Page 1
TRI SK ELI ON ™ USER MANUAL NFPA 2500 (1983), 2022 ED. Standards Meets the portable anchor requirements of NFPA 1983, Compliant with European Regulation (EU) 2016/425 incorporated in the 2022 Edition of NFPA 2500. CEN/TS 16415:2013 Type B for 2 Person Use and EN 795:2012 Type B for Single Person Use Minimum breaking strength and rating are determined at the configuration of lowest strength per Manufacturer’s...
Page 2
RESPONSIBILITY CMC WARRANTY STATEMENT Activities involving the use of this device are inherently f your CMC product has a defect due to workmanship or dangerous. The User shall assume all risks and responsibilities materials, please contact CMC Customer Support for for any damage, injury or death, which may occur during or warranty information and service.
Safety / Belay / Backup Line A secondary rope or system used to support the load should the Main Line fail. Store the Triskelion in the Carry Bag, with head facing in the same direction as illustrated. Working Load Limit - determined by dividing the minimum breaking strength (MBS) by a designated factor of safety.
USER MANUAL TRISKELION ABOUT THE CMC TRISKELION FEATURES One-piece fabricated steel head Two stainless steel pulleys to redirect rope or cables up to 13 mm diameter Three tie-off points for rigging or stabilization Three side-plate anchor points Rectangular, adjustable legs with quick-action ball lock...
Page 5
Ensure the User is in good physical and mental health, • Do not use the Triskelion if any parts are missing and is trained and competent in the use of the Triskelion. or have not been properly maintained.
Page 6
Refer any signs of deterioration to an authorized person for a decision on the safety and serviceability of the Triskelion. If in doubt, tag it out! Is retaining hardware on pins present and in good condition?
Page 7
On flat surfaces all the legs will be the same length. • On uneven surfaces the legs can be different lengths. • Adjust the length of one or more legs so the Triskelion head is level and directly over the opening or work area. Figure 4 WARNING Adjusting legs can be a pinch point hazard.
Page 8
Attach the self-retracting lifeline to an anchor point on the Triskelion head (Figure 7 and 8). • Keep the load within the Triskelion legs (Figure 7 and 8). • Do not operate a load outside of the Triskelion legs (Figure 9).
Page 9
Figure 10 ATTACHING ACCESSORIES TO LEGS Approved accessories which are designed to be attached to the Triskelion leg have specific areas where they may be installed. Refer to instructions for individual accessories to determine where each may be attached. Attaching the Triskelion-LokHead...
Page 10
Salalift II Winch to be mounted to and used with the Triskelion (refer to page 15). To attach the winch and winch adapter: Attach the adaptor to the lower Triskelion leg using the top two holes nearest the upper leg (Figure 13). •...
Page 11
Attaching the Triskelion Equipment Anchor Bracket The Triskelion Equipment Bracket should be attached to the two uppermost exposed holes of the lower leg section and provides an additional tie-off and/or anchor point. In this position, the Equipment Bracket has a working load Pins secure to limit of 484 lb / 220 kg (MBS 22kN).
Page 12
Figure 21: Progress capture pulley system Figure 23 Figure 22: Winch Figure 23: Pulling away from the legs without stabilization rigging There are three stabilization attachment points on the Triskelion head for ‡ advanced users. Stabilization rigging is not covered in this manual.
Page 13
USER MANUAL TRISKELION INSTRUCTIONS FOR USE Figure 24 TWO POINTS OF CONTACT Two points of contact with the User is needed for height safety: A primary means of support and A backup system. Options for the primary means of support include a ladder, winch or pulley system.
Inspection frequencies can be increased depending on how often the device is used, environmental Store the Triskelion in the Carry Bag in a clean, dry area conditions, legislation and/or organizational protocols. away from direct sunlight, chemicals and corrosive elements.
Is the leg label with load rating information present and legible? Replace if illegible. Is the head securely attached to the Triskelion legs? Remove from service for further Are all fasteners present and tightened? inspection if loose.
Page 16
Part # 760014 Part # 760015 TRISKELION EQUIPMENT BRACKET The Equipment Bracket mounts to the upper section of the Triskelion lower leg and provides a tie-off point for the user. Part # 760017 SAMPLE INSPECTION & MAINTENANCE LOG SUPPLIER DETAILS...
Page 17
تعليامت السالمة العامة للحصول عىل معلوماتCMC الخاص بك بسبب التصنيع أو املواد، ي ُ رجى االتصال بدعم عمالءCMC يف حالة وجود عيب يف منتج .يجب أن تكون الرتيسكيليون واألجهزة املرتبطة بها مربوطة دامئ ا ً ملنعها من السقوط عىل الحواف...
Page 18
.(2 اضغط عىل زر تحرير الدبوس املوجود يف رأس الدبوس وقم بإزالته من الساق )الشكل واستخدامهاSALA Salalift II/DBI M3 ملح ق ًا اختيار ي ً ا وهو مصمم لتمكني تركيب ر افعةTriskelion-Salalift II ي ُ عد مهايئ ونش...
Page 19
يجب أن تبقى القوة املحصلة )املشار إليها بالخط املتقطع( داخل املثلث الذي تشكله األقدام يف حالة عدم وجود حبال تثبيت‡ ألنها .ميكن أن تطيح بالرتيسكيليون أو وكيل خدمة مدرب ومعتمد. أيCMC اإلصالح العمل عىل الرتيسكليون الرتيسكيليون قد فقط أن تكون ي ُ نفذ من قبل بواسطة رشكة .أعامل إصالح أو تعديالت أخرى عىل املنتج ستؤدي إىل إبطال ضامنه ضامنه...
Съхранявайте Трискелиона в чантата за пренасяне, като главата е обърната в същата посока, както е показано на илюстрацията. Ако вашият продукт на CMC има дефект, дължащ се на изработка ЗА CMC TRISKELION или материали, моля, свържете се с отдела за поддръжка на клиенти...
Това ще доведе до анулиране на гаранцията. • Не сглобявайте Triskelion над отворен отвор. Поставяйте Triskelion далеч от кухини и ръбове, след което го преместете Triskelion може да бъде ремонтиран или обслужван само от CMC на необходимото място, след като краката на Triskelion са...
Page 23
Адаптерът за лебедка Triskelion-Salalift II е допълнителен аксесоар и ТРИСКЕЛИОН КАТО ВИСОКА КОТВА е предназначен да позволи монтирането на лебедката 3M DBI/SALA Salalift II към и използването ѝ с Triskelion (вж. страница 15). Пример: С a самоприбиращ се спасително въже •...
Page 24
ОБСЛУЖВАНЕ И ЧАСТИ компетентно лице преди и след всяка употреба, за да се гарантира, Ремонт работа на на Triskelion може да само да бъде да се носи че функционира правилно и че всички компоненти са безопасни за на от CMC или от обучен, оторизиран сервизен агент. Всякакви...
Page 25
Комплект стъпала за крака (2 стъпала) Стъпката за крака се монтира към долната част на крака на Triskelion. Тя е помощно средство, което позволява на оператора да достигне главата на Triskelion, за да регулира такелажа след настройката. Част # 760015 КОМПЛЕКТ...
Page 26
Трискелиона? Има ли всички крепежни елементи и проверка, ако разхлабени. затегнати ли са те? Върнете го на CMC или на обучен, оторизиран Проверете цялата глава за повреди и вдлъбнатини. сервизен агент за ремонт или подмяна, ако са налице Нормалното износване е допустимо.
Page 27
Buďte pro tyto činnosti zdravotně způsobilí. Označení přepravních tašek Buďte schopni zvládnout vlastní bezpečnost a nouzové situace. Triskelion uložte do přenosné tašky tak, aby hlava směřovala stejným Kontrola zařízení před a po použití směrem jako na obrázku. PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE CMC O CMC TRISKELIONU Pokud má...
či zkontrolováno z hlediska NASTAVENÍ TRISKELIONU bezpečnosti kompetentní osobou. Triskelion by měli z bezpečnostních důvodů přenášet a stavět alespoň dva Aby se zabránilo kyvadlovému efektu při pádu, nesmí maximální nebo více lidí. úhel od kotevního bodu v horní části Triskelionu překročit 15°° na obě...
Page 29
Vybavení Držák namontován (Obrázek 18). PŘIPEVNĚNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ K NOHÁM Odstranění stránky oba noha čepy ze stránky Vybavení Držák. Schválené příslušenství, které je určeno k připojení k Triskelion noha mají Nasaďte držák zařízení na spodní nohu a zarovnejte otvory pro nohu adresu specifické oblasti kde být instalovány.
Periodické Inspekce • Pravidelná kontrola by měla být prováděna každých 6 měsíců a Na vyhnout se poškození během přepravě, Triskelion by měl být zabalen v nejméně jednou ročně kompetentní osobou. Četnost kontrol může tašce nebo ve vhodném kontejneru či krabici.
Page 31
Jsou všechny upevňovací prvky na svém místě a jsou Vyřadit z provozu k další kontrole, pokud volné. dotažené? Pokud je zjevné poškození, vraťte jej společnosti CMC Zkontrolujte celou hlavu, zda není poškozená a zda na ní nebo vyškolenému autorizovanému servisnímu zástupci nejsou vrypy.
Page 32
SPORBARHED OG MÆRKNING ansvarlig for at tage hensyn til alle advarsler og bruge udstyret korrekt. Enhver forkert brug af dette udstyr vil skabe yderligere farer. Kontakt CMC, Se side 3 for symboler. hvis du har spørgsmål eller problemer med at forstå disse instruktioner. Tjek Markeringer og etiketter på...
Page 33
FØR HVER BRUG Figur 6: Gulv i forskellige højder Brugerinspektion Triskelion skal inspiceres af en kompetent person før og efter hver brug for TRISKELION SOM ET HØJT ANKER at sikre, at den fungerer korrekt, og at alle komponenter er fri for skader.
Page 34
De nominerede grænser for arbejdsbelastning anbefales af producenten og beregnes med en sikkerhedsfaktor på 10:1 i forhold til MBS. Brugere Tag Triskelion ud af drift, hvis den har været brugt til at standse et skal bestemme et passende sikkerhedsforhold, der ligger inden for deres fald, eller hvis du er i tvivl om, hvorvidt Triskelion er sikker at bruge.
TRANSPORT Adapteren gør det muligt at montere 3M DBI/SALA Salalift II-spil og bruge det sammen med Triskelion. For at undgå skader under transport skal Triskelion pakkes i sin taske eller i en passende beholder eller kasse. Del # 760014 SERVICE OG RESERVEDELE TRISKELION UDSTYRSBESLAG Udstyrsbeslaget monteres på...
Page 36
Er benetiketten med oplysninger om belastningsevne til Udskift den, hvis den er ulæselig. stede og læselig? Er hovedet forsvarligt fastgjort til Triskelion-benene? Er Tag den ud af drift for yderligere inspektion, hvis den er alle fastgørelseselementer til stede og strammet? løs.
Dreibein gemäß der Anleitung zu verwenden. Jeder Missbrauch dieses Dreibeins führt zu zusätzlichen Gefahren. Sollten Sie Hauptseil Fragen haben, richten Sie diese bitten direkt an CMC. Besuchen Sie bitte Die primäre Seil welches die Hauptlast hält. regelmäßig www.cmcpro.com bezüglich möglicher Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen.
Page 38
GEBRAUCHSANWEISUNG KOMPATIBLE PRODUKTE ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Die Verwendung des Triskelion ist nur in Verbindung mit zugelassenen und registrierten Komponenten und Anbauten erlaubt. Beispiele hierfür sind: Das Triskelion und die jegliches dazugehörige Anbauten müssen Geräte, die nach EN, NFPA und anderen Industriestandards immer per sekundäres Sicherheitsseil vor Absturz oder Umkippen...
Page 39
Ankerpunkt am Triskelion-Kopfteil (Abbildung 7 und 8). • • Stellen Sie sicher das der Untergrund und / oder die Oberfläche Halten Sie die Last innerhalb des gedachten Dreiecks der Triskelion unter den Triskelion-Füßen den zu erwartenden Belastungen Beine (Abbildung 7 und 8). genügen kann (Abbildung 1).
Page 40
Ein primärer Anschlagpunkt, um die notwendige Arbeit durchzuführen Der Adapter ist ein Zubehörteil welches entwickelt wurde um die 3M DBI/ SALA Salalift II Winde am Triskelion zu befestigen und entsprechend zu Ein sekundärer Anschlagpunkt für das Sicherungssystem. nutzen. (siehe Seite 16).
Nutzen Sie es erst dann wieder, wenn es von CMC oder einer entsprechend geschulten, autorisierten ERDANKER Fachmann/-frau geprüft wurde und eine schriftliche Bestätigung vorliegt. Der Erdanker wurde entwickelt, um den Triskelion Fuß zu sichern. Es ist Triskelion wurde mitgelieferten ideal für Weichbodenanwendungen wie Gras. Teile-Nr. 760011 Originalkomponenten entwickelt und getestet.
Αρμόδιο πρόσωπο Πρόσωπο που ορίζεται από τον εργοδότη του το οποίο, μέσω κατάρτισης Το Triskelion και το σχετικό υλικό πρέπει πάντα να είναι δεμένα για και γνώσεων, είναι ικανό να εντοπίζει ελαττώματα, να αξιολογεί και να να αποφευχθεί η πτώση του πάνω από τις άκρες.
κατεύθυνσης. Ενδέχεται να απαιτηθεί πρόσθετη αρματωσιά για να εξασφαλιστεί πλήρης σταθεροποίηση. Το Triskelion θα πρέπει να επιθεωρείται από αρμόδιο άτομο πριν και μετά από κάθε χρήση για να διασφαλιστεί ότι λειτουργεί σωστά και ότι όλα Βεβαιωθείτε ότι ο Χρήστης είναι σε καλή σωματική και ψυχική υγεία...
Page 44
αγκύρωσης στην κεφαλή του Triskelion (Εικόνα 7 και 8). τοποθετήστε τον στο πόδι, ευθυγραμμίζοντας τις οπές ακίδων Κρατήστε το φορτίο μέσα στα σκέλη του Triskelion (Εικόνα 7 και 8). στον προσαρμογέα με αντίστοιχες οπές στο σκέλος Τρισκέλιον. Τοποθετήστε ξανά τις κόκκινες ακίδες για να στερεώσετε τον...
Page 45
ηλιακό φως, χημικά και διαβρωτικά στοιχεία. γραμμή ζωής ΜΕΤΑΦΟΡΆ Διάγραμμα 25: Πρωτοβάθμια: Βαρούλκο Για την αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά, το Triskelion πρέπει να Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας: Αυτοανασυρόμενη γραμμή ζωής συσκευάζεται στην τσάντα του ή σε κατάλληλο δοχείο ή κιβώτιο. ΕΠΙΘΕΩΡΉΣΕΙΣ...
Page 46
Ο προσαρμογέας επιτρέπει την τοποθέτηση και χρήση του βαρούλκου Harken ΣΕΤ ΒΗΜΑΤΩΝ ΠΟΔΙΩΝ (2 Βήματα) LokHead στο Triskelion. Το Foot Step τοποθετείται στο κάτω τμήμα του σκέλους Triskelion. Είναι Μέρος # 760012 ένα βοήθημα που επιτρέπει στον χειριστή να φτάσει στην κεφαλή...
Page 47
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CMC representación visual del ajuste de altura de cada pata. En caso de que su producto CMC llegara a tener un defecto de mano de La etiqueta de certificación proporciona una referencia rápida a los obra o en los materiales, favor de ponerse en contacto con el Servicio al estándares de prueba, la resistencia mínima a la ruptura y los detalles...
Triskelion durante el uso. como accesorio opcional, en caso de que las bases de las patas No utilice el Triskelion si faltan piezas o si no se le ha hecho requieran una estabilización adicional (consulte la página 16).
Page 49
Figura 4: Superficie plana. LokHead Winch Adapter) es un accesorio opcional y está diseñado para Figura 5: Superficie inclinada. permitir que el Harken LokHead Winch se monte y opere con el Triskelion Figura 6: Suelo de diferentes alturas. (consulte la página 16).
Triskelion según el gráfico de colocación situado en la parte Principal: Escalera interior de la bolsa. Almacene el Triskelion en la bolsa de transporte en un Respaldo: Línea de vida auto retráctil área limpia y seca lejos de la luz solar directa, los productos químicos y los •...
Page 51
SOPORTE O ESCALÓN El soporte o escalón (foot step) se monta en la sección inferior de la pata del Triskelion. Es una ayuda que permite al operador llegar al cabezal del Triskelion para ajustar el aparejo después de la preparación.
Page 52
OHUTUSALANE TEAVE ÜLDISED OHUTUSJUHISED HOIATUS: Hoiatused viitavad potentsiaalselt ohtlikule olukorrale, mille Triskelion ja sellega seotud riistvara peab alati olema kinnitatud, et vältimata jätmine võib põhjustada vigastusi või surma. vältida selle kukkumist üle servade. MÄRKUS: Teated rõhutavad olulist, kuid mitte ohuga seotud teavet.
Page 53
Muid kombinatsioone ja komponente, mis ei vasta nendele standarditele, ei tohiks kasutada, kuna need võivad ohustada süsteemi ohutut toimimist. Viige Triskelion soovitud kohta ja sirutage jalad üle ala nõutava laiuse. Täiendavat teavet kaasaskantavate ankrute kohta võib leida NFPA 1500 ja NFPA 1858 ning NFPA 1983, mis on lisatud 2022.
Page 54
Joonis 25: Esmane: vints Triskelion-Salalift II vintsi adapteri kinnitamine Varukoopia: Isetõmbuv päästevöö Triskelion-Salalift II vintsi adapter on lisavarustus, mis on mõeldud selleks, et 3M DBI/SALA Salalift II vintsi saaks paigaldada Triskelionile ja kasutada KONTROLLID koos sellega (vt lk 15). Vintsi ja vintsi adapteri kinnitamiseks: Selle toote ohutuse ja kasutamiskõlblikkuse säilitamiseks tuleb seda...
Page 55
Transpordikahjustuste vältimiseks Triskelion pakendada oma kotti või sobivasse konteinerisse või kasti. HOOLDUS JA VARUOSAD Triskelionil võib remonditöid teha ainult CMC või koolitatud ja volitatud teenindusagent. Kõik muud remonditööd või toote muudatused muudavad toote garantii kehtetuks. Teeninduse või remondi saamiseks pöörduge palun kohaliku CMC edasimüüja või CMC klienditoe poole.
Page 56
Kui see on lahti, eemaldage see edasiseks kontrollimiseks Kas kõik kinnitusvahendid on olemas ja pingutatud? Ilmselge kahjustuse korral tagastage seade remondiks Kontrollige kogu pead kahjustuste ja mõlgete suhtes. või asendamiseks CMC-le või väljaõppinud volitatud Normaalne kulumine on vastuvõetav. teenindusagentuurile. Kas rihmarattad pöörlevad vabalt, ilma et rihmarattad oleksid seotud või osutaksid vastupanu laagrid?
Page 57
Ilmoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa tuote- tai KÄYTTÖOHJEET omaisuusvahinkoihin. YLEISET TURVALLISUUSOHJEET GLOSSAARI Triskelion ja siihen liittyvä laitteisto on aina kiinnitettävä, jotta se ei pääse putoamaan reunojen yli. Toimivaltainen henkilö Työnantajan nimeämä henkilö, joka koulutuksen ja tietämyksensä ansiosta Triskelion voi muuttua epävakaaksi tai kaatua, jos sitä käytetään pystyy tunnistamaan puutteita, arvioimaan ja käsittelemään olemassa...
Page 58
Käyttäjä ottaa kaiken vastuun laitteen tai laitteen kanssa Triskelion on oikealla korkeudella. käytettävien komponenttien mahdollisesta ei-standardinmukaisesta käytöstä. Siirrä Triskelion haluttuun paikkaan ja levitä jalat alueen yli vaaditun levitysleveyden verran. Triskelionin käytön aikana Triskelionin ja muiden laitteiden yhdistäminen voi aiheuttaa vaaroja ja heikentää laitteen toimivuutta.
Page 59
Kuva 24: Ensisijainen: Tikkaat Triskelion-Salalift II -vinssiadapteri on valinnainen lisävaruste, ja se on Varmuuskopiointi: Itsestään sisäänvedettävä pelastusköysi suunniteltu siten, että 3M DBI/SALA Salalift II -vinssi voidaan asentaa Kuva 25: Triskelioniin ja käyttää sitä Triskelionin kanssa (katso sivu 15).
Triskelionia kannettaessa. Varmistaaksesi oikean tasapainon, aseta Triskelionin pää laukun sisäpuolella olevan sijoitusgrafiikan mukaisesti. TRISKELION-SALALIFT II VINSSISOVITIN Säilytä Triskelion kantolaukussa puhtaassa ja kuivassa paikassa, joka on suojassa suoralta auringonvalolta, kemikaaleilta ja syövyttäviltä tekijöiltä. Sovittimen avulla 3M DBI/SALA Salalift II -vinssi voidaan asentaa ja käyttää...
Page 61
Vaihda köysi, jos se on vaurioitunut. varalta. Estävätkö jalkatulpat sisemmän jalkaputken irtoamisen Poistetaan käytöstä korjattavaksi, jos se on vaurioitunut. kokonaan ulommasta putkesta? Ota yhteyttä CMC:n asiakaspalveluun, jos sarjanumerot Onko sarjanumerokilpi näkyvissä ja luettavissa? eivät ole luettavissa. Onko kuormitusluokitustietoja sisältävä jalkaetiketti Korvaa, jos se on lukukelvoton.
CMC pour obtenir des informations Les étiquettes numériques sur chaque pied fournissent une sur la garantie et le service. La garantie de CMC ne couvre pas les dommages représentation visuelle du réglage de la hauteur de chaque jambe.
MISE EN PLACE DU TRISKELION Pour des raisons de sécurité, le Triskelion doit être porté et installé par Pour des raisons de sécurité, le Triskelion doit être porté et installé par au minimum deux personnes. moins deux personnes ou plus.
Page 64
Triskelion (Figures 7 et 8). • Assurez-vous qu’une jambe avec une poulie est sélectionnée. • Gardez la charge entre les pieds du Triskelion (Figures 7 et 8). Ces jambes sont marquées d’un symbole Poulie sur jambe sur les étiquettes de jambe rouges.
Page 65
Figure 23: S’éloigner des jambes sans gréement de stabilisation Nettoyage du Triskelion ‡ Il existe trois points de fixation de stabilisation sur la tête Triskelion pour les Lavez le Triskelion avec de l’eau tiède et un détergent doux. utilisateurs avancés. Le gréement de stabilisation n’est pas traité dans ce manuel.
Page 66
úsáid i gceart. Cruthóidh aon mhí-úsáid den trealamh seo contúirtí breise. Féach ar Leathanach 3 le haghaidh siombailí. Déan teagmháil le CMC má tá aon cheist agat nó má tá deacracht agat na treoracha seo a thuiscint. Seiceáil cmcpro.com le haghaidh nuashonruithe Marcanna Cosa agus Lipéid...
Page 67
AN TRISCELION A BHUNÚ Ar mhaithe le sábháltacht, ba cheart do bheirt nó níos mó an Ar mhaithe le sábháltacht, is cóir an Triskelion a iompar agus a chur suas Triskelion a iompar agus a chur suas. ag beirt nó níos mó ar a laghad.
Page 68
Cúltaca: Féin-aistarraingt Slí bheatha Chuig ceangail an buaigh agus buinn adapter: • Fíor 25 Ceangail an oiriúnóir go an níos ísle Triskelion cos úsáid an dá pholl Bunscoil: Winch is airde is gaire don chos uachtarach (Fíor 13). Cúltaca: Féin-aistarraingt Slí bheatha...
Page 69
Bain an Triskelion as seirbhís má úsáideadh é chun titim a ghabháil, nó má tá aon amhras ort faoi riocht an Triskelion chun é a úsáid go Tá an Geall Talún deartha chun an chos Triskelion a dhaingniú. Tá sé...
Page 70
Athchuir más rud é doléite An bhfuil an ceann ceangailte go daingean de chosa an Bain den tseirbhís le haghaidh tuilleadh iniúchta má tá Triskelion? An bhfuil gach ceanglóir i láthair agus níos scaoilte. doichte? Déan iniúchadh ar an gcloigeann iomlán le haghaidh Fill chuig CMC nó...
Osigurajte da je cijeli tim upoznat s planom spašavanja i njihovim ulogama. Minimalna lomna čvrstoća Ni na koji način ne mijenjajte niti dirajte u Triskelion. Ako to učinite, Jamstvo će biti poništeno. NFPA Nacionalna udruga za zaštitu od požara Triskelion smije popravljati ili servisirati samo CMC ili obučeni,...
POSTAVLJANJE TRISKELIONA najviše 6kN (1350 lbf) . Radi sigurnosti, Triskelion bi trebalo nositi i postaviti najmanje dvije ili više Sklop užeta za prigušivanje udaraca trebao bi biti pričvršćen za osoba.
Page 73
Kako bi se održala sigurnost i upotrebljivost ovog proizvoda, potrebno je Salalift II provoditi redovite preglede. Adapter za vitlo Triskelion-Salalift II dodatni je dodatak i dizajniran je da Korisnik Provjera omogući montažu vitla 3M DBI/SALA Salalift II na Triskelion i korištenje s Svaki bi korisnik trebao biti obučen za sigurno korištenje i pregled...
Page 74
KOMPLET KORAKA ZA NOGE (2 koraka) Rezervni dijelovi Foot Step se montira na donji dio noge Triskelion. To je pomoć koja Dolje navedene rezervne dijelove može zamijeniti korisnik ili vlasnik omogućuje operateru da dođe do glave Triskeliona kako bi prilagodio proizvoda.
Ha bármilyen kérdése Munkaterhelési határérték - a minimális szakítószilárdság (MBS) és egy van, vagy nehezen érti meg ezeket az utasításokat, forduljon a CMC-hez. meghatározott biztonsági tényező osztásával határozzák meg. Frissítésekért és további információkért keresse a cmcpro.com webhelyet.
USER MANUAL TRISKELION HASZNÁLATI UTASÍTÁS megakadályozza a széleken való átesést. A Triskelion instabillá válhat vagy felborulhat, ha az eredő erő MINDEN EGYES HASZNÁLAT ELŐTT és irányának felmérése nélkül használják. A teljes stabilizáció biztosításához további kötélzetre lehet szükség. Felhasználói ellenőrzés Biztosítani kell, hogy a Felhasználó jó fizikai és mentális egészségnek örvendjen, és képzett és kompetens legyen a...
Page 77
A Triskelion-Salalift II csörlőadapter lehetnek. • csatlakoztatása Állítsa be egy vagy több láb hosszát úgy, hogy a Triskelion feje vízszintesen és közvetlenül a nyílás vagy a munkaterület A Triskelion-Salalift II csörlőadapter opcionális tartozék, és arra szolgál, felett legyen. hogy a 3M DBI/SALA Salalift II csörlő a Triskelionra szerelhető és azzal 4.
Page 78
CMC-vel vagy a gyártóval annak megállapítása érdekében, hogy az A Láblépcső a Triskelion lábának alsó részéhez rögzíthető. Ez egy olyan alkatrész alkalmas-e a további használatra. segédeszköz, amely lehetővé teszi a kezelő számára, hogy elérje a •...
Page 79
ügyfélszolgálatához. Megvan-e a lábcímke a terhelhetőségi adatokkal és Ha olvashatatlan, cserélje ki. olvasható-e? A fej biztonságosan rögzítve van a Triskelion lábaihoz? Minden Ha meglazult, további ellenőrzés céljából távolítsa el az rögzítőelem megvan és meg van húzva? üzemből. Nyilvánvaló sérülés esetén javítás vagy csere céljából Ellenőrizze a teljes fejet sérülések és bemélyedések...
Page 80
Merking burðarpoka Vertu fær um að stjórna eigin öryggis- og neyðaraðstæðum. Athugaðu búnaðinn fyrir og eftir notkun. Geymið Triskelion í burðarpokanum, með höfuðið í sömu átt og sýnt er. CMC ÁBYRGÐARYFIRLÝSING UM CMC TRISKELION Ef CMC varan þín er með galla vegna framleiðslu eða efna, vinsamlegast LÖGUN...
Page 81
UPPSETNING TRISKELION heildarfallfjarlægðar í samræmi við getu notandans til að sinna vinnuverkefnum. Til öryggis ætti Triskelion að vera borinn og settur upp af að minnsta kosti Þegar tenging er gerð við einhvern punkt á beisli sem notandi tveimur eða fleiri mönnum.
Page 82
Skoðun notenda Fjarlægðu tvo rauðu pinnana af millistykkinu og settu það á fótinn Hver notandi ætti að vera þjálfaður í öruggri notkun og skoðun á Triskelion. og stilltu pinnagötin í millistykkinu við samsvarandi göt í Triskelion Triskelion ætti að skoða með hæfur einstaklingur fyrir og eftir hverja fótinum.
Page 83
VIÐVÖRUN Fótaþrepið festist á neðri hluta Triskelion fótleggsins. Það er hjálpartæki • sem gerir stjórnandanum kleift að ná í Triskelion hausinn til að stilla búnað Taktu Triskelion úr notkun ef hann hefur verið notaður til að stöðva eftir uppsetningu. fall eða ef þú hefur einhverjar efasemdir um ástand Triskelion fyrir Hluti # 760015 örugga notkun.
Page 84
Er fótamerkið með upplýsingum um álagseinkunn til Skiptu um ef það er ólæsilegt. staðar og læsilegt? Er höfuðið tryggilega fest við Triskelion fæturna? Eru Takið úr notkun til frekari skoðunar ef það er laust. allar festingar til staðar og hertar? Farðu aftur til CMC eða þjálfaðs, viðurkennds...
Triskelion. In caso di dubbio, segnalarlo e non utilizzarlo! Il Triskelion può essere riparato o manutenuto solo da CMC o da un agente di servizio qualificato e autorizzato. Per le ispezioni periodiche, fare riferimento alla sezione Ispezioni a Quando il Triskelion viene utilizzato come parte di un sistema pagina 14.
Page 87
Triskelion (Figura 10). di stabilizzazione Assicurarsi che sia selezionata una gamba con una puleggia. Queste ‡ ci sono tre punti di attacco di stabilizzazione sulla testa Triskelion per gli gambe sono contrassegnate con un simbolo Pulley (puleggia) sopra utenti avanzati. L’ armo di stabilizzazione non è trattato in questo manuale.
Per la sicurezza in utilizzo anticaduta sono necessari due punti di Sciacquare con acqua pulita. contatto per l’utente: Asciugare ad aria il Triskelion fuori dalla sacca di trasporto e non Un mezzo primario di sostegno e ripiegato in un’area asciutta, ombreggiata e ben ventilata. Non utilizzare ulteriori fonti di calore o soffiatori per asciugare il Triskelion.
Page 89
Triskelion per regolare l’armo dopo l’installazione. Parte n. 760010 PICCHETTO Il picchetto è progettato per fissare il piede del Triskelion. È ideale per applicazioni su terreno morbido come l’erba. Parte n. 760011...
Page 90
個人用保護具 translated from the original English version. Users should also 結果の力 refer to the original English instructions to ensure there are no 物体に加わるすべての力の和に等しい、 単一の直線方向の力。 misunderstandings regarding the correct use of the Triskelion. セーフティ/ビレイ/バックアップライン メインラインが故障した場合に、 荷重を支えるための二次的なロープまたは 責任 システム。 本装置の使用を伴う活動は本質的に危険です。 使用者は、 本装置の誤った...
Page 95
캐리백 마킹 CMC 보증서 트리스켈리온의 머리가 그림과 같은 방향을 향하도록 하여 캐리백에 보관하세요. 제작 과정이나 재료로 인해 CMC 제품에 결함이 있는 경우, 보증 정보 및 서비스를 CMC 트리스켈리온 소개 받으려면 CMC 고객 지원팀에 문의하세요. CMC의 보증은 부적절한 관리, 부적절한 기능...
Page 96
트리스켈리온을 어떤 식으로든 수정하거나 변조하지 마세요. 그렇게 하면 보증이 무효화됩니다. 다리가 서로 맞고 부드럽게 펴지나요? 트리스켈리온은 CMC 또는 교육을 받은 공인 서비스 대리점만 수리 또는 다리가 구부러지거나 갈라지거나 변형되었나요? 서비스를 받을 수 있습니다. 모든 패스너(예: 볼트, 핀)가 존재하고 단단히 조여져 있나요? 핀의...
Page 97
트리스켈리온-록헤드 윈치 어댑터 부착하기 장비 브래킷을 아래쪽 다리 위에 삽입하고 다리 구멍을 브래킷의 해당 구멍에 맞춘 다음 빨간색 다리 핀을 다시 삽입하여 장비 브래킷을 고정합니다 Triskelion-LokHead 윈치 어댑터는 옵션 액세서리로, Harken LokHead 윈치를 (그림 19). Triskelion에 장착하여 작동할 수 있도록 설계되었습니다(16페이지 참조).
Page 98
서비스 및 부품 이 제품의 안전성과 서비스 가능성을 유지하려면 정기적인 점검을 수행해야 합니다. 수리 작업 에 의 트리스켈리온 may 만 be 운반 수행 cMC 또는 숙련된 공인 사용자 검사 서비스 에이전트만 수행할 수 있습니다. 그 외의 수리 작업이나 제품 개조는 보증이...
Page 99
다음과 같은 경우 추가 검사를 위해 서비스에서 분리하세요 느슨한. 있고 조여져 있나요? 헤드 전체에 손상이나 움푹 들어간 부분이 있는지 검사합니다. 정상적인 명백한 손상이 있는 경우 CMC 또는 교육을 받은 공인 서비스 대리점에 마모는 허용됩니다. 반환하여 수리 또는 교체를 요청하세요. Do 를 풀리 회전 자유롭게 와 함께 no 바인딩 또는 저항 에 의 풀리...
Laikykite Triskelioną nešiojimo krepšyje, galvą nukreipę ta pačia kryptimi, kaip parodyta paveikslėlyje. CMC GARANTIJOS PAREIŠKIMAS APIE CMC TRISKELIONĄ Jei jūsų CMC gaminys turi defektų dėl gamybos ar medžiagų, kreipkitės į CMC klientų aptarnavimo skyrių dėl garantinės informacijos ir SAVYBĖS aptarnavimo. CMC garantija netaikoma žalai, atsiradusiai dėl netinkamos priežiūros, netinkamo naudojimo, pakeitimų...
Page 101
Naudojant “Triskelion” kartu su kitais įrenginiais gali kilti pavojus ir tinkamame aukštyje. gali sutrikti jų veikimas. • • Perkelti Triskelion į į norimą vietą ir išskleiskite kojas per plotą iki Nenaudokite “Triskelion”, jei trūksta kokių nors dalių arba jos reikiamo pločio. nebuvo tinkamai prižiūrimos. •...
Page 102
ĮSPĖJIMAS “ “Triskelion” įrangos laikiklis turėtų būti tvirtinamas prie dviejų viršutinių • Veikianti ne iš Triskelion kojos gali pasisukti į šoną ir nuversti trikojį. apatinės kojų dalies skylių ir yra papildomas pririšimo ir (arba) tvirtinimo Laikykite apkrovą kojose. taškas. •...
Page 103
Kai Triskelion yra sausas, laikykite jį svetainėje Nešiokite Krepšyje. TRISKELION ĮRANGOS LAIKIKLIS SANDĖLIAVIMAS Įrangos laikiklis tvirtinamas prie viršutinės “Triskelion” kojos dalies ir yra naudotojo susiejimo taškas. Krepšys sukurtas taip, kad būtų užtikrintas optimalus balansas nešiojant Dalis Nr. 760017 “Triskelion”. Kad užtikrintumėte tinkamą pusiausvyrą, padėkite “Triskelion”...
Page 104
Ar koja etiketė su apkrova reitingas informacija Pakeisti jei neįskaitomas. dabartinis ir įskaitoma? Ar galva patikimai pritvirtinta prie Triskelion kojų? Ar Išimkite iš eksploatacijos ir toliau tikrinkite, jei laisvas. visos tvirtinimo detalės yra ir yra priveržtos? Jei yra akivaizdžių pažeidimų, grąžinkite CMC arba Apžiūrėkite visą...
Page 105
Uzglabājiet Triskelionu somā, tā galvu novietojot tajā pašā virzienā, kā CMC GARANTIJAS PAZIŅOJUMS parādīts attēlā. Ja jūsu CMC izstrādājumam ir defekts, kas radies apstrādes vai materiālu PAR CMC TRISKELION dēļ, lūdzu, sazinieties ar CMC Klientu atbalsta dienestu, lai saņemtu garantijas informāciju un servisa pakalpojumus. CMC garantija neattiecas FUNKCIJAS uz bojājumiem, kas radušies nepareizas kopšanas, nepareizas lietošanas,...
• funkcionalitāte, ja kopā ar Triskelion apvieno citas iekārtas. Pārvietot Triskelion uz uz vieta un izvietojiet kājas pa • Neizmantojiet Triskelion, ja trūkst kādu detaļu vai ja tās nav pienācīgi laukumu līdz vajadzīgajam platumam. uzturētas. • Pārvelciet Hobble siksnu caur katru Triskelionu kāju, pēc tam abas pusītes saspraudiet kopā...
Page 107
Noņemt abas kāju tapas no Aprīkojums Kronšteins. Triskelion-LokHead vinčas adapteris ir papildaprīkojums, kas paredzēts, Uzlieciet aprīkojuma kronšteinu uz apakšējās kājas un salāgojiet lai Harken LokHead vinču varētu uzstādīt un darbināt kopā ar Triskelion kājas caurumus ar attiecīgajiem caurumiem kronšteinā, pēc tam (sk. 16. lpp.).
Page 108
Attēls 25: Primārais: Vinča APKALPOŠANA UN REZERVES DAĻAS Rezerves kopija: Pašizvelkamais Glābšanas aukla Remonts darbs uz Triskelion var tikai būt pārnēsāt veikt cMC vai INSPEKCIJAS apmācīts, pilnvarots servisa aģents. Jebkuri citi remontdarbi vai izstrādājuma modifikācijas anulē tā derīgumu garantiju. Lai saglabātu šī izstrādājuma drošību un darbspēju, jāveic regulāras pārbaudes.
Page 109
Vai kāja etiķete ar slodze nominālais rādītājs Aizstāt ja nesalasāms. informācija klāt un ir salasāma? Vai galva ir droši piestiprināta Triskelion kājām? Vai visi Izslēgt no ekspluatācijas turpmākai pārbaudei, ja ir stiprinājumi ir piestiprināti un pievilkti? vaļīgs.
Periksa peralatan sebelum dan selepas digunakan Penandaan Beg Bawa PENYATA WARANTI CMC Simpan Triskelion di dalam Beg Bawa, dengan kepala menghadap ke arah Jika produk CMC anda mempunyai kecacatan akibat mutu kerja atau yang sama seperti yang digambarkan. bahan, sila hubungi Sokongan Pelanggan CMC untuk maklumat dan perkhidmatan jaminan.
Page 111
Untuk pemeriksaan berkala, rujuk bahagian Pemeriksaan di halaman Jangan ubah suai atau tamper dengan Triskelion dalam apa jua cara. Melakukannya akan membatalkan Waranti. AMARAN Triskelion hanya boleh dibaiki atau diservis oleh CMC atau Ejen •...
Page 112
Tanggalkan pin kunci daripada peranti, kemudian pasangkan Winch di atas pendakap penyesuai memastikan potongan dalam plat winch • Beroperasi di luar kaki Triskelion boleh membuat ayunan ke sisi dan sesuai di sekeliling pin yang dikimpal pada penyesuai (Rajah 15). menjatuhkan tripod. Simpan beban di dalam kaki.
Page 113
Triskelion mengikut grafik penempatan yang terletak di bahagian dalam Sistem sandaran. beg. Simpan Triskelion dalam Beg Bawa di kawasan yang bersih dan Pilihan untuk cara sokongan utama termasuk tangga, win atau sistem kering jauh daripada cahaya matahari langsung, bahan kimia dan unsur takal.
Page 114
Gantikan jika tidak boleh dibaca. hadir dan boleh dibaca? Adakah kepala dilekatkan dengan selamat pada Keluarkan daripada perkhidmatan untuk pemeriksaan kaki Triskelion? Adakah semua pengikat hadir dan lanjut jika longgar. diketatkan? Kembali ke CMC atau Ejen Perkhidmatan yang terlatih Periksa keseluruhan kepala untuk kerosakan dan dan sah untuk pembaikan atau penggantian jika lekukan.
Page 115
Jekk il-prodott CMC tiegħek għandu difett minħabba abbilità jew materjali, muri. jekk jogħġbok ikkuntattja CMC Customer Support għal informazzjoni u servizz ta ‘garanzija. Il-garanzija ta ‘CMC ma tkoprix danni kkawżati DWAR IT-TRISKELION CMC minn kura mhux xierqa, użu mhux xieraq, alterazzjonijiet u modifiki, ħsara aċċidentali jew it-tqassim naturali ta’...
Page 116
Estendi jew iġbed lura s-saqajn biex tikseb l-għoli • mixtieq. Ladarba jinkiseb l-għoli, allinja t-toqob u erġa’ Tużax it- Triskelion jekk ikun hemm xi partijiet neqsin jew ma jkunux daħħal il-labar tar-riġel. inżammu kif suppost. • Iċċekkja darbtejn il-pinnijiet kollha tar-riġel huma msakkra AVVIŻ...
Page 117
Neħħi l-pin tal-lock tal-fidda mill-adapter winch, imbagħad daħħal il- LokHead Winch fl-islott tal-adapter, u tiżgura li l-cutout fil-pjanċa ‡ Hemm tliet punti ta ‘twaħħil ta’ stabbilizzazzjoni fuq ir-ras Triskelion tal-winċ joqgħod madwar il-pin iwweldjat ġewwa l-islott tal-adapter għal utenti avvanzati. L-armar tal-istabbilizzazzjoni mhuwiex kopert f’dan (Figura 12).
Page 118
Sid tal-Prodott. Il-partijiet l-oħra kollha għandhom jitwaħħlu minn CMC jew spezzjonijiet regolari. Aġent tas-Servizz awtorizzat imħarreġ. Spezzjoni tal-Utent Kull Utent għandu jiġi mħarreġ fl- użu u l- ispezzjoni sikuri tat- Triskelion. PARTI DESKRIZZJONI It- Triskelion għandu jiġi spezzjonat minn 760002 Borża tal-Ġarr...
Page 119
It-tikketta tar-riġel bl-informazzjoni dwar il- Ibdel jekk ma jinqarax. klassifikazzjoni tat-tagħbija hija preżenti u tinqara? Ir-ras hija mwaħħla sewwa mas-saqajn Triskelion? Il- Neħħi mis-servizz għal aktar spezzjoni jekk maħlula. qfieli kollha huma preżenti u ssikkati? Erġa’ lura għal CMC jew Aġent tas-Servizz awtorizzat Spezzjona r-ras kollha għall-ħsara u l-indentazzjonijiet.
Page 120
De garantie van CMC dekt geen schade die het gevolg is van onjuist onderhoud, onjuist gebruik, Berg de Triskelion op in de draagtas, met het hoofd in dezelfde richting als wijzigingen en aanpassingen, schade door ongevallen of de natuurlijke op de afbeelding.
Wanneer de Triskelion wordt gebruikt als onderdeel van een • Monteer de Triskelion niet boven een open gat. Zet de Triskelion niet valbeveiligingssysteem, moet de gebruiker zijn uitgerust met een boven openingen en randen en verplaats hem naar de gewenste...
Page 122
(Afbeelding 14). • Verwijder de borgpen van het apparaat en plaats de lier vervolgens Houd de lading binnen de poten van de Triskelion (Afbeelding 7 en over de adapterbeugel zodat uitsparing in de lierplaat om de gelaste op de adapter past (Afbeelding 15).
Page 123
De draagtas is ontworpen voor een optimale balans bij het dragen van Een primair middel voor ondersteuning en de Triskelion. Voor een goede balans plaatst u de kop van de Triskelion volgens de plaatsingsafbeelding aan de binnenkant van de draagtas.
Page 124
Voorkomen de beenstoppers dat de binnenband van het Bij beschadiging uit bedrijf nemen voor reparatie. been uit elkaar gaat volledig uit de buitenste buis? Neem contact op met de CMC Klantenservice als Is het serienummerlabel aanwezig en leesbaar? serienummers niet leesbaar zijn.
Page 125
Triskelion og tilhørende komponenter må alltid være fiksert for å hindre at den kollapser eller faller over kanter. Triskelion kan bli ustabil eller velte derom det ikke blir tatt hensyn til OBSERVER resultantkraften og dens retning under bruk. Dette kan i noen tilfeller...
Page 126
Triskelion er i ønsket høyde. • Triskelion skal kontrollers av brukeren før og etter hver bruk for å sikre at Flytt Triskelion til ønsket plass, og slå ut føttene til ønsket den og dens komponenter fungerer og ikke er skadet. Brukeres skal sette bredde.
Page 127
Triskelion-Salalift II Winch Adapter er tilleggsutstyr og er designet for å • bruke 3M DBI SALA Salalift II Winch sammen med Triskelion (se side 16). Tilpass lengden på en eller flere av føttene slik at Triskelion- hodet er plant direkte over åpningen eller arbeidsområdet.
Page 128
Brukerkontroll Alle som bruker Triskelion skal ha nødvendig og tilstrekkelig opplæring. Triskelion skal kontrolleres av en kyndig person før og etter hvert bruk for å sikre at den fungerer korrekt og at alle komponenter er trygge å bruke. En før-bruks sjekkliste er å finne på side 6 i denne manualen.
Page 129
Skift ut hvis skadet Hindrer stopperpakningen innertuben fra å kunne dras av yttertuben Ta ut av bruk for reparasjon på føttene? Kontakt CMC service hvis serienummer ikke er Er serienummer lesbar? lesbart Er merket med vektinformasjon lesbar? Erstatt hvis uleselig Er hodet sikkert festet til Triskelion-føttene?
OŚWIADCZENIE GWARANCYJNE CMC identyfikacyjny produktu i datę produkcji. Etykiety numeryczne na każdej nodze zapewniają wizualną Jeśli Twój produkt CMC ma wadę wynikającą z wykonania lub materiałów, reprezentację ustawienia wysokości każdej nogi. skontaktuj się z obsługą klienta CMC w celu uzyskania informacji Etykieta certyfikacyjna zapewnia szybkie odniesienie do standardów...
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Inspekcja użytkownika Triskelion powinien być sprawdzany przez kompetentną osobę przed i Triskelion i związany z nim sprzęt muszą być zawsze na uwięzi, po każdym użyciu, aby upewnić się, że działa prawidłowo, a wszystkie aby zapobiec jego wypadnięciu z krawędzi.
Page 132
Wyjmij dwa czerwone kołki z adaptera i umieść go na nodze, wyrównując otwory na kołki w adapterze z odpowiednimi otworami Do not operate a load outside of the Triskelion legs (Figure 9). w nodze Triskelion. Ponownie włóż czerwone kołki, aby zamocować...
Page 133
System tworzenia kopii zapasowych jest używany w przypadku awarii umieszczenia znajdującą się po wewnętrznej stronie torby. Przechowuj podstawowego środka wsparcia. Przykładami systemu rezerwowego są Triskelion w torbie transportowej w czystym, suchym miejscu, z dala od samozwijająca się lina asekuracyjna lub wciągarka. bezpośredniego światła słonecznego, chemikaliów i elementów.
Page 134
Na stronie 16 znajduje się zdjęcie każdego akcesorium. ZESTAW STOPNI STÓP (2 kroki) ADAPTER WCIĄGARKI TRISKELION- Stopień stopy montuje się do dolnej części nogi Triskelion. Jest to SALALIFT II pomoc, która umożliwia operatorowi dotarcie do głowicy Triskelion w celu Adapter umożliwia montaż wciągarki 3M DBI/SALA Salalift II i używanie wyregulowania olinowania po ustawieniu.
às resistências mínimas de ruptura e aos detalhes do fabricante. Se o seu produto CMC apresentar um defeito devido à mão de obra ou Marcação da bolsa de transporte aos materiais, entre em contato com o Suporte ao Cliente da CMC para obter informações e serviços de garantia.
Page 136
O usuário também O Triskelion pode se tornar instável ou tombar se for usado sem uma deve consultar o Manual do Usuário conforme necessário. Uma Lista de avaliação da força e da direção resultantes.
Page 137
Triskelion (Figura 7 e 8). Remova o pino de trava do dispositivo e, em seguida, encaixe o • Mantenha a carga dentro das pernas do Triskelion (Figura 7 e 8). guincho sobre o suporte do adaptador, garantindo que o recorte •...
Page 138
• As inspeções periódicas devem ser registradas no Registro de O Foot Step é montado na seção inferior da perna do Triskelion. É um Inspeção e Manutenção do produto. Um exemplo de registro é auxílio que permite que o operador alcance o cabeçote do Triskelion para fornecido na página 16.
Page 139
Entre em contato com o Serviço de Atendimento ao A etiqueta com o número de série está presente e Cliente da CMC se os números de série não estiverem legível? legíveis. A etiqueta da perna com as informações de Substitua se estiver ilegível.
CARACTERISTICI degradarea naturală a materialului în timpul utilizării prelungite și în timp. Toate lucrările de reparații trebuie efectuate de CMC sau de un agent de Cap din oțel fabricat dintr-o singură bucată service instruit și autorizat. Toate celelalte lucrări sau modificări anulează...
Page 141
și autorizat. • Picioarele se potrivesc între ele și se extind fără probleme? Atunci când Triskelion este utilizat ca parte a unui sistem de oprire a • căderilor, utilizatorul trebuie să fie echipat cu un mijloc de limitare a Picioarele sunt îndoite, crăpate sau deformate?
Page 142
• Atașați un scripete la un punct de ancorare de pe capul Triskelion. din piciorul Triskelion. Reinserați știfturile roșii pentru a fixa Forța rezultată intersectează frânghia/cablul care intră și iese dintr-un adaptorul în poziție.
Page 143
Backup: Linie de viață auto-retractabilă • Figura 25: Lucrările de reparații la Triskelion pot fi efectuate numai de CMC sau de Principală: Winch un agent de service instruit și autorizat. Orice alte lucrări de reparații sau Backup: Linie de viață auto-retractabilă...
Page 144
Scoateți din funcțiune pentru inspecții suplimentare elementele de fixare sunt prezente și strânse? dacă este slăbit. Întoarceți la CMC sau la un agent de service instruit Inspectați întregul cap pentru daune și crestături. Uzura și autorizat pentru reparare sau înlocuire, dacă sunt normală...
Page 145
Triskelion sa môže stať nestabilným alebo sa prevrátiť, ak sa používa Hobble Strap bez posúdenia výslednej sily a smeru. Na zabezpečenie úplnej Používa sa na spájanie nôh statívu, aby sa zabránilo ich roztiahnutiu.
USER MANUAL TRISKELION a že je vyškolený a spôsobilý používať zariadenie Triskelion. Pred Akékoľvek známky poškodenia odovzdajte oprávnenej osobe, aby rozhodla o bezpečnosti a použiteľnosti zariadenia Triskelion. V prípade začatím akejkoľvek práce vo výške by mal mať používateľ všetky príslušné osobné ochranné prostriedky pre danú prácu. OOP môžu pochybností...
Page 147
• • Pripojte stránku a kladku na stránku kotvu bod na Triskelion hlava. Určite, či má byť rukoväť navijaka LokHead orientovaná na ľavú alebo pravú stranu a na vnútornú alebo vonkajšiu stranu Výsledná sila rozdeľuje lano/kábel, ktorý vstupuje do kladky a vystupuje z nohy.
Page 148
Noha Popruh chemikálií alebo nebezpečnej atmosféry, používateľ by sa mal 760013 Naviják Adaptér Rozpierka poradiť s CMC alebo výrobcom, aby určil, či je daná časť vhodná na ďalšie používanie používať. • PRÍSLUŠENSTVO TRISKELION Pravidelné kontroly by sa mali zaznamenávať do denníka kontrol a údržby výrobku.
Page 149
Je hlava bezpečne pripevnená k nohám Triskelionu? Sú Vyradiť z prevádzky na ďalšiu kontrolu, ak voľný. všetky upevňovacie prvky prítomné a dotiahnuté? Ak je zjavné poškodenie, vráťte ho spoločnosti CMC Skontrolujte celú hlavu, či nie je poškodená a či na nej alebo vyškolenému autorizovanému servisnému nie sú...
časa. Vsa popravila mora Triskelion shranite v torbo za prenašanje, z glavo obrnjeno v isto smer, kot opraviti družba CMC ali usposobljen, pooblaščeni serviser. Vsa druga je prikazano na sliki.
čelado, rokavice in primerno obutev. Morebitne znake poslabšanja stanja sporočite pooblaščeni osebi, da odloči o varnosti in uporabnosti naprave Triskelion. Če ste v dvomih, ga Pri delu na višini ali v zaprtem prostoru je obvezen načrt reševanja. označite! Prepričajte se, da je celotna ekipa seznanjena z načrtom reševanja...
Page 152
Ohranjajte glavo Triskeliona v vodoravni legi • Na ravnih površinah so vse noge enako dolge. Adapter za vitel Triskelion-Salalift II je dodatna oprema in je zasnovan tako, da omogoča namestitev in uporabo vitla 3M DBI/SALA Salalift II na • Na neravnih površinah so lahko noge različno dolge.
Page 153
Rezervni sistem. naprave Triskelion. Za zagotovitev ustreznega ravnotežja postavite glavo Triskelion v skladu z grafiko za postavitev, ki je na notranji strani torbe. Med možnostmi primarnega podpornega sredstva so lestev, vitel ali Napravo Triskelion v torbici za prenašanje shranjujte v čistem in suhem jermenica.
Page 154
Če so prisotne očitne poškodbe, ga vrnite v popravilo Celotno glavo preglejte glede poškodb in vdolbin. ali zamenjavo podjetju CMC ali usposobljenemu Običajna obraba je sprejemljiva. pooblaščenemu servisnemu zastopniku. Ali se jermenice prosto vrtijo brez vezave ali upora na jermenici ležajev?
Page 155
Numeriska etiketter på varje ben ger en visuell indikering av höjdinställningen för varje ben. Om din CMC-produkt har en defekt på grund av utförande eller material, Certifieringsetiketten ger en snabb referens till teststandarderna, kontakta CMC: s kundsupport för garantiinformation och service.
Page 156
En falldämparlina bör fästas vid en förankringspunkt som ligger på en nivå som resulterar i minimalt fritt fall och det minsta totala fallavståndet För säkerhet bör Triskelion bäras och ställas in av minst två eller fler i enlighet med bärarens förmåga att utföra arbetsuppgifter.
Page 157
Så här fäster du vinschen och vinschadaptern: • Bild 25: Primär: vinsch Fäst adaptern i det nedre Triskelion-benet med hjälp av de två översta Backup: Fallskyddsblock hålen närmast överbenet (Figur 13). • Se till att ett ben med remskiva är valt. Dessa ben är märkta INSPEKTIONER med en remskiva över ben-symbolen på...
Page 158
TRISKELION- LOKHEAD WINCH ADAPTER Adaptern gör att Harken LokHead vinsch kan monteras och användas med Ta bort Triskelion ur bruk om den har använts för att stoppa Triskelion. ett fall eller om du är osäker på Triskelions tillstånd för säker Artikelnr 760012 användning.
Taşıma Çantası İşaretleme CMC ürününüzde işçilik veya malzemeden kaynaklanan bir kusur varsa, garanti bilgileri ve servis için lütfen CMC Müşteri Desteği ile iletişime geçin. Triskelion’u Taşıma Çantasında, kafası şekilde gösterildiği gibi aynı yöne CMC’nin garantisi, uygunsuz bakım, uygunsuz kullanım, değişiklikler bakacak şekilde saklayın.
Page 165
TRISKELION’UN KURULUMU Düşme sırasında sarkaç etkisinden kaçınmak için, Triskelion’un Güvenlik için Triskelion en az iki veya daha fazla kişi tarafından taşınmalı tepesindeki bağlantı noktasından maksimum açı 15’i geçmemelidir° ve kurulmalıdır. bağlantı noktasının merkezinin her iki tarafında.
Page 166
Kullanım ve entegre kasnaklar ve Triskelion kafa VEYA Adaptörden iki kırmızı pimi çıkarın ve adaptördeki pim deliklerini Eklemek a kasnak için bir çapa nokta üzerinde ve Triskelion kafa. Triskelion ayağındaki karşılık gelen deliklerle hizalayarak ayak üzerine yerleştirin. Adaptörü yerine sabitlemek için kırmızı pimleri Ortaya çıkan kuvvet, bir makaraya giren ve çıkan halatı/kabloyu ikiye böler...
Page 167
Kimyasallar, yağlar, çözücüler ve diğer agresif aşındırıcı malzemeler veya maddelerle temastan kaçının. TRISKELION EKIPMAN BRAKETI Bir kez ve Triskelion o kuru, mağaza o içinde ve Taşıma Çanta. Ekipman Braketi, Triskelion ayağının üst bölümüne monte edilir ve kullanıcı için bir bağlama noktası sağlar.
Page 168
Öyle mi ve bacak etiket ile yük derecelendirme bİLGİ mevcut ve Değiştirin eğer okunaksız. okunaklı mı? Baş, Triskelion ayaklarına güvenli bir şekilde takılmış mı? Tüm Aşağıdaki durumlarda daha fazla inceleme için servisten bağlantı elemanları mevcut ve sıkılmış mı? çıkarın gevşek.
Giới hạn tải trọng làm việc - được xác định bằng cách chia cường độ đứt hiểm. Liên hệ với CMC nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào hoặc khó hiểu các gãy tối thiểu (MBS) cho một hệ số an toàn được chỉ định.
Page 170
PPE có thể bao gồm, nhưng không giới ra quyết định về sự an toàn và khả năng sử dụng của Triskelion. Nếu nghi hạn, dây nịt, dây buộc giảm sốc, mũ bảo hiểm, găng tay và giày dép ngờ, hãy gắn thẻ...
Page 171
Để đảm bảo an toàn, hãy xác minh có khoảng cách thích hợp và Giá đỡ thiết bị Triskelion phải được gắn vào hai lỗ tiếp xúc trên cùng của không gian trống bên dưới khu vực hoạt động để trong trường hợp phần cẳng chân và...
Page 172
Túi xách được thiết kế để cân bằng tối ưu khi mang theo Triskelion. Để đảm bảo cân bằng thích hợp, hãy định vị đầu Triskelion theo đồ họa vị trí nằm ở bên trong túi. Bảo quản Triskelion trong Túi đựng ở nơi sạch sẽ,...
Page 173
Loại bỏ khỏi dịch vụ để sửa chữa nếu bị hư hỏng. toàn từ ống ngoài? Liên hệ với Dịch vụ khách hàng của CMC nếu số sê-ri không Nhãn số sê-ri có mặt và dễ đọc không? rõ ràng.
Page 174
The following Instructions for Use in Chinese have been 工作负载极限 - 通过将最小断裂强度 (MBS) 除以指定的安全系数来确定。 translated from the original English version. Users should also 系绳线 refer to the original English instructions to ensure there are no 用于防止物体从边缘掉落的线。 misunderstandings regarding the correct use of the Triskelion. 可追溯性和标记 责任 请参阅第 3 页的符号。 腿部标记和标签 涉及使用此设备的活动本身就具有危险性。 用户应承担因不正确使用此设备...
Need help?
Do you have a question about the TRISKELION and is the answer not in the manual?
Questions and answers