wie eine Hebevor- richtung behandelt. When a screw clamp is used as a clamped support for INSTRUCTION suspending, it is treated as a suspending jig.
Page 42
Verwenden Sie die Klemmen niemals für Arbeiten, bei denen die Hebewinkel überschritten werden. Es besteht die Gefahr, dass eine Last in die für das Lösen der Klemmen vorgesehene Richtung aufgebracht wird und sich die Klemme dann löst. Never use clamps for work where the lifting angles are exceeded.
Bestimmen Sie die Anzahl der Hebeklemmen. Überprüfen Richtung Sie die WLL und die auf den Hebeklemmen markierte effek- tive Greifbereich. Wenn das Gewicht und/oder die Greifbere- 0t - 3t Gladiator ich der Last die auf der Klemme angegebene WLL und/oder 3t Gladiator 0-35 mm Backenöffnung überschreitet, ersetzen Sie die Klemmen...
Page 44
Die Klemme muss sich leicht öffnen und schließen lassen. Funktionsweise Bei schwerem Betrieb der Klemme, diese außer Betrieb der Klemme nehmen. The clamp must open and close smoothly. When operation of Operation of the the clamp is heavy take the clamp out of operation. clamp Open Open...
Page 45
Prüfen Sie die Lastwinkel der Ketten, Drahtseilschlingen Überprüfung der und der Hebeöse. Die Last kann nun gedreht und in verti- Lastwinkel kaler Lage transportiert werden. Check the load Check the load angles of the chains, wire rope slings and angles hoisting eye.
Page 46
Stellen Sie sicher, dass die Last aus dem Schwerpunkt DANGER gehoben wird. • Stellen Sie sicher, dass die Last ausgeglichen ist. • Stellen Sie sicher, dass die Last nicht gegen Make sure that the etwas schlagen kann. load is lifted from the point of gravity.
Page 47
Sobald die Ladung an ihren Bestim- Verladung am mungsort transportiert ist, senken Bestimmungsort Sie den Kran bis keine Spannung von der Kette oder dem Seil auf die Hebeöse ausgeübt wird. Die Hebeöse kann sich frei bewegen. As soon as the load is transported Load at destination to its destination lower the crane till there is no tension, from the...
Anweisungen zur Inspektion, Wartung und Prüfung der Gladiator-Klemmen. Ein Schulungsprogramm ist verfügbar. Bitte besuchen Sie unsere Website www.spanset.com oder kontaktieren Sie Ihren lokalen SpanSet-Partner. For each Gladiator clamp there is a Service- and Repair Man- ual available. This manual provides clear instructions about INSTRUCTION HPLE qualified how to inspect, maintain and test the Gladiator clamps.
Page 49
SpanSet-Servicepartner gewartet und repariert werden. Siehe Website www.spanset.com oder kontaktieren Sie Ihren lokalen SpanSet-Partner. Gladiator clamps should be serviced and repaired by a INSTRUCTION HPLE or SpanSet Service Partner. We offer 5 year warran- ty when clamps are serviced and repaired by a SpanSet HPLE qualified Service Partner.
7. Gladiator AD Non-Marring Clamps - Zum heben ohne die last zu beschädigen / For lifting without damaging the load Alle Infos unter Kapitel 1/6 gelten auch für die Gladia- tor-AD-NM-Klemmen Non-marring clamps lifting without damaging the load. All info under chapters 1/6 are also applicable for the Gladi-...
Page 51
DANGER Ensure that the load surface with which the pressure plates of the Gladiator clamp are in contact are free of coatings, dirt, grease, ice, moisture, oil, paint, scale and water. These contaminations have a negatively effect on the friction be- tween the pressure plates and the load.
Page 52
Cracks The consequences of (heavy) impact on a Carbon fiber Gladiator body can be that the body damages and cracks appear. See illustrations. In case of cracking, the lifting clamp must be taken out of service immediately, labeled and if possible repaired and re-tested and re-certified.
Page 53
Delamination The consequences of (heavy) impact on a Carbon fiber Gladiator body can be that that the body damages and delamination occurs. See illustrations. In case of delamination, the lifting clamp must be taken out of service immediately, labeled and if possible repaired and retested and recertified.
Page 54
Wear and tear swival jaw and edge pad Das Zahnsegment und der Zahnkreis sind die kritischsten Teile in der Klemme Maximum 50%wear und erfordern während der Inspektion besondere Aufmerksamkeit. and tear allowed Beachten Sie bei jeder Inspektion die folgenden Regeln: Zahnsegment Abweisen, wenn die Schärfe eines Zahnes beschädigt oder mehr als 50% abgenutzt ist.
Page 55
Gewährleistung 5 Jahre HPLE gewährt 5 Jahre Garantie auf seine Gladiator Hebeklemmen. Nur wenn die Klemme von einem HPLE en oder SpanSet-Servicepartner geprüft und gewartet wurde. Diese Garantiezeit von 5 Jahren ist gültig ab dem Tag des Kaufs und unterliegt allen Bedingungen und Maßen, die unter den Bedingungen und in unserer Gebrauchsanweisung angegeben sind.
Page 56
Warrant 5 year HPLE provides a 5 year warranty on its Gladiator clamps. Only if the clamp has been inspected and maintained by a HPLE or SpanSet Service Partner. This warranty period of 5 years is valid from the day of purchase, and is liable to all conditions and measurements stated under conditions and in our Instruction Manual.
Page 57
3. Consignes de sécurité avant utilisation des pinces 4. Précautions d’emploi des pinces 5. Procédure de fonctionnement des pinces 6. Précautions d’inspection, de maintenance et de stockage 7. Gladiator AD NM - Levage sans endommagament de la charge 57 57 57...
Page 58
Utilisez toujours les pinces conformément aux instructions données dans le manuel d'instructions. Veuillez vous assurer que le manuel d'instructions des pinces de levage de sécurité Gladiator a été lu ou expliqué à tous les travailleurs et responsables de l'entreprise.
A SpanSet associated company 1. Descripción de los símbolos / Description des symboles Este símbolo indica que es necesario prestar cierta atención o tomar algunas medidas. Los detalles de las medidas necesarias se indican en la descripción o el dibujo. Si no se respeta esta indicación, se producirá...
Lisez et comprenez le manuel d'instruction INSTRUCTION Obtenga formación profesional sobre el uso correcto de las garras Gladiator. Para obtener más información sobre nues- tro programa de formación, consulte nuestra página web www.spanset.com o póngase en contacto con el distribuidor Soyez formé...
Page 61
Utilisez des raccords, des manilles ou des crochets lorsque vous raccordez les pinces à une chaîne ou un câble métallique. Assurez-vous que ces fixations sont sécurisées et couplées. Textile couplink Sling Saver 3t AD clamp G-4263 4,75t KDL13N Consult SpanSet D001138...
Page 62
(WLL) de las abrazaderas debe reducirse al 70 % (área gris). El ángulo de elevación no puede exceder los 90°. Les pinces Gladiator conviennent pour un angle de levage A de 30º maximum (zone de carbone). Si l'angle de levage A est dépassé et atteint l'angle B, la CMU (charge maximale d'utilisation) des pinces doit être réduite à...
Page 63
Estas garras de elevación pueden usarse con temperaturas que oscilen entre - 40 °C. (104 °F) y + 80 °C (176 °F). Si quiere levantar materiales con temperaturas que superen el intervalo de temperatura permitido, consulte nuestra página web www.spanset.com o póngase en contacto con el distribuidor local de SpanSet.
4. Advertencias particulares de seguridad aplicables durante el uso de la garra / Précautions d’emploi des pinces Mientras se levantan, transportan o giran objetos, todos los trabajadores deben mantenerse alejados del alcance de su caída y oscilación. Pendant que des objets sont levés pour être transportés ou retournés, chacun doit se tenir à...
Page 65
à lever dans la mâchoire DANGER de la pince. Tense la abrazadera Gladiator y asegúrese de que el indica- dor de elevación segura queda en el área verde. Serrez la pince Gladiator et assurez-vous que l’indicateur de levage en sécurité...
Page 66
Le pivot se situe à l'intérieur de l’objet. DANGER Le segment de came est à l’intérieur de l’objet. Le pivot situé à l’extérieur de l’objet. DANGER Model 3 AD 6t AD Gladiator Gladiator Minimum Ø 550 mm Ø 600 mm inside diameter (mm)
Page 67
Cuando se emplea una abrazadera ajustable como soporte de sujeción para la suspensión, se trata como si fuese un tope de suspensión. Cuando se emplea una abrazadera ajustable para tareas de eslingado o transporte, se trata como un dispositivo de elevación. Lorsqu'une pince à...
Page 68
No emplee nunca abrazaderas para tareas en las que se superen los ángulos de elevación. Existe un peligro porque se aplica una carga en la dirección que separaría las abrazaderas y luego la abrazadera podría soltarse. N'utilisez jamais les pinces lorsque les angles de levage sont dépassés.
Revise el límite de la carga de trabajo y el grosor efectivo indicado en las garras. Si el peso o el grosor de la carga 0t - 3t Gladiator excede el límite de la carga de trabajo o la medida de la...
Page 70
La garra debe abrirse y cerrarse suavemente. Cuando el Funcionamiento funcionamiento de la garra resulte rígido o pesado, de la garra detenga su funcionamiento. La pince doit s'ouvrir et se fermer en douceur. Lorsque le Fonctionnement fonctionnement de la pince est lourd, mettez la pince hors de la pince service.
Page 71
Compruebe los ángulos de carga de las cadenas, eslingas Inspeccione los del cable y el cáncamo de izar. A continuación, podrá girar y ángulos de la carga transportar la carga en posición vertical. Vérifiez les Vérifiez les angles de charge des chaînes, des élingues de angles de charge câbles métalliques et de l’anneau de levage.
Page 72
Asegúrese de levantar la carga desde el DANGER centro de • Asegúrese de que la carga esté equilibrada • Asegúrese de que la carga no tenga objetos a Assurez-vous que su alcance que pueda la charge est levée golpear à partir du point de gravité...
Page 73
Tan pronto como la carga sea Carga en destino transportada a su destino, baje la grúa hasta que la cadena o el cable liberen la tensión sobre el cáncamo de izar. A continuación, el cáncamo de izar podrá moverse libremente. Dès q ue la charge est transportée Charge à...
Web www.spanset.com ou contacter votre partenaire local SpanSet. Todas las garras de elevación Gladiator tienen un manual de servicio y reparación disponible. Este manual proporciona instrucciones claras sobre cómo inspeccionar, mantener y utilizar las garras Gladiator. También hay disponible un programa de formación.
Page 75
Years Months 24 27 30 Las garras Gladiator deberán ser revisadas y reparadas por una empresa autorizada por HPLE. Ofrecemos una garantía de 5 años cuando el servicio y reparación de las garras se realiza por una empresa autorizada por SpanSet. Consulte la página web www.
INSTRUCTION mejorará la vida útil y la fiabilidad de las abrazaderas Gladiator. Les pinces Gladiator AD NM doivent être propres lors de leur uti- lisation. La saleté, la graisse, l'huile, etc. ont un effet négatif sur le fonctionnement et la fiabilité des pinces Gladiator. Lors du net- toyage de la pince, il convient de veiller à...
Page 77
Assurez-vous que la surface de la charge avec laquelle les plaques de pression de la pince Gladiator sont en contact est exempte de revêtement, de saleté, de graisse, de glace, d'hu- midité, d'huile, de peinture, de calcaire et d'eau.
Page 78
útil de la abrazadera de Il est interdit de cogner et/ou de jeter la pince Gladiator. elevación. No está permitido golpear ni lanzar la abraza- dera Gladiator.
Page 79
Deslaminación Las consecuencias de un choque (intenso) en el cuerpo de la fibra de carbono Gladiator puede provocar daños y deslaminación en el mismo. Véanse las ilus- traciones. En caso de deslaminación, la abrazadera de elevación debe retirarse inmediatamente del servicio, etiquetarse y, si es posible, repararse y volver a pro- barse y certificarse.
Page 80
Wear and tear swival jaw and edge pad Del segmento de levas y pivote son las piezas más delicadas de la garra, por lo que Maximum 50%wear es necesario extremar la atención sobre estasdurante la inspección. and tear allowed Cuando lleve a cabo la inspección, tenga en cuenta las normas que se indican a continuación: Eje de mordaza Se debe descartar cuando el grado de deterioro o desgaste del...
Page 81
Garantía de 5 años HPLE ofrece una garantía de 5 años para sus abrazaderas de elevación Gladiator. Solo si la abrazadera ha sido inspeccio- nada y mantenida por un socio de servicio HPLE. Este período de garantía de 5 años es válido desde el día de la compra y está...
Page 82
5 ans de garantie HPLE offre une garantie de 5 ans sur ses pinces de levage Gladiator. Uniquement si la pince a été inspectée et entretenue par un partenaire de service HPLE. Cette période de garantie de 5 ans est valable à partir du jour de l'achat et est soumis à...
Page 83
4. Precauzioni durante l’uso 5. Procedure operative 6. Regole per ispezione, manutenzione e stoccaggio 7. Gladiator AD NM - sollevare senza danneggiare il carico 1. A szimbólumok meghatározása 2. Általános biztonsági óvintézkedések 3. A megfogóra vonatkozó biztonsági óvintézkedések használat előtt 4.
Page 84
Le morse Gladiator devono essere utilizzate solo dopo aver verificato che tutti gli operatori abbiano compreso in modo esaus- tivo tutte le informazioni necessarie, le informazioni sulla sicurezza e le precauzioni che devono essere prese.
Page 85
A SpanSet associated company 1. Descrizione dei simboli / A szimbólumok meghatározása Questo simbolo indica che è necessario prestare una certa attenzione o intra- prendere un'azione. I dettagli dell'azione necessaria sono nella descrizione o nel disegno. Quando questa prescrizione viene trascurata, potrebbero gen- erarsi situazioni pericolose e potrebbero verificarsi lesioni a voi o al vostro collega e / o danni.
Page 86
Leggere e comprendere il manuale di istruzioni. Olvassa el és értelmezze a felhasználói kézikönyvet! INSTRUCTION Occorre essere formati professionalmente all'uso corretto delle morse Gladiator. Per il nostro programma di formazione, visitare il nostro sito Web www.spanset.it o contattare il partner SpanSet locale. INSTRUCTION Az Gladiator megfogó...
Page 87
Használjon teherfelvevőket, sékliket vagy horgokat, amikor a megfogóhoz láncot vagy drót- kötelet csatlakoztat! Győződjön meg arról, hogy a csatlakoztatott elemek megfelelően vannak rögzítve és összekapcsolva! Textile couplink Sling Saver 3t AD clamp G-4263 4,75t KDL13N Consult SpanSet D001138 S-280...
Page 88
Le morse Gladiator sono adatte a un angolo di sollevamento A di massimo 30º (area in carbo- nio). Se l’angolo di sollevamento A viene superato dall’angolo B, il limite di carico di lavoro (WLL, Working Load Limit) delle morse deve essere ridotto al 70% (area grigio). Se l’angolo di sollevamento A viene superato dall’angolo B, il WLL delle morse deve essere ridotto al 50%...
Page 89
Le nostre morse possono essere utilizzate con temperature comprese tra -40 ºC. -40 ºF) e +80 ºC (176 ºF). Se si desidera sollevare materiali con temperature che superano l'intervallo consentito, controllare il nostro sito Web www.spanset.it o contattare il proprio partner SpanSet. A megfogók -40 ºC és +80 ºC közötti hőmérsékleten INSTRUCTION használhatók.
Page 90
4. Precauzioni durante l’uso / A megfogóra vonatkozó biztonsági óvintézkedések használat közben Mentre gli oggetti vengono sollevati, trasportati o capovolti, tutti devono stare lontani dal raggio di caduta e oscillazione degli oggetti sollevati. A teher emelése vagy forgatása során mindenkinek távol PROHIBITED kell maradnia a teher leesési és lengési tartományától.
Page 91
A felemelendő terhet helyezze teljesen a DANGER megfogó befogópofájába! Serrare la morsa Gladiator e assicurarsi che l’indicatore di sollevamento sicuro si trovi nell’area verde. Szorítsa meg a Gladiator csipeszt, és ellenőrizze, hogy a biztonságos emelés jelzője a zöld területen legyen.
Page 92
A mozgópofa a hengerpalást külső felületén helyezkedik el. MEGENGEDETT! DANGER A mozgópofa a hengerpalást belső felületén helyezkedik el. NEM MEGENGEDETT! DANGER Model 3 AD 6t AD Gladiator Gladiator Minimum Ø 550 mm Ø 600 mm inside diameter (mm) Maximum material...
Page 93
Se utilizzata come supporto di sospensione, la morsa a vite viene considerata una dima di sospensione. Se utilizzata per lavori di imbracatura o di trasporto, la morsa a vite viene considerata un dispositivo di sollevamento. Ha csavaros csipeszt használnak bilincses emelési pontnak, akkor emelési pontnak minősül.
Page 94
Non utilizzare mai le morse per lavori in cui si superano gli angoli di sollevamento. Vi è il rischio che venga applicato un carico nella direzione di distacco delle morse e che queste si stacchino. Semmilyen esetben ne használjon csipeszeket olyan munkákhoz, amelyek során túllépik az emelési szögeket.
Page 95
Verificare il WLL e lo spessore effettivo segnato sulle morse. Se il peso e / o lo spessore del carico supera il WLL e / o l'apertura nominale della morsa, sostituirla con modelli 0t - 3t Gladiator 3t Gladiator idonei al carico da sollevare.
Page 96
Utilizzo della La morsa deve aprirsi e chiudere facilmente. Quando morsa l’operazione risulta difficoltosa è necessario metterla fuori servizio. A megfogónak simán kell nyílnia és Üzemeltetés záródnia. Ha a megfogó működése nehézkes, ne használja. Open Open Close Close Aprire la morsa ruotando la maniglia verso sinistra (in senso antiorario).
Page 97
Controllare Controllare gli angoli di carico delle catene, delle imbraca- l’angolo di carico ture a fune e dell'occhiello di sollevamento. Il carico può ora essere ruotato e trasportato in posizione verticale. Ellenőrizze a láncok, függesztékek és a megfogók terhelési Ellenőrizze a terhelési szögeket! szögeit! A teher most elfordítható...
Page 98
Assicurarsi che il carico sia sollevato dal baricentro DANGER • Verificare che il carico sia bilanciato. • Assicurarsi che il carico Győződjön meg non possa colpire altri arról, hogy a terhet oggetti. annak súlypont- • Győződjön meg arról, hogy a terhelés egyenletes! •...
Page 99
Non appena il carico viene traspor- Carico a tato a destinazione, abbassare la destinazione gru fino a quando non c'è tensione sulla catena, sul cavo e sull’anello di sospensione. L’anello di sospen- sione può muoversi liberamente. Amint a terhet a rendeltetési A teher leengedése helyére szállította, engedje le a darut, amíg a teher földet nem ér,...
Page 100
Per ogni morsa per sollevamento Gladiator è disponibile un manuale di assistenza e riparazione. Questo manuale fornisce istruzioni chiare su come ispezionare, manutenere e testare le Morse Gladiator. È disponibile un programma di formazione. Controllare il nostro sito Web www.spanset.it o contattare il partner SpanSet locale.
Page 101
Years Months 24 27 30 Le morse Gladiator devono essere sottoposte a manutenzione e riparate da un partner di assistenza SpanSet. Offriamo 5 anni di garanzia quando le morse vengono sottoposti a ma- nutenzione e riparate da un SpanSet Service Partner Vedere il sito Web www.spanset.it o contattare il partner SpanSet...
Page 102
7. Gladiator AD NM - sollevare senza danneggiare il carico / Emelés a teher megrongálása nélkül Tutte le informazioni riportate nei capitoli 1/6 si applicano anche alle morse Gladiator AD NM Az 1/6 fejezetekben szereplő információk a Gladiator AD NM csipeszekre is érvényesek Precauzioni di sicurezza per le morse prima dell’uso...
Page 103
Ispezione e manutenzione / Ellenőrzés és karbantartás Verificare che la superficie di carico a contatto con le piastre di pressione della morsa Gladiator sia libera da rivestimenti, sporcizia, grasso, ghiaccio, umidità, olio, vernice, calcare e acqua. Queste contaminazioni compromettono l’attrito tra le piastre di pressione e il carico.
Page 104
ütközésének előidézése és/vagy leejtése. Crepe Le conseguenze di eventuali impatti (pesanti) sulla morsa Gladiator in fibra di carbonio possono essere il danneggia- mento del corpo e la comparsa di crepe. Vedere le figure. In caso di crepe, la morsa di sollevamento deve essere immediatamente messa fuori servizio, etichettata e, se possi- bile, riparata e nuovamente testata e certificata.
Page 105
Delaminazione Le conseguenze di eventuali impatti (pesanti) sulla morsa Gladiator in fibra di car- bonio possono essere il danneggiamento del corpo e la delaminazione. Vedere le figure. In caso di delaminazione, la morsa di sollevamento deve essere immediata- mente messa fuori servizio, etichettata e, se possibile, riparata e nuovamente tes- tata e certificata.
Page 106
Wear and tear swival jaw and edge pad Camma e perno sono le parti più critiche della morsa e richiedono particolare Maximum 50%wear attenzione durante l'ispezione. and tear allowed Osservare le seguenti regole durante ogni ispezione: Camma Da scartare quando la superficie di un dente è danneggiata o consumata del 50% o più.
Page 107
La garanzia non copre l'usura di componenti come perni, camme, molle, alberi ecc. In caso di guasto di qualsiasi tipo all'interno questo periodo di garanzia, la morsa di sollevamento Gladiator sarà sostitui- ta o riparata dal produttore. Nessuna garanzia viene data alle morse a causa dei seguenti guasti:...
Page 108
5 éves jótállás A HPLE 5 éves jótállást kínál a SpanSet Gladiator lemez emelőkre. A jótállás kizárólag akkor érvényes, ha a megfogó ellenőrzését és karbantartását egy SpanSet szervizpartner végzi. Az 5 éves jótállási időtartam a vásárlás napján kezdődik, és minden olyan körülményre és mérésre érvényes, amelyet a lenti feltételek és a felhasználói kézikönyv tartalmaz.
Page 109
3. Veiligheidsmaatregelen voor gebruik 4. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik 5. Gebruiks procedure 6. Voorzorgsmaatregelen voor inspectie, onderhoud en opslag 7. Gladiator AD NM - Hijsen zonder de last te beschadigen 1. Beskrivelse av symboler 2. Generelle sikkerhetsforholdsregler 3. Sikkerhetsforholdsregler før klemmen brukes 4.
Page 110
Gladiator klemmer må bare brukes når det er bekreftet at alle som arbeider med Gladiator klemmene, fullt ut forstår all den nødvendige informasjonen, relevant sikkerhetsinformasjon og nødvendige forholdsregler.
Page 111
A SpanSet associated company 1. Beschrijving van symbolen / Beskrivelse av symboler Dit symbool geeft aan dat er aandacht moet worden besteedt of dat er actie moet worden ondernomen. Details van de benodigde actie staan in de bes- chrijving of tekening. Wanneer deze actie wordt genegeerd, ontstaat er een gevaarlijke situatie en kan er letsel bij u of uw collega en / of schade ontstaan.
Page 112
Gladiator hijsklemmen. Kijk voor ons trainingsprogramma op onze website www.spanset.com of neem contact op met uw SpanSet-partner. INSTRUCTION Sørg for profesjonell opplæring i riktig bruk av Gladiator HPLE qualified klemmer. For vårt instruksjonsprogram, se vårt nettsted | service engineer www.spanset.com...
Page 113
Bruk koblinger, sjakler eller kroker når klemmer skal festes til kjettinger eller ståltau. Påse at slikt utstyr blir festet og sikret på riktig måte. Textile couplink Sling Saver 3t AD clamp G-4263 4,75t KDL13N Consult SpanSet D001138...
Page 114
70% (grijs gebied). De hefhoek mag niet groter zijn dan 90°. INSTRUCTION Gladiator-klemmer er egnet for en løftevinkel A på maks. 30° (karbonområde). Hvis løftevinkel A overskrides til vinkel B, må WLL for klemmene reduseres til 70 % (gråsone). Hvis løftevinkel A overskrides til vinkel C, må...
Page 115
Gladiator klemmen kunnen worden gebruikt bij temperaturen tussen -40 ºC. (-40 ºF) en +80 ºC (176 ºF). Als u materialen wilt hijsen met temperaturen die het toegestane tempe- ratuurbereik overschrijden, kijk dan op onze website www.spanset.com of neem contact op met uw SpanSet-partner.
Page 116
4. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik / Sikkerhetsforholdsregler mens klemmen brukes Wanneer een last wordt gehesen, getransporteerd of gekeerd, moet iedereen uit de buurt blijven van deze last. Mens en gjenstand løftes, transporteres eller snus, må alle personer holde seg unna fall- og svingområdet til PROHIBITED gjenstanden som løftes.
Page 117
Gjenstanden som skal løftes må føres helt inn i DANGER klemmens kjeve. Draai de Gladiator-klem vast en zorg ervoor dat de Safe Lifting-indicator zich in het groene gebied bevindt. Stram Gladiator-klemmen og sikre at sikker løft-indikator er i grønt område.
Page 118
INSTRUCTION Kamsegmentet er utenfor gjenstanden. Dreietappen er innenfor gjenstanden. DANGER Kamsegmentet er innenfor gjenstanden. DANGER Dreietappen er utenfor gjenstanden. Model 3 AD 6t AD Gladiator Gladiator Minimum Ø 550 mm Ø 600 mm inside diameter (mm) Maximum material 35 mm...
Page 119
Wanneer een schroefklem wordt gebruikt als geklemde steun voor het ophangen, wordt deze behandeld als een ophangmal. Wanneer een schroefklem wordt gebruikt voor hijs- of transportwerkzaamheden. het wordt beschouwd als een hefinrichting. Når en skruklemme brukes som en klemmestøtte for INSTRUCTION henging, må...
Page 120
Gebruik nooit klemmen voor werkzaamheden waarbij de hijshoeken worden overschreden. Er bestaat gevaar omdat er een belasting wordt uitgeoefend in de richting waarin de klemmen loskomen, waardoor de klem loskomt. Bruk aldri klemmer for arbeid hvor løftevinklene overskrides. En fare oppstår når en last påføres i retningen som vil koble DANGER fra klemmene, og klemmen vil da løsne.
Page 121
Als het gewicht en/of de dikte van de last groter is dan de WLL en/of de bekopening die op de 0t - 3t Gladiator klem is aangegeven, vervang de klemmen dan door model- 3t Gladiator 0-35 mm len die geschikt zijn voor de te hijsen last.
Page 122
Werking van de De klem moet soepel openen en sluiten. Bij zware bediening klem van de klem moet de klem buiten gebruik worden gesteld. Klemmen må være lett å åpne og lukke. Klemmen må ikke Bruk av klemmen brukes hvis det er vanskelig å bruke den. Open Open Close...
Page 123
Controleer de hijshoeken van de kettingen, stroppen en Controleer de hijsogen. De last kan nu naar verticale positie worden hijshoeken gekeerd en getransporteerd. Kontroller Kontroller lastvinklene til kjettinger, ståltaustropper og lastvinklene løfteøyet. Lasten kan nå snus og transporteres i vertikal stilling.
Page 124
Zorg ervoor dat de last vanuit het zwaartepunt wordt DANGER gehesen. • Zorg ervoor dat de last in evenwicht is. • Zorg ervoor dat de last niets kan raken. Sørg for at lasten løftes fra tyn- gdepunktet. •Sørg for at lasten er i balanse.
Page 125
Zodra de last naar de plaats van Last op bestemming bestemming is getransporteerd, laat je de kraan zakken tot er geen spanning meer staat op de ketting of kabel bevestigd aan het hijsoog. Het hijsoog kan vrij bewegen. Så snart lasten er transportert til Last på...
Page 126
Vennligst se vårt nettsted www.spanset. service engineer com eller kontakt din lokale SpanSet-forhandler. Voor elke Gladiator hijsklem is een Service- en reparatie- handleiding beschikbaar. Deze handleiding geeft duidelijke instructies over het inspecteren, onderhouden en her-testen van de Gladiator-klemmen. Er is een trainingsprogramma beschikbaar.
Page 127
SpanSet-servicepartner. Zie website www.spanset.com of neem contact op met uw lokale SpanSet-partner. Service og reparasjoner på Gladiator klemmer skal utføres av INSTRUCTION en SpanSet Service Partner. Vi gir 5 års garanti når det utføres HPLE qualified service og reparasjoner på...
Page 128
7. Gladiator AD NM - Hijsen zonder de last te beschadigen / Løfting uten å skade lasten Alle informatie onder hoofdstuk 1/6 is ook van toepassing op de Gladiator AD NM-klemmen All informasjon under kapitlene 1/6 gjelder også for Gladia-...
Page 129
Inspectie en onderhoud / Inspeksjon og vedlikehold Zorg ervoor dat het laadoppervlak waarmee de drukplaten van de Gladiator-klem in contact komen, vrij is van coatings, vuil, vet, ijs, vocht, olie, verf, kalk en water. Deze verontrein- igingen hebben een negatief effect op de wrijving tussen de drukplaten en de lading.
Page 130
Scheuren De gevolgen van een (zware) impact op een Carbon fiber Gladiator body kunnen zijn dat de body beschadigt en er scheuren ontstaan. Zie illustraties. Bij scheurvorming moet de hijsklem onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld, gelabeld en indien mogelijk gerepareerd en opnieuw getest en opnieuw gecertificeerd.
Page 131
Delaminatie De gevolgen van een (zware) impact op een Carbon Fiber Gladiator-lichaam kun- nen zijn dat het lichaam beschadigt en delamineert. Zie illustraties. In geval van delaminatie moet de hijsklem onmiddellijk buiten gebruik worden gesteld, gelabeld en indien mogelijk gerepareerd en opnieuw getest en opnieuw gecertificeerd.
Page 132
Slijtage van tandsegment en taats / Slitasje av tannsegment og pivot Het tandsegment en de taats zijn de meest kritische onderdelen in de hijsklem en Maximum 50%wear vereisen extra aandacht tijdens inspectie. and tear allowed Neem bij elke inspectie de volgende regels in acht: Tandsegment Afkeuren wanneer de scherpte van één tand met 50% of meer is beschadigd of versleten.
5 jaar garantie HPLE biedt 5 jaar garantie op zijn Gladiator hijsklemmen. Alleen als de klem is geïnspecteerd en onderhouden door een SpanSet servicepartner. Deze garantieperiode van 5 jaar is geldig vanaf de dag van aankoop en is onderhevig aan alle condities en voorwaarden vermeld onder voorwaarden en in onze Instructiehandleiding.
Page 134
5 års garanti HPLE gir 5 års garanti på sine Gladiator løfteklemmer, men kun hvis klemmen blir inspisert og vedlikeholdt av en SpanSet Service Partner. Denne garantiperioden på 5 år er gyldig fra kjøpsdagen og gjelder for alle forhold og målinger, som angitt under betingelser og i vår brukerhåndbok.
Page 135
GLADIATOR® ALL KIERUNKI BEZPIECZNE ZACISKI DO PODNOSZENIA INSTRUKCJA OBSŁUGI - SPIS TREŚCI GLADIATOR® GRAMPOS DE ELEVAÇÃO DE SEGURANÇA PARA TODAS AS DIREÇÕES MANUAL DE INSTRUÇÕES - CONTEÚDO 1. Opis symboli 2. Ogólne środki ostrożności dot. bezpieczeństwa 3. Środki ostrożności dot. chwytaka przed użyciem 4.
Page 136
Se você usar os Pega-Chapas de Segurança da maneira errada, isso cria um sério perigo porque os objetos sendo levantado pode cair. Antes de usar o os Pega-Chapas de Segurança Gladiator certifique-se de ler e entender este manual de instruções.
Page 137
A SpanSet associated company 1. Opis symboli / Descrição dos símbolos Ten symbol oznacza, że należy poświęcić pewien stopień uwagi albo podjąć czynność. Szczegóły dotyczące potrzebnej czynności znajdują się w opisie bądź na rysunku. Zignorowanie tej uwagi doprowadzi do zaistnienia sytuacji niebezpiecznej, zrani Ciebie lub Twoich współpracowników i/lub spowoduje uszkodzenia.
Page 138
HPLE qualified Seja treinado profissionalmente no uso correto do Pega-Chap- service engineer as Gladiator. Para nosso programa de treinamento, por favor, verifique nosso site www.spanset.com ou entre em contato com seu parceiro SpanSet local. 3. Środki ostrożności dot. chwytaka przed użyciem / Precauções de segurança antes de usar...
Page 139
Use conexões como manilhas ou ganchos ao conectar os Pega-Chapas com uma corrente ou cabo de aço. Garantir se esses acessórios estão corretamente fixados e acoplados. Textile couplink Sling Saver 3t AD clamp G-4263 4,75t KDL13N Consult SpanSet D001138...
Page 140
WLL zacisków należy zmniejszyć do 70% (szary obszar). Kąt podnoszenia nie może przekroczyć 90º. As pinças Gladiator são adequadas para um ângulo de elevação A máximo de 30º (área de carbono). Se o ângulo de elevação A for excedido e se aproximar do ângulo B, o WLL das pinças deve ser reduzido para 70% (área cinza).
Page 141
Nasze chwytaki mogą być użyte do metriałów w temper- aturach wynoszących od -40 °C (-40 °F) do +80 °C (176 °F). Jeśli chcesz podnosić materiały o temperaturach przekraczających dopuszczalny zakres, odwiedź naszą stronę internetową www.spanset.com albo skontaktuj się z lokalnym partnerem SpanSet. Nossos Pega-Chapas podem ser utilizados com temperaturas INSTRUCTION que ficam entre -40 ºC.
Page 142
4. Środki ostrożności dot. chwytaków w trakcie użytku / Precauções de uso de grampos Jeśli przedmioty są podnoszone bądź obracane, wszystkie osoby obecne przy tej czynności muszą stać poza zasięgi- em upadku i ruchu podnoszonych przedmiotów. Enquanto os objetos são levantados, movimentados ou em giro, todos devem ficar longe do alcance de queda e balanço PROHIBITED dos equipamentos em elevação.
Page 143
DANGER Dokręć zacisk Gladiator i upewnij się, że wskaźnik bezpiecz- nego podnoszenia znajduje się w zielonym obszarze. Aperte a pinça Gladiator e certifique-se de que o indicador de elevação segura está na área verde. INSTRUCTION Istnieją ograniczenia dla pracy w specjalnych warunkach (na przykład wysoka wilgotność, sól, kwas).
Page 144
Pivô localizado no interior do objeto. DANGER Segmento está dentro do objeto. DANGER Pivô localizado na parte externa do objeto. Model 3 AD 6t AD Gladiator Gladiator Ø 550 mm Ø 600 mm Minimum inside diameter (mm) Maximum ma- 35 mm...
Page 145
Jeżeli zacisk śrubowy jest używany jako zaciskany wspornik do mocowania, jest on wówczas uznawany za przyrząd do mocowania. Gdy zacisk śrubowy jest używany do zawi- eszania lub transportu, jest on traktowany jako urządzenie podnoszące. Quando uma parafuso de fixação é utilizado como suporte INSTRUCTION de fixação para suspensão, ele é...
Page 146
Nigdy nie używaj zacisków do prac, w których przekroczone są kąty podnoszenia. Istnieje niebezpieczeństwo, ponieważ obciążenie zostanie zastosowane w kierunku, który spowoduje odłączenie zacisków, a następnie odpadnięcie zacisku. Nunca utilizar as pinças para trabalhos em que os ângulos de elevação sejam ultrapassados. Existe um perigo das DANGER pinças se abrirem quando uma carga é...
Page 147
Sprawdź DOR oraz zakres pracy podane na chwytakach. dla podnoszenia Jeśli waga i/lub grubość ładunku przekraczają DOR i/lub pionowego znamionowy zakres pracy szczęk podanych na chwytaku, 0t - 3t Gladiator wymień chwytaki na modele stosowne do podnoszonego 3t Gladiator 0-35 mm obciążenia.
Page 148
Chwytak musi się gładko otwierać i zamykać. Wycofaj Obsługa chwytaka chwytak z użytkowania, jeśli jego praca jest oporna. O Pega-Chapas deve abrir e feche suavemente. Quando a operação do dispositivo é pesada, tire o Pega-Chapas de Operação do operação. Pega-Chapas Open Open Close...
Page 149
Sprawdź kąty Sprawdź kąty obciążenia zawiesi i ucha chwytaka. Po obciążenia sprawdzeniu możesz obrócić i transportować ładunek w pozycji pionowej. Verificar o ângulo Verifique os ângulos de carga das correntes, eslingas de de carga cabo de aço e olhal de elevação. A carga agora pode ser girada e transportada na posição vertical.
Page 150
Upewnij się, że ładunek jest podnoszony za DANGER środek ciężkości. • Upewnij się, że ładunek jest wyważony. • Upewnij się, że ładunek w nich nie. Certifique-se e que carga é elevada a partir do ponto de gravidade. • Certifique-se de que a carga esteja equilibrada.
Page 151
Gdy ładunek zostanie przeniesiony Ładunek na miejscu w miejsce docelowe, natychmiast opuść go tak, aby zawiesie nie powodowało dodatkowego obciąże- nia napięcia na ucho chwytaka. Ucho chwytaka powinno swobodnie się poruszać. Assim que a carga for transportada Local da elevação ao seu destino abaixe o guindaste até...
Page 152
Takie części są oznaczone logiem HPLE oraz kodem identyfikacyjnym. Skontaktuj się z nami w razie jakichkolwiek wątpliwości dotyczących oryginalności części! Use apenas peças originais SpanSet Gladiator. As peças são INSTRUCTION marcadas com o logotipo HPLE ou código de rastreabilidade. Quando você tiver alguma dúvida quanto à originalidade das peças entre em contato nos!
Page 153
Serwisowego SpanSet. Odwiedź stronę internetową www. spanset.com albo skontaktuj się z lokalnym partnerem SpanSet Os Pega-Chapas Gladiator devem passar por manutenção e INSTRUCTION reparos por um parceiro de serviço SpanSet. Oferecemos 5 anos de garantia quando os dispositivos são reparados por HPLE qualified um serviço Parceiro.
Page 154
7. Gladiator AD NM - Podnoszenie bez uszkadzania ładunku / Elevação sem danificar a carga Wszystkie informacje w rozdziałach 1/6 mają również zastosowanie do zacisków Gladiator AD NM. Todas as informações dos capítulos 1/6 são igualmente aplicáveis às pinças Gladiator AD NM Środki ostrożności przed użyciem zacisku /...
Page 155
DANGER Certifique-se de que a superfície de carga com a qual as plac- as de pressão da pinça Gladiator estão em contato esteja isenta de revestimentos, sujidade, gordura, gelo, humidade, óleo, tinta, calcário e água. Estas contaminações têm um efeito negativo na fricção entre as placas de pressão e a car-...
Page 156
Fissuras As consequências de um impacto (forte) num corpo em fibra de carbono Gladiator podem ser a danificação do corpo e o aparecimento de fissuras. Ver ilustrações. Em caso de fissura, a pinça de elevação deve ser imediatamente retirada de serviço, rotulada e, se possível, reparada e novamente testada e certificada.
Page 157
Delaminação As consequências de um impacto (forte) num corpo em fibra de carbono Gladiator podem ser a danificação do corpo e a ocorrência de delaminação. Ver ilustrações. Em caso de delaminação, a pinça de elevação deve ser imediatamente retirada de serviço, rotulada e, se possível, reparada e novamente testada e certificada.
Page 158
Zużycie segmentu krzywki i obrotu / Garra giratória e almofada de borda desgastadas Zębatka oraz pierścień są najważniejszymi częściami chwytaka i wymagają szcze- Maximum 50%wear gólnej uwagi podczas kontroli. and tear allowed W trakcie każdej kontroli przestrzegaj poniższych zasad: Zębatka Zębatkę...
Page 159
5-letnia gwarancja HPLE zapewnia 5-letnią gwarancję na chwytaki do podnoszenia Gladiator. Ma to miejsce wyłącznie wtedy, gdy chwytak był sprawdzany i konserwowany przez Partnera Serwisowego SpanSet. 5-letni okres gwarancji rozpoczyna się w dniu nabycia i podlega wszystkim warunkom i pomiarom określonym w warunkach oraz w naszej Instrukcji Obsługi.
Page 160
Garantia de 5 anos A HPLE oferece 5 anos de garantia para os Pega-Chapas Gladiator. Somente se o dispositivo for inspecionado por um Par- ceiro de Serviço SpanSet. Este período de garantia de 5 anos é válido partir do dia da compra, e é responsável por todas as condições e medidas estabelecidas nas condições e em nosso Manual de Instruções.
Page 161
7. Gladiator AD NM - Nosto kuormaa vaurioittamatta 1. Beskrivning av symboler 2. Allmänna säkerhetsåtgärder 3. Säkerhetsåtgärder innan lyfthandsken tas i bruk 4. Säkerhetsåtgärder när lyfthandsken används 5. Använda lyfthandsken 6. Inspektion, underhåll och förvaring 7. Gladiator AD NM - Lyftning utan att skada lasten...
Page 162
Om du använder lyfthandskarna på fel sätt uppstår en allvarlig säkerhetsrisk, eftersom de föremål som ska lyftas kan falla ned. Innan Gladiator lyfthandskar tas i bruk, se till att alla användare har läst och förstått innehållet i denna användarhand- bok. Använd alltid lyfthandskarna i enlighet med instruktionerna i handboken. Se till att användarhandboken till Gladiator lyfthandskar har lästs av, eller förklarats för, all personal inklusive arbetsledare.
Page 163
A SpanSet associated company 1. Symbolien merkitys / Beskrivning av symboler Tämä symboli ilmaisee, että käyttäjän on kiinnitettävä huomiota tiettyyn seikkaan tai ryhdyttävä tiettyihin toimenpiteisiin. Tarvittavan toimenpiteen tiedot on annettu selostuksessa tai kuvassa. Jos käyttäjä ei kiinnitä huomiota mainittuun seikkaan, seurauksena on vaaratilanne, joka voi aiheuttaa ruumi- invamman itsellesi tai työtoverillesi ja/tai omaisuusvahinkoja.
Page 164
Käytä Gladiator-levytarraimia oikein ja ammattitaitoisesti. Katso koulutusohjelmamme tiedot verkkosivustostamme www.spanset.com tai ota yhteyttä paikalliseen SpanSet- kumppaniin. Se till att du har fått instruktioner om hur Gladiator ly- INSTRUCTION fthandskar ska användas. För vår översikt av utbildningar, ta HPLE qualified service engineer en titt på...
Page 165
Använd lämpliga kopplingar, schacklar eller krokar när du fäster lyfthandskar till en lyftkedja eller vajer. Se till att dessa komponenter är kopplade och låsta på korrekt sätt. Textile couplink Sling Saver 3t AD clamp G-4263 4,75t KDL13N Consult SpanSet D001138...
Page 166
90º. INSTRUCTION Gladiator-klämmorna är lämpliga för en lyftvinkel A på max 30º (kolområdet). Om lyftvinkel A överskrids till vinkel B måste klämmornas WLL minskas till 70 % (grått område). Om lyftvinkel A överskrids till vinkel C måste klämmornas WLL minskas till 50 % (orange område).
Page 167
Gladiator levytarraimia voidaan käyttää lämpötiloissa, jotka ovat välillä -40 °C (-40 °F)...+80 °C (176 °F). Jos haluat nostaa materiaaleja, joiden lämpötila ylittää sallitun lämpöti- la-alueen, käy verkkosivustossamme www.spanset.com tai ota yhteyttä paikalliseen SpanSet-kumppaniin. Våra lyfthandskar får användas vid temperaturer mellan INSTRUCTION -40 ºC och +80 °C.
Page 168
4. Levytarrainten käytön aikana noudatettavat varotoimet / Säkerhetsåtgärder när lyfthandsken används Kun kuormia nostetaan, siirretään tai käännetään, kaikkien työntekijöiden on pysyttävä poissa alueelta, jolle nostettavat kuormat voivat kaatua tai heilahtaa. Medan föremål lyfts, transporteras eller vänds får inga per- soner befinna sig inom räckvidden för fallande eller svängan- PROHIBITED de föremål.
Page 169
DANGER Kiristä Gladiator-puristin ja varmista, että turvallisen noston ilmaisin on vihreällä alueella. Dra åt Gladiator-klämman och se till att indikatorn för säker lyftning är i det gröna området. INSTRUCTION Työskentelyyn tavanomaisesta poikkeavassa ilmanalassa (esimerkiksi korkea ilmankosteus, suola- tai happopitoinen höyry) liittyy rajoituksia.
Page 170
Svängtappen är på insidan av föremålet. DANGER Kammen befinner sig på insidan av föremålet. Svängtappen befinner sig på utsidan av föremålet. DANGER Model 3 AD 6t AD Gladiator Gladiator Minimum Ø 550 mm Ø 600 mm inside diameter (mm) Maximum...
Page 171
Kun ruuvipuristinta käytetään puristustukena ripustukselle, sitä käsitellään ripustusjiginä. Kun ruuvipuristinta käytetään nosto- tai kuljetustöissä. sitä käsitellään nostolaitteena. När en skruvklämma används som ett fastspänt fäste för upphängning, betraktas den som en upphängningsjigg. INSTRUCTION När en skruvklämma används för lyft- eller transportarbete betraktas den som en lyftanordning.
Page 172
Älä koskaan käytä puristimia töissä, joissa nostokulmat ylittyvät. Aiheutuu vaara, koska kuorma kohdistuu suuntaan, joka vääntäisi puristinta ja aiheuttaisi sen irtoamisen. Använd aldrig klämmor för arbete där lyftvinklarna över- skrids. Det finns en risk för att en belastning appliceras i den riktning som skulle lossa klämmorna och att klämman då...
Page 173
Gladiator Tarkista levytarraimiin merkitty WLL ja todellinen paksuus. levytarrain Jos kuorman paino ja/tai paksuus ylittää levytarraimelle määritetyn WLL-arvon ja/tai kidan avautuman, vaihda tar- 0t - 3t Gladiator raimet malleihin, jotka soveltuvat nostettavalle kuormalle. 3t Gladiator 0-35 mm 0-1 3/8"...
Page 174
Levytarraimen Tarraimen on avauduttava ja sulkeuduttava sujuvasti. käyttäminen Jos levytarraimen käyttäminen on raskasta, poista se käytöstä. Lyfthandsken måste kunna öppnas och stängas smidigt. Om Använda lyfthandskens mekanism går trögt, sluta använda den. lyfthandsken Open Open Close Close Avaa puristin kiertämällä kahvaa vasemmalle (vasta- Levytarraimen päivään).
Page 175
Tarkista ketjujen, vaijeriraksien ja nostosilmukan kuormituk- Tarkista set. Kuormaa voidaan nyt kääntää ja siirtää pystysuorassa kuormitukset asennossa. Kontrollera Kontrollera lastvinklarna på kättingar, vajrar och lyftöglor. lastvinklarna Lasten kan nu vändas och transporteras i vertikalt läge. Kuormituskaavio / Belastningsdiagram CAUTION Kuormaa voidaan nyt kääntää...
Page 176
Varmista, että kuormaa nostetaan sen painopisteestä. DANGER • Varmista, että kuorma on tasapainossa. • Varmista, ettei kuorma osu mihinkään. Se till att lasten är välbalanserad. • Se till att lasten är välbalanserad. • Se till att lasten inte kan krocka eller stöta emot något.
Page 177
Heti, kun kuormaa on saapunut Kuorma on määränpäähänsä, laske nosturin määränpäässään koukkua, kunnes ketju tai vaijeri ei aiheuta jännitystä nostosilmukkaan. Nostosilmukka voi liikkua vapaasti. Så snart lasten har nått sin destina- Lasten på sin tion, sänk ned kranen destination tills lyftöglan inte längre belastas av kättingen eller vajern.
Page 178
Gladiator-levytarrainten tarkistuksesta, kunnossapidosta ja testauksesta. Koulutusohjelma on käytettävissä. Käy verkkosivustossamme osoitteessa www.spanset.com tai ota yhteyttä paikalliseen SpanSet-kumppaniin. För varje typ av Gladiator lyfthandske finns en service- och INSTRUCTION reparationsmanual. Denna manual innehåller tydliga instruk- HPLE qualified tioner om hur man inspekterar, underhåller och testar Gladi- service engineer ator lyfthandskar.
Page 179
Käy verkkosi- vustossamme www.spanset.com tai ota yhteyttä paikalliseen SpanSet-kumppaniin. INSTRUCTION Gladiator lyfthandskar ska underhållas och repareras av en behörig Service Partner. Vi erbjuder 5 års garanti när ly- HPLE qualified fthandskarna underhålls och repareras av en SpanSet Service service engineer Partner.
Page 180
Säännöllinen puhdistus pidentää Gladia- INSTRUCTION tor-puristimien käyttöikää ja luotettavuutta. Klämmorna Gladiator AD NM måste vara rena när de an- vänds. Smuts, fett, olja, etc. har en negativ inverkan på Gladi- ator-klämmornas funktion och tillförlitlighet. Vid rengöring av klämman skall extra uppmärksamhet ägnas åt att säkerställa att tryckplattornas ytor är rena, torra och fria från olja eller...
Page 181
Jos painelevyissä on likaa, kuorma voi pu- dota pois puristimesta DANGER Se till att den lastyta som Gladiator-klämmans tryckplattor kommer i kontakt med är fri från beläggningar, smuts, fett, is, fukt, olja, färg, avlagringar och vatten. Dessa föroreningar har en negativ inverkan på...
Page 182
Sprickor Konsekvenserna av (kraftiga) stötar på en Gladiator-stomme av kolfiber kan vara att stommen skadas och att sprickor uppstår. Se illustrationerna. Vid sprickbildning måste lyftklämman omedelbart sluta användas, märkas upp och om möjligt repareras samt testas och certifieras på...
Page 183
Pinnoitteen irrotessa nostopuristin on välittömästi poistettava käytöstä, merkittävä ja mahdollisuuksien mukaan korjattava, testattava ja sertifioitava uudelleen. Delaminering Konsekvenserna av (kraftiga) stötar på en Gladiator-stomme av kolfiber kan vara att stommen skadas och att delaminering uppstår. Se illustrationerna. Vid delaminering måste lyftklämman omedelbart sluta användas, märkas upp och om möjligt repareras samt testas och certifieras på...
Page 184
FI Kuluva kääntyvä leuka ja reunatyyny / Slitage svängbar kammar och svängtapp Liikkuva leuka ja kääntövarsi ovat levytarraimen kriittisimmät osat ja niihin pitää Maximum 50%wear kiinnittää erityistä huomiota tarkistuksen aikana. and tear allowed Noudata seuraavia sääntöjä jokaisen tarkistuksen yhteydessä: Liikkuva leuka Hylkää, kun yhden hampaan terävyys on vaurioitunut tai kulunut vähintään 50 %.
Page 185
5 vuoden takuu HPLE myöntää Gladiator -levytarraimille 5 vuoden takuun. Vain, jos SpanSetin valtuuttama kumppani on tarkistanut ja huoltanut levytarraimen. Tämä 5 vuoden takuuaika on voimassa ostopäivästä, ja sen ehtona on, että tuotetta käytetään noudattaen Ehdot-kohdassa ja käyttöohjeessamme mainittuja olosuhteita ja kuormitusrajoja.
Page 186
5 års garanti HPLE ger 5 års garanti på sina Gladiator lyfthandskar. Garantin gäller endast om lyfthandsken har inspekterats och underhål- lits av en SpanSet-servicepartner. Garantiperioden på 5 år gäller från inköpsdagen och underkastas alla villkor och förhålland- en som anges under ”Villkor” samt i vår användarhandbok.
Page 187
Certificates, tests and performance according regulations Prohlášení EU o prohlášení o shodě EU: Tímto prohlašujeme, že níže popsané zařízení odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům příslušných směrnic EU, a to jak v základním designu, konstrukci, tak v námi uváděné verzi. Toto prohlášení pozbude platnosti, pokud na stroji provedete jakékoli změny bez našeho výslovného souhlasu.
Page 188
EU-conformiteitsverklaring: Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar basisvormge- ving en constructie en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EU-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd verliest deze verklaring haar geldigheid.
Page 189
EU-nyilatkozat az EU-megfelelőségi nyilatkozatról: Ezennel kijelentjük, hogy az alábbiakban leírt berendezések mind az alapvető kialakításukban, kivitelezésükben, mind az általunk forgalmazott változatban megfelelnek a vonatkozó EU-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. Ez a nyilatkozat érvényét veszti, ha bármilyen módosítást végeznek a gépen kifejezett jóváhagyásunk nélkül. Vonatkozó...
Page 190
The lifting clamp shall be designed to withstand a static load of three times the working load limit (WLL) without releasing the load, even if permanent deformation occurs. Gladiator safety lifting clamps are the only lifting clamps in the world who are certified by DNV-GL. European Norm EN 13155 USA Norm ASME B30.20, Design category B, Service class 4...
Page 192
Clamp the Gladiator service and repair manual See the videos of repairing the Gladiator clamps here and practical examples on www.spanset.com Connecting link in packaging The Gladiator lifting clamps come with a matching shackle in the packaging.
Need help?
Do you have a question about the 3t AD and is the answer not in the manual?
Questions and answers