PLEASE READ THE MANUAL CAREFULLY BEFORE USING YOUR PUMP AND KEEP IT FOR FUTURE CHECKING. DESCRIPTION OF THE SYMBOLS The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be per- fectly understood.
AVANT D'UTILISER LA POMPE, LISEZ ATTENTIVEMENT LE MANUEL ET CONSERVEZ - LE POUR UNE INSPECTION ULTÉRIEURE. DESCRIPTION DES SYMBOLES L'utilisation des symboles dans ce manuel est destinée à vous alerter des risques possibles. Les signaux de sécurité et les instructions qui les accompagnent doivent être parfaitement compris.
BITTE LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE IHRE PUMPE VERWENDEN UND BEWAHREN SIE SIE FÜR ZUKÜNFTIGE ÜBERPRÜFUNGEN AUF. BESCHREIBUNG DER SYMBOLE Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Sie auf mögliche Risiken aufmerksam machen. Die Sicherheitssymbole und die dazugehörigen Erklärungen müssen vollständig verstanden werden.
SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE LA POMPA E TENERLO PER CONTROLLI FUTURI. DESCRIZIONE DEI SIMBOLI L'uso dei simboli in questo manuale ha lo scopo di attirare l'attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi.
ANTES DE USAR LA BOMBA, LEA CUIDADOSAMENTE EL MANUAL Y GUARDARLO PARA FUTURAS INSPECCIONES. DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS El uso de los símbolos en este manual está diseñado para alertarle de posibles ries- gos. Las señales de Seguridad y las instrucciones que las acompañan deben entend- erse plenamente.
SAFETY INSTRUCTIONS Read all the information before the pump operation and keep the manual. ATTENTION! The pump must be installed and used in accordance with the local rules for electrical installation. Ask your electrician specialist. CAUTION! 1. Do not expose the outlet to moisture. 2.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ Lisez toutes les informations avant le fonctionnement de la pompe et Conservez le manuel. ATTENTION! L'installation et l'utilisation de la pompe doivent être conformes aux règles locales d'installation électrique. Consultez votre spécialiste électricien. FAITES ATTENTION! 1. N'exposez pas la sortie à l'humidité. 2.
Page 9
SICHERHEITSANWEISUNGEN Lesen Sie alle Informationen vor dem Pumpenbetrieb und bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf. ACHTUNG! Die Pumpe muss in Übereinstimmung mit den lokalen Regeln für die Elektroinstallation installiert und verwendet werden. Fragen Sie Ihren Elektriker. VORSICHT! 1. Setzen Sie den Auslass nicht Feuchtigkeit aus. 2.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere tutte le informazioni prima del funzionamento della pompa e conservare il manuale. ATTENZIONE! La pompa deve essere installata e utilizzata in conformità con le norme locali per l'installazione elettrica. Chiedi al tuo elettricista. ATTENZIONE! 1. Non esporre l'uscita all'umidità. 2.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Lea toda la información antes de operar la bomba y guarde el manual. ¡CUIDADO! La instalación y el uso de la bomba deben cumplir con las normas locales de instalación eléctrica. Por favor, consulte a su experto en electricidad. CUIDADO 1.
DESCRIPTION Handle Float switch lock Float switch Base Universal fitting Voltage 230 V ~ 50 Hz Power 400 W Maximum Flow 8000 I/h Maximum Delivery Height 5.5 m Maximum Operating Depth Maximum Temperature Of 35°C The Water Maximum Foreign Bodies 25 mm Size IP Degree...
Page 13
BESCHREIBUNG Griff Schwimmerschalter Verriegelung Schwimmschalter Basis Universelle Befestigung Spannung 230 V ~ 50 Hz Leistung 400 W Maximaler Durchfluss 8000 I/h Maximale Lieferhöhe 5.5 m Maximale Betriebstiefe Maximale Temperatur des 35°C Wassers Maximale Fremdkörper 25 mm Größe IP-Grad IPX8 DESCRIZIONE Maniglia Blocco dell'interruttore galleggiante...
DESCRIPCIÓN Mango Cerradura de interruptor flotante Interruptor flotante Base Junta universal Tensión 230 V ~ 50 Hz Potencia 400 W Caudal máximo 8000 I/h Altura máxima de transporte 5.5 m Profundidad máxima de trabajo Temperatura máxima del 35°C agua Tamaño máximo del cuerpo 25 mm extraño Nivel IP...
1. Connection for hoses of Ø 13 mm / 15 mm / 19 mm: • Cut off the topmost nipple on the universal fitting at the position • Screw a 25.4 mm tap adaptor onto the universal fitting. • Connect a hose quick connector (for hose of Ø 13 mm or 15 mm or 19 mm) to the tap adaptor, then insert the hose and tighten it.
CARE AND MAINTENANCE Unplug the power cord from the pump before any maintenance and cleaning. Use a soft, damp cloth to clean the plastic part. Do not use detergents, solvents or sharp objects. Clean and store the pump in a frost-free place before the first frost arrives. WARNING! To protect the product, we recommend the pump to be used every 3 months for a few minutes.
Page 17
13 mm (1/2”) 25 mm (1”) 32 mm (1 ”) 15 mm (5/8”) 19 mm (3/4”) 1. Raccordement pour tuyaux de diamètre pxs 13 mm / 15 mm / 19 mm: • Coupez le joint fileté le plus haut sur le joint de cardan à la position •...
Plus la longueur du câble entre le commutateur à flotteur et la serrure du commutateur à flotteur est courte, plus la hauteur de coupe est basse et plus la hauteur de coupe est élevée. Le démarrage et l'arrêt de la pompe dépendent du niveau d'eau sur lequel l'interrupteur à flotteur flotte.
Page 19
Cette séparation est nécessaire car les batteries et l'électronique contiennent à la fois des ressourc- es précieuses et des substances nocives pour l'homme et l'environnement. En recyclant, collectant et réutilisant les batteries et les appareils électroniques appropriés, vous contribuez à protéger l’ environnement et la santé humaine. INSTALLATION Diese Pumpe ist nur für die Installation im häuslichen Gebrauch bestimmt: •...
BETRIEB Der Schwimmerschalter schaltet die Pumpe automatisch ein, wenn der Wasserstand die Einschalthöhe überschreitet und das Wasser abgepumpt wird. Der Schwimmerschalter schaltet die Pumpe wieder ab, sobald der Wasserstand unter die Auss- parungshöhe fällt. 1. Stellen Sie die Pumpe auf eine feste Oberfläche oder verwenden Sie ein Seil, das durch den Griff befestigt ist.
LAGERUNG Bewahren Sie das Gerät, die Bedienungsanleitung und gegebenenfalls das Zubehör in der Origi- nalverpackung auf. Auf diese Weise haben Sie immer alle Informationen und Komponenten. Um Beschädigungen während des Transports zu vermeiden, verpacken Sie das Gerät sorgfältig oder verwenden Sie die Originalverpackung. Bewahren Sie die verpackte Maschine an einem trockenen Ort auf.
1. Collegamento per tubi flessibili Ø 13 mm / 15 mm / 19 mm: • Tagliare il capezzolo più in alto sul raccordo universale nella posizione • Avvitare un adattatore rubinetto da 25,4 mm sul raccordo universale. • Collegare un connettore rapido (per tubo Ø 13 mm o 15 mm o 19 mm) all'adattatore del rubinetto, quindi inserire il tubo e serrarlo.
Notate! La velocità massima di pompaggio è possibile solo con il più grande diametro possibile della linea; se sono collegati tubi o tubi più piccoli, la veloc- ità di pompaggio sarà ridotta. CURA E MANUTENZIONE Scollegare il cavo di alimentazione dalla pompa prima di qualsiasi manutenzione e pulizia. Utilizzare un panno morbido e umido per pulire la parte in plastica.
CONEXIÓN DE MANGUERAS La bomba está equipada con un conector universal que permite conectar mangueras de varios tamaños, como se muestra a continuación: 13 mm (1/2”) 25 mm (1”) 15 mm (5/8”) 32 mm (1 ”) 19 mm (3/4”) 1. Para la conexión de mangueras con un diámetro pxs de 13 MM / 15 mm / 19 mm: •...
Page 25
Cuanto más corta sea la longitud del cable entre el interruptor flotante y la cerradura del interrup- tor flotante, menor será la altura de corte y mayor será la altura de Corte. El arranque y parada de la bomba depende del nivel del agua flotante del interruptor del flotador. ADVERTENCIA: para evitar que la bomba funcione sin carga, siempre mantenga la bomba en posición vertical y el interruptor del flotador no esté...
Page 26
(10 rue , hereby declare pergolese, 75016 Paris, France) Water pump 400W-ZSPW400-D-9316989829469 The design, manufacture and sale of the VOUNOT brand complies with the following standards - EN 60335-1:2012/A15:2021 + EN IEC 60335-2-41:2021/A11:2021 + EN 62233:2008 - EN 55014-1:2017/A11:2020 + EN IEC 55014-1:2021 + EN...
Page 27
Je soussigné LIM FRANCIS, représentant légal de la marque VOUNOT Déclare que : Pompe d’évacuation 400W-ZSPW400-D-9316989829469 Sous la marque VOUNOT été conçu, fabriqué et commercialisé en conformité avec les recommandations suivantes* : - EN 60335-1:2012/A15:2021 + EN IEC 60335-2-41:2021/A11:2021 + EN 62233:2008...
EG- Konformitätserklärung - DE - Ich, LIM FRANCIS, gesetzlicher Vertreter der Marke VOUNOT, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt*: Typ/Gerätebezeichnung: Tauchpumpe 400W-ZSPW400-D-9316989829469 - EN 60335-1:2012/A15:2021 + EN IEC 60335-2-41:2021/A11:2021 + EN 62233:2008 ä...
Page 29
- IT - Lo, LIM FRANCIS, legale rappresentante del marchio (250 bis boule- vard Saint Germain 75007 Paris FRANCE) dichiaro che: Pompa dell’acqua 400W-ZSPW400-D-9316989829469 La progettazione, produzione e vendita di questo prodotto è conforme ai seguenti standard * : - EN 60335-1:2012/A15:2021 + EN IEC 60335-2-41:2021/A11:2021 + EN...
- ES - Yo, LIM FRANCIS, representante legal de la marca (250 bis boulevard Saint Germain 75007 ParisFRANCE) declaro por la presente: Bomba de agua 400W-ZSPW400-D-9316989829469 El diseño, fabricación y venta de este producto cumple con las siguientes normas *:...
Page 31
Francis Lim, establecido en Europa, 250 bis boulevard Saint Germain 75007 París, Francia, es designado como el representante autorizado (AR) para los productos con marcado CE para garantizar el cumplimiento de las obligaciones pertinentes en las regulaciones europeas. E-mail : contact@vounot.fr...
Need help?
Do you have a question about the 400W-ZSPW400-D-9316989829469 and is the answer not in the manual?
Questions and answers