Bionix OtoClear Aquabot Instructions For Use Manual

Ear irrigation kit

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

OtoClear
Aquabot
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS FOR USE
OtoClear®, avec mécanisme
Aquabot® Mode d'emploi
OtoClear®, powered by Aquabot®
Instruções de Utilização
OtoClear® Powered by Aquabot®
setti Käyttöohjeet
POKYNY K POUŽITÍ systému
OtoClear® s technologií Aquabot®
Instrukcja użytkowania urządzenia
OtoClear® zasilanego przez Aquabot®
Powered by
®
Ear Irrigation Kit
®
OtoClear®, powered by Aquabot®
Gebrauchsanweisung
OtoClear®, desarrollado por
Aquabot® Instrucciones de uso
OtoClear®, powered by Aquabot®
Gebruiksaanwijzing
„OtoClear®", kurį pristato
„Aquabot®", naudojimo instrukcijos
OtoClear®, drevet av Aquabot®
Bruksanvisning
INNOVATIVE SOLUTIONS FOR EVERYDAY PROBLEMS
OtoClear®, powered by Aquabot®
Istruzioni per l'uso
OtoClear® Powered by Aquabot®
Användningsinstruktioner
OtoClear®, powered by Aquabot®
Οδηγίε χρήση
OtoClear®, drevet af Aquabot®
Brugsanvisning

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the OtoClear Aquabot and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Bionix OtoClear Aquabot

  • Page 1 OtoClear Powered by ® Aquabot Ear Irrigation Kit ® INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCTIONS FOR USE OtoClear®, avec mécanisme OtoClear®, powered by Aquabot® OtoClear®, powered by Aquabot® Aquabot® Mode d’emploi Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso OtoClear®, powered by Aquabot® OtoClear®, desarrollado por OtoClear®...
  • Page 3: Table Of Contents

    CONTENTS English ..... . . Français (French)... . Deutsch (German)..Italiano (Italian).
  • Page 4: Getting Started

    This manual is designed to explain the proper assembly instructions for the entirety of the kit, including bottle assembly, cleaning, and tip placement. Note: Any other use for the product outside of the intended use stated herein, Bionix shall not be held liable. Getting Started: Unpacking and Verifying Contents: Before continuing, inspect the package for any damage during shipping.
  • Page 5: Before You Begin

    WARNINGS: • Use only warm water (98°F - 104°F / 37°C - 40°C) to reduce the risk of dizziness or vertigo • If pain or discharge occurs see your physician • Cross-contamination risk. Do not reuse the disposable OtoClear Tips as this may spread contamination from one patient to another patient.
  • Page 6 Aquabot PARTS ID ® Pump Handle Trigger Spring Pinch Tube Lid Nozzle Nozzle Adapter Soft Nozzle Nozzle Cap Lid O-ring Draw Tube Adapter Draw Tube O-ring Piston Rod Pump Barrel O-ring Pump Barrel Draw Tube Umbrella Valve Piston O-ring Weighted Screen...
  • Page 7 Aquabot WARNINGS ® • Do not over-pressurize the unit. • Do not use liquids with temperatures above F / 49 • CHOKING HAZARD Unit contains small parts. Not suitable for children under 3 years. • Only use lid with Aquabot bases. •...
  • Page 8: Use Instructions

    OtoClear , powered by Aquabot ® ® USE INSTRUCTIONS: 1. Clean by fi lling base half full with soapy water, twist on the lid, shake to clean and then spray soapy water through the unit. Repeat with fresh water. 2. Fill base to 32 oz. mark on 1000mL bottle and 19 oz.
  • Page 9 6. Insert OtoClear tip fully into the ear canal. The fl ared design of the OtoClear tip protects against over-insertion. Tip: Fully inserting OtoClear Tip will help eliminate backsplash. 7. Place a basin beneath the outer ear to capture draining effl u- ent.
  • Page 10 Aquabot MAINTENANCE ® • Clean with soap and water as needed. The base is dishwasher safe for top rack only. The lid is NOT dishwasher safe. • Do not put the unit in the freezer. • Store out of direct sunlight. •...
  • Page 11 High Level Disinfection of OtoClear ® powered by Aquabot ® It is recommended to high level disinfect OtoClear , powered by Aquabot ® ® after any use where there was contact with blood, infectious material, or non-intact skin. 01. Use one of the following high level disinfecting (HLD) solutions that are compatible with OtoClear , powered by Aquabot ®...
  • Page 12 Aquabot TROUBLESHOOTING CHART ® PROBLEM REASON SOLUTION Replacement parts available Lid O-ring is missing at lunatecgear.com Unit does not build Pump Barrel is too loose Tighten Pump Barrel or hold pressure Email Something else support@lunatecgear.com or call 858.653.0401 Remove trigger and unkink Pinch Tube is kinked Pinch Tube Builds pressure but...
  • Page 13 Do Not Use if Package is Medical Device Damaged Do Not Reuse Manufacturer Single-Use Device Single patient- Date of manufacture multiple use Consult Instructions Use-By Date For Use (IFU) Lot Code Caution Reorder Number Warning Authorized representative Serial number in the European Commu- nity Sterilized using European Conformity...
  • Page 14: Français (French)

    Ce manuel a été conçu pour expliquer comment assembler correctement l’intégralité du kit, ceci incluant l’assemblage du flacon, le nettoyage et le placement des embouts. Remarque : Bionix ne pourra être tenu responsable d’aucune utilisation du produit autre que celle prévue dans ces instructions.
  • Page 15: Avant De Commencer

    gation immédiatement si un saignement, une irritation ou d’autres dommages affectent le conduit auditif ou la membrane tympanique. AVERTISSEMENTS : • Utilisez uniquement de l’eau chaude (98 °F à 104 °F / 37 °C à 40 °C) pour réduire le risque d’étourdissement ou de vertige. •...
  • Page 16 IDENTIFICATION DES PIÈCES Aquabot ® Bras de la pompe Interrupteur Ressort Tube de pincement Couvercle Embout de couvercle Adaptateur d’embout Embout doux Capuchon d’embout Anneau du couvercle Adaptateur du tube à tirage Anneau du tube à tirage Tige de piston Anneau du cylindre de la pompe Cylindre de la pompe Tube à...
  • Page 17 AVERTISSEMENTS Aquabot ® • Ne pas mettre le dispositif en surpression. • Ne pas utiliser de liquides avec des températures supérieures à 120 F / 49 • RISQUE D’ÉTOUFFEMENT Le dispositif contient de petites pièces. Ne convient pas aux enfants de moins de 3 ans. •...
  • Page 18 OtoClear , avec mécanisme Aquabot ® ® MODE D’EMPLOI : 1. Nettoyez en remplissant la base d’eau savon- neuse jusqu’à la moitié, refermez le cou- vercle, secouez puis vaporisez l’eau savon- neuse grâce au mécanisme. Recommencez avec de l’eau claire. 2.
  • Page 19 6. Insérez complètement l’embout OtoClear à l’intérieur du conduit auditif. La conception évasée de l’embout OtoClear évite une insertion trop profonde. Conseil : l’insertion intégrale de l’embout OtoClear contribue à éviter les refl ux. 7. Placez une cuvette sous l’oreille du patient pour récupérer les écoulements.
  • Page 20 Aquabot ENTRETIEN ® • Nettoyer avec de l’eau et du savon, au besoin. Seule la grille supérieure de la base résiste au lave- vaisselle. Le couvercle ne résiste PAS au lave-vaisselle. • Ne pas placer l’unité au congélateur. • Entreposer à l’abri de la lumière directe du soleil. •...
  • Page 21 Haut niveau de désinfection d’OtoClear ® avec un mécanisme Aquabot ® Il est recommandé de profondément désinfecter OtoClear , avec un mécanisme ® Aquabot après toute utilisation ayant généré un contact avec du sang, une infection ® ou une peau lésionnée. 01.
  • Page 22 TABLEAU DE DÉPANNAGE Aquabot ® PROBLÈME CAUSE SOLUTION Il manque l’anneau du Pièces de rechange sur couvercle lunatecgear.com Le cylindre de la pompe est Resserrer le cylindre de la L’unité ne génère pas ou ne trop lâche pompe maintient pas la pression Envoyer un email à...
  • Page 23 Ne pas utiliser si Dispositif médical l’emballage est endommagé Ne pas réutiliser Fabricant Dispositif à usage unique Usages multiples sur Date de fabrication un seul patient Utiliser avant Consulter le mode d'emploi Code du lot Mise en garde Numéro de commande Avertissement Représentant autorisé...
  • Page 24: Deutsch (German)

    Wand des Gehörgangs, sodass kein direkter Kontakt mit dem Trommelfell erfolgt. Dieses Handbuch enthält Informationen und Montageanweisungen für das gesamte Set, einschließlich Flaschenmontage, Reinigung und Platzierung der Spitze. Hinweis: Bionix haftet nicht für die Anwendung des Produkts zu einem anderen als in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck. Erste Schritte: Auspacken und Überprüfen des Inhalts:...
  • Page 25: Bevor Sie Beginnen

    VORSICHT: Bei perforiertem Trommelfell oder vorhandenen Paukenröhrchen KEINE Spülung durchführen. Die Spülung sofort abbrechen, wenn Blutungen, Irritationen oder andere Traumata des Gehörgangs oder Trommelfells auftreten. WARNHINWEISE: • Nur warmes Wasser (98 °F – 104 °F / 37 °C – 40 °C) verwenden, um das Risiko für Benommenheit oder Schwindel zu reduzieren •...
  • Page 26 Aquabot -KOMPONENTEN ® Pumpengriff Auslöser Feder Quetschschlauch Deckel Düse am Deckel Düsenadapter Softdüse Düsenkappe O-Ring des Deckels Zugrohradapter O-Ring des Zugrohradapters Kolbenstange O-Ring des Pumpenzylinders Pumpenzylinder Zugrohr Schirmventil O-Ring des Kolbens Beschwertes Sieb...
  • Page 27 Aquabot – WARNHINWEISE ® • Keinen übermäßigen Druck im Gerät erzeugen. • Keine Flüssigkeiten mit einer Temperatur von über 49 °C verwenden. • ERSTICKUNGSGEFAHR Gerät enthält Kleinteile. Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren. • Deckel nur zusammen mit Aquabot-Behältern verwenden. •...
  • Page 28 OtoClear , powered by Aquabot ® ® GEBRAUCHSANWEISUNG: 1. Gerät reinigen. Hierzu den Behälter bis zur Hälfte mit Seifenwasser füllen, den Deckel aufsetzen und festdrehen. Behälter zur Reinigung schütteln und anschließend das Seifenwasser durch das Gerät sprühen. Vorgang mit frischem Wasser wiederholen. 2.
  • Page 29 6. Die OtoClear-Spitze vollständig in den Gehörgang einführen. Die ausgestellte Form der OtoClear-Spitze schützt vor einem zu tiefen Einführen. Tipp: Das vollständige Einführen der OtoClear-Spitze hilft dabei, Herausspritzen zu vermeiden. 7. Platzieren Sie eine Schale zum Auffangen des Spülausfl usses unter dem äußeren Ohr.
  • Page 30 Aquabot – PFLEGE ® • Bei Bedarf mit Wasser und Seife reinigen. Der Behälter ist spülmaschinenfest, er darf jedoch nur in den oberen Einschub gelegt werden. Der Deckel ist NICHT spülmaschinenfest. • Gerät nicht in den Gefrierschrank legen. • Vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt lagern. •...
  • Page 31 High-Level-Desinfektion von OtoClear ® powered by Aquabot ® Es wird empfohlen, OtoClear , powered by Aquabot nach jeder Anwendung, bei der ® ® es zu Kontakt mit Blut, infektiösem Material oder nicht intakter Haut kam, mit einer High-Level-Desinfektion zu reinigen. 01.
  • Page 32 Aquabot – TABELLE ZUR PROBLEMBEHEBUNG ® PROBLEM URSACHE LÖSUNG Ersatzteile sind unter O-Ring des Deckels fehlt lunatecgear.com erhältlich Gerät baut keinen Druck auf Pumpenzylinder ist zu locker Pumpenzylinder festziehen oder hält ihn nicht aufrecht E-Mail an Andere Ursache support@lunatecgear.com oder Anruf unter +1 858.653.0401 Auslöser entfernen und Knick im Quetschschlauch ist geknickt...
  • Page 33 Bei beschädigter Packung Medizinprodukt nicht verwenden Nicht wiederverwenden – Hersteller Einmalprodukt Einzelner Patient – Herstellungsdatum Mehrfach anwendbar Verwendbar bis Gebrauchsanweisung lesen Chargenbezeichnung Vorsicht Artikelnummer Warnhinweis Bevollmächtigter in Seriennummer der Europäischen Gemeinschaft Durch Bestrahlung Europäische Konformität sterilisiert Verschreibungspflichtig oder „Nur zur Verwendung Nicht erneut durch zugelassenes sterilisieren...
  • Page 34: Italiano (Italian)

    Il presente manuale fornisce indicazioni per il montaggio del kit completo e del flacone, per la pulizia e il posizionamento della punta. Attenzione: Bionix non si assume alcuna responsabilità per qualsivoglia impiego del prodotto diverso da quello previsto. Guida introduttiva Estrarre dall’imballaggio e controllare il contenuto...
  • Page 35: Prima Di Iniziare

    perforata o nel caso siano presenti tubi da timpanostomia. Interrompere immediatamente l’irrigazione in caso di sanguinamento, irritazione o altri traumi al canale uditivo o alla membrana timpanica. AVVERTENZE: • Usare solo acqua calda (98 °F - 104 °F/37 °C - 40 °C) per ridurre il rischio di stordimento o vertigini •...
  • Page 36 Aquabot : CODICI COMPONENTI ® Impugnatura della pompa Grilletto Molla Tubicino Tappo Ugello del tappo Adattatore dell’ugello Ugello morbido Chiusura dell’ugello O-ring del tappo Adattatore tubo di pescaggio O-ring del tubo di pescaggio Asta del pistoncino O-ring del corpo della pompa Corpo della pompa Tubo di pescaggio Valvola a ombrello...
  • Page 37 Aquabot : AVVERTENZE ® • Non creare pressione eccessiva all’interno del dispositivo. • Non utilizzare liquidi a una temperatura superiore a 49 • PERICOLO DI SOFFOCAMENTO. Il dispositivo contiene componenti di piccole dimensioni. Non adatto ai bambini di età inferiore a 3 anni. •...
  • Page 38: Istruzioni Per L'uso

    OtoClear , powered by Aquabot ® ® ISTRUZIONI PER L’USO: 1. Per effettuare la pulizia, riempire la base fi no a metà con acqua saponata, inserire il tappo, agitare e poi spruzzare l’acqua saponata dal dispositivo. Ripetere con acqua pulita. 2.
  • Page 39 6. Inserire completamente la punta OtoClear nel canale uditivo. Il design svasato della punta OtoClear protegge contro l’inserimen- to eccessivo. Consiglio: l’inserimento completo della punta OtoCle- ar aiuta a evitare gli schizzi. 7. Posizionare una bacinella al di sotto dell’orecchio esterno per rac- cogliere lo scarico refl uo.
  • Page 40 Aquabot : MANUTENZIONE ® • Pulire con acqua e sapone in base alle necessità. La base può essere lavata in lavastoviglie nel cestello superiore. Il tappo NON può essere lavato in lavastoviglie. • Non mettere il dispositivo nel freezer. • Tenere lontano dalla luce solare diretta. •...
  • Page 41 Disinfezione di alto livello di OtoClear ® powered by Aquabot ® Si raccomanda di eseguire una disinfezione di alto livello dell’OtoClear , powered by ® Aquabot dopo ogni utilizzo in cui si è prodotto un contatto con sangue, materiale ® infetto o cute lesa.
  • Page 42 Aquabot : RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ® PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Componenti di ricambio Manca l’O-ring del tappo disponibili su lunatecgear.com Il dispositivo non entra in Il corpo della pompa è allentato Serrare il corpo della pompa pressione o non la mantiene E-mail Altro support@lunatecgear.com...
  • Page 43 Non utilizzare se la Dispositivo medicale confezione risulta danneggiata Non riutilizzare Produttore Dispositivo monouso Singolo paziente-uso Data di produzione multiplo Consultare le istruzioni per Data di scadenza l’uso (IFU) Codice lotto Attenzione Numero di riordino Avvertenza Rappresentante Numero di serie autorizzato nella Comunità...
  • Page 44: (Portuguese)

    Este manual foi concebido para explicar as instruções de montagem adequada para a totalidade do kit, incluindo montagem do frasco, limpeza e colocação das pontas. Nota: A Bionix não será responsável por qualquer outro uso do produto além da utilização prevista aqui indicada.
  • Page 45: Antes De Iniciar

    gramento, irritação ou outro trauma no canal auditivo ou membrana do tímpano. AVISOS: • Utilize apenas água morna (98 °F–104 °F/37 °C–40 °C) para reduzir o risco de tonturas • Em caso de dor ou secreção, consulte o seu médico •...
  • Page 46 IDENTIFICAÇÃO DAS PEÇAS DO Aquabot ® Pega da bomba Gatilho Mola Tubo de aperto Tampa Bocal da tampa Adaptador do bocal Bocal macio Tampa do bocal Anel de vedação da tampa Adaptador do tubo de extração Anel de vedação do tubo de ex- tração Haste de pistão Anel de vedação do cilindro...
  • Page 47 AVISOS DO Aquabot ® • Não sobrecarregar a unidade. • Não utilizar líquidos com temperaturas superiores a 120 F/49 • PERIGO DE ASFIXIA A unidade contém peças pequenas. Não é adequada para crianças com menos de 3 anos. • Utilizar a tampa apenas com bases Aquabot. •...
  • Page 48: Instruções De Utilização

    OtoClear , powered by Aquabot ® ® INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: 1. Para limpar, encha a base até meio com água com sabão, coloque a tampa, agite para limpar e, depois, pulverize a água com sabão na uni- dade. Repita o procedimento com água limpa. 2.
  • Page 49 6. Introduza a ponta OtoClear totalmente no canal auditivo. O formato alargado da ponta OtoClear protege contra a inserção excessiva. Dica: Introduzir totalmente a Ponta OtoClear ajudará a eliminar salpicos. 7. Coloque um reservatório por trás do ouvido externo para captu- rar o efl uente de drenagem.
  • Page 50 MANUTENÇÃO DO Aquabot ® • Limpe com água e sabão conforme necessário. A base pode ser lavada na máquina de lavar louça, mas apenas na prateleira superior. A tampa NÃO pode ser lavada na máquina de lavar louça. • Não coloque a unidade no congelador. •...
  • Page 51 Desinfeção de alto nível do OtoClear ® powered by Aquabot ® Recomenda-se a desinfeção de alto nível do OtoClear , powered by Aquabot depois ® ® de todas as utilizações onde existiu contacto com sangue, material infecioso ou pele não intacta. 01.
  • Page 52 TABELA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS DO Aquabot ® PROBLEMA RAZÃO SOLUÇÃO O anel de vedação da tampa Peças sobresselentes está em falta disponíveis em lunatecgear.com O cilindro da bomba está A unidade não cria nem mantém Aperte o cilindro da bomba demasiado solto a pressão.
  • Page 53 Não utilizar se a Dispositivo médico embalagem estiver danificada Não reutilizar Fabricante dispositivo de utilização única Paciente único-utilização Data de fabrico múltipla Consultar as instruções Data de validade de utilização (IFU) Código do lote Atenção Número de Aviso reencomenda Representante autorizado Número de série na Comunidade Europeia Esterilizado por...
  • Page 54: Español (Spanish)

    En este manual se explican las instrucciones de montaje apropiadas para todo el kit, incluyendo el montaje de la botella, la limpieza y la colocación de la boquilla. Nota: Bionix no se hace responsable por cualquier otro uso de este producto, fuera del indicado en este documento.
  • Page 55: Antes De Comenzar

    PRECAUCIÓN: NO irrigue la membrana timpánica si está perforada o si existen sondas de timpanostomía. Cese la irrigación en caso de que se produz- ca hemorragia, irritación o cualquier otro traumatismo en el canal auditivo o en la membrana timpánica. ADVERTENCIA: •...
  • Page 56 IDENTIFICACIÓN DE LAS PIEZAS Aquabot ® Mango de la bomba Gatillo Resorte Tubo de pellizco Tapa Boquilla de la tapa Adaptador de la boquilla Boquilla blanda Tapa de la boquilla Junta tórica de la tapa Adaptador del tubo de extracción Junta tórica del tubo de extracción Vástago del pistón Junta tórica del barril de la bomba...
  • Page 57 ADVERTENCIAS Aquabot ® • No presionar en exceso la unidad. • No utilizar líquidos con temperaturas superiores a F/49 ° ° • RIESGO DE ASFIXIA: la unidad contiene piezas pequeñas. No apto para niños menores de 3 años. • Utilizar la tapa solo con las bases Aquabot. •...
  • Page 58: Instrucciones De Uso

    OtoClear , desarrollado por Aquabot ® ® INSTRUCCIONES DE USO: 1. Limpie llenando la base hasta la mitad con agua jabonosa, gire la tapa, agite para limpiar y luego rocíe agua jabonosa utilizando la uni- dad. Repita el procedimiento con agua dulce. 2.
  • Page 59 6. Introduzca la Boquilla OtoClear completamente en el canal auditivo. El diseño acampanado de la Boquilla OtoClear evita que se introduzca demasiado. Consejo: Introducir completamente la Boquilla OtoClear evitará que se produzcan salpicaduras. 7. Coloque un recipiente debajo del oído externo para recoger el líquido que fl uya hacia el exterior.
  • Page 60 MANTENIMIENTO DE Aquabot ® • Limpie con agua y jabón según sea necesario. La base puede colocarse en el lavavajillas, solo en la rejilla superior. La tapa NO es apta para el lavavajillas. • No coloque la unidad en el congelador. •...
  • Page 61 Desinfección de alto nivel de OtoClear ® desarrollado por Aquabot ® Se recomienda desinfectar OtoClear , desarrollado por Aquabot , después de cualquier ® ® uso en el que haya habido contacto con sangre, material infeccioso o piel no intacta. 01.
  • Page 62 TABLA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Aquabot ® PROBLEMA MOTIVO SOLUCIÓN Piezas de repuesto disponibles Falta la junta tórica de la tapa en lunatecgear.com El barril de la bomba está La unidad no acumula Apretar el barril de la bomba demasiado flojo ni mantiene la presión Correo electrónico Otra cosa...
  • Page 63 No usar si el paquete está Dispositivo médico dañado No reutilizar Fabricante Dispositivo de un solo uso Múltiples usos en un Fecha de fabricación solo paciente Consultar las instrucciones Fecha de vencimiento de uso (IDU) Código de lote Precaución Número para reposición Advertencia Representante autorizado Número de serie...
  • Page 64: Svenska (Swedish)

    Den här manualen är utformad för att förklara rätt monteringsanvisningar för hela satsen, inklusive flaskmontering, rengöring och spetsplacering. Obs! Bionix ska inte hållas ansvarigt för annan användning av produkten utöver den avsedda användning som anges i denna bilaga. Komma igång: Packa upp och kontrollera innehållet:...
  • Page 65: Innan Du Börjar

    FÖRSIKTIGHET! Utför INTE spolning om trumhinnan är perforerad eller vid förekomst av tympanostomirör. Avbryt spolningen omedelbart vid förekomst av blödning, irritation eller annat trauma i hörselgången eller trumhinnan. VARNINGAR: • Använd endast varmt vatten (98 °F–104 °F/37 °C–40 °C) för att minska risken för yrsel eller svindel.
  • Page 66 IDENTIFIERING AV Aquabot -DELAR ® Pumphandtag Avtryckare Fjäder Klämrör Lock Lockmunstycke Munstyckesadapter Mjukt munstycke Munstyckeslock O-ring för lock Dragningsröradapter Dragningsrörets o-ring Kolvstång O-ring för pumpcylinder Pumprör Dragningsrör Paraplyventil O-ring för kolv Viktad sil...
  • Page 67 Aquabot -VARNINGARt ® • Utsätt inte enheten för för högt tryck. • Använd inte vätskor med temperaturer över F / 49 • KVÄVNINGSRISK! Enheten innehåller smådelar. Ej lämplig för barn under 3 år. • Använd endast lock med Aquabot-bottnar. • Använd inte locket på metall- eller glasbottnar. UNDERLÅTENHET ATT LÄSA OCH FÖLJ OVANSTÅENDE VARNINGAR OCH ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER KAN LEDA...
  • Page 68 OtoClear Powered by Aquabot ® ® ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER: 1. Rengör genom att fylla fl askan till hälften med tvålvatten, vrid på locket, skaka för att rengöra och spraya sedan tvålvatten genom enheten. Upprepa med färskvatten. 2. Fyll en 1 000 ml-fl aska till 32 oz-märket och en 650 ml-fl aska till 19 oz.
  • Page 69 6. För in OtoClear-spetsen helt i hörselgången. Den utsvängda utformningen av OtoClear-spetsen gör att den inte kan föras in för långt. Tips: Fullständig införsel av OtoClear-spetsen hjälper till att minska risken för bakåtstänk. 7. Placera en skål under ytterörat för att fånga upp dränage- vätskan.
  • Page 70 UNDERHÅLL AV Aquabot ® • Rengör med tvål och vatten efter behov. Basen är diskmaskinssäker endast för den placeras på den övre hyllan i maskinen Locket är INTE diskmaskinssäkert. • Lägg inte enheten i frysen. • Förvaras skyddad mot direkt solljus. •...
  • Page 71 Avancerad desinficering av OtoClear ® Powered by aquabot ® Det rekommenderas att desinficera OtoClear Powered by Aquabot efter all ® ® användning där det har kommit i kontakt med blod, infektiöst material eller icke- intakt hud. 01. Använd en av följande lösningar för avancerad desinficering som är förenliga med OtoClear Powered by Aquabot ®...
  • Page 72 Aquabot FELSÖKNINGSDIAGRAM ® PROBLEM ANLEDNING LÖSNING Reservdelar finns på O-ringen till locket saknas lunatecgear.com Enheten bygger inte eller Pumpcylindern är för lös Dra åt pumpcylindern håller inte trycket Skicka e-post till Något annat support@lunatecgear.com eller ring 858.653.0401 Ta bort avtryckaren och ta Klämröret är veckat bort klämröret Bygger tryck men...
  • Page 73 Använd inte om Medicinsk enhet förpackningen är skadad Produkt avsedd för Tillverkare engångsbruk, får inte återanvändas En patient – flera Tillverkningsdatum användningar Bäst före-datum Läs bruksanvisningen (IFU) Partikod Försiktighet Ombeställnings- Varning nummer Auktoriserad Serienummer EU-representant Steriliserad med CE-märkning strålning Receptbelagd eller för användning av eller Får inte omsteriliseras på...
  • Page 74: (Finnish)

    Tämä käyttöohje on suunniteltu tarjoamaan asianmukaiset asennusohjeet koko setille, mukaan lukien pullon käyttöönottoon, puhdistukseen ja kärjen vaihtoon. Huomioi: Bionix ei vastaa tuotteen mistään muusta käytöstä kuin tässä ohjeessa mainitusta käyttötarkoituksesta. Aloitus: Purkaminen ja sisällön tarkistaminen:...
  • Page 75: Ennen Kuin Aloitat

    voon ilmaantuu verenvuotoa, ärsytystä tai muita vammoja. VAROITUKSET: • Käytä huimauksen tai pyörrytyksen riskin vähentämiseksi lämmintä vettä (98–104 °F / 37–40 °C). • Jos ilmenee kipua tai eritettä, käänny lääkärin puoleen. • Ristikontaminaation riski. Älä käytä uudelleen kertakäyttöisiä OtoClear- sondinkärkiä, koska uudelleenkäyttö voi aiheuttaa kontaminaatioden leviämisen potilaasta toiseen.
  • Page 76 Aquabot -OSAT ® Pumpun kahva Laukaisija Jousi Puristusputki Kansi Kannen suutin Suuttimen sovitin Pehmeä suutin Suuttimen korkki Kannen O-rengas Vetoputken sovitin Vetoputken O-rengas Männän varsi Pumpputynnyrin O-rengas Pumpputynnyri Vetoputki Sateenvarjoventtiili Männän O-rengas Painotettu näyttö...
  • Page 77 Aquabotin VAROITUKSET ® • Älä ylikuormita yksikköä. • Älä käytä nesteitä, joiden lämpötila on yli F / 49 • TUKEHTUMISVAARA Yksikkö sisältää pieniä osia. Ei sovellu alle 3-vuotiaille lapsille. • Käytä kantta vain Aquabot-säiliöiden kanssa. • Älä käytä kantta metalli- tai lasisäiliöiden kanssa. EDELLÄ...
  • Page 78 OtoClear Powered by Aquabot -setti ® ® KÄYTTÖOHJEET: 1. Puhdista täyttämällä säiliö puolittain saip- puavedellä, kierrä kansi paikalleen, puhdista ravistamalla ja suihkuta saippuavesi yksikön läpi. Toista puhtaalla vedellä. 2. Täytä säiliö 32 oz:n merkkiin (1 000 ml:n pul- lo) ja 19 oz:n merkkiin (650 ml:n pullon) asti. Täytä...
  • Page 79 6. Työnnä OtoClear-kärki kokonaan korvakäytävään. OtoClear-kär- jen levenevä rakenne suojaa liian syvälle asettamiselta. Vinkki: OtoClear-kärjen asettaminen kokonaan sisään auttaa estämään roiskeet. 7. Aseta astia ulkokorvan alle tyhjennysveden sieppaamiseksi. Huomautus: OtoClear-kärki ohjaa veden korvakäytävän seiniä kohti ja luo turbulentin huuhtelun, joka irrottaa tehokkaasti korvavahaa.
  • Page 80 Aquabotin HUOLTO ® • Puhdista tarvittaessa saippualla ja vedellä. Säiliö on vain astianpesukoneen ylimmän telineen kestävä. Kansi EI OLE astianpesukoneen kestävä. • Älä laita yksikköä pakastimeen. • Älä säilytä suorassa auringonvalossa. • Älä säilytä paineistettuna yli 36 tunnin ajan. • Kuivaa silikoniputki ennen pitkäaikaista säilytystä suihkuttamalla ilmaa yksikön läpi.
  • Page 81 Korkean tason OtoClear ® Powered by Aquabot -setin desinfiointi: ® OtoClear Powered by Aquabot -setille on suositeltavaa tehdä korkean tason ® ® desinfiointi aina käytön jälkeen, jos yksikkö on joutunut kosketuksiin veren, infektioita levittävän materiaalin tai rikkoutuneen ihon kanssa. 01. Käytä jotakin seuraavista korkean tason desinfiointiratkaisuista, jotka ovat yhteensopivia OtoClear Powered by Aquabot -setin kanssa:...
  • Page 82 Aquabotin VIANMÄÄRITYSKAAVIO ® ONGELMA RATKAISU Vaihto-osia on saatavilla Kannen O-rengas puuttuu osoitteesta lunatecgear.com Yksikkö ei kehitä tai Pumpputynnyri on liian löysä. Tiukenna pumpputynnyriä. pidä painetta. Lähetä sähköpostia: Jotain muuta support@lunatecgear.com tai soita numeroon 858.653.0401 Puristusputki on mennyt Irrota laukaisin ja suorista mutkalle puristusputki Kehittää...
  • Page 83 Ei saa käyttää, jos pakkaus Lääkinnällinen laite on vaurioitunut Ei saa käyttää uudelleen Valmistaja Kertakäyttöinen laite Yhdelle potilaalle moneen Valmistuspäivä käyttökertaan Perehdy käyttöohjeisiin Viimeinen käyttöpäivä (IFU) Eräkoodi Varoitus Uudelleentilausnumero Vaara Valtuutettu edustaja Sarjanumero Euroopan yhteisössä Euroopan Steriloitu säteilyllä vaatimustenmukaisuus Vain reseptillä tai Ei saa steriloida ”Terveydenhuollon uudelleen...
  • Page 84: Nederlands (Dutch)

    In deze handleiding worden instructies gegeven voor de correcte montage van de hele set, waaronder montage van de fles, reiniging en plaatsing van de tip. Let op: Bionix kan niet aansprakelijk worden gesteld voor elk ander gebruik van het product dan het hierin vermelde beoogde gebruik.
  • Page 85: Voordat U Begint

    er tympanostomiebuisjes aanwezig zijn. Stop onmiddellijk met spoelen als er bloedingen, irritatie of ander trauma aan de gehoorgang of het trommelvlies ontstaat. WAARSCHUWINGEN: • Gebruik alleen warm water (98 °F - 104 °F / 37 °C - 40 °C) om het risico op duizeligheid of draaierigheid te verminderen.
  • Page 86 Aquabot -onderdeelnummer ® Pomphandgreep Veiligheidspal Veer Knijpslang Deksel Mondstuk deksel Mondstukadapter Zacht mondstuk Mondstukdop O-ring deksel Adapter trekslang O-ring trekslang Zuigerstang O-ring pompvat Pompvat Trekslang Parapluklep O-ring zuiger Verzwaarde zeef...
  • Page 87 Aquabot WAARSCHUWINGEN ® • Zet de eenheid niet te veel onder druk. • Geen vloeistoffen gebruiken met temperaturen boven de 120 °F / 49 °C. • STIKGEVAAR Eenheid bevat kleine onderdelen. Niet geschikt voor kinderen onder de 3 jaar. • Gebruik het deksel uitsluitend met onderstellen van Aquabot.
  • Page 88 OtoClear , powered by Aquabot ® ® GEBRUIKSAANWIJZING: 1. Reinig door het onderstel half te vullen met zeepwater, het deksel vast te draaien, te schudden om te reinigen en vervolgens zeep- water door de eenheid te spuiten. Herhaal dit met vers water. 2.
  • Page 89 6. Steek de OtoClear-punt volledig in de gehoorgang. Het uitlopende ontwerp van de OtoClear-punt beschermt tegen te ver inbren- gen. Tip: het volledig inbrengen van de OtoClear-punt zal spette- ren helpen voorkomen. 7. Plaats een bakje onder het buitenoor om het weglopende afval- water op te vangen.
  • Page 90 Aquabot ONDERHOUD ® • Reinig met zeep en water indien nodig. Het onderstel is alleen vaatwasmachinebestendig in het bovenste rek. Het deksel is NIET vaatwasmachinebestendig. • De eenheid niet invriezen. • Buiten direct zonlicht bewaren. • Niet langer dan 36 uur onder druk bewaren. •...
  • Page 91 Desinfectie op hoog niveau van OtoClear ® powered by Aquabot ® Desinfectie op hoog niveau van OtoClear , powered by Aquabot wordt aanbevolen ® ® na elk gebruik waarbij het product in contact is gekomen met bloed, besmettelijk materiaal of beschadigde huid. 01.
  • Page 92 Aquabot TABEL VOOR PROBLEEMOPLOSSING ® PROBLEEM REDEN OPLOSSING O-ring van het deksel Vervangende onderdelen ontbreekt beschikbaar op lunatecgear.com Pompvat zit te los Draai pompvat vast Eenheid levert geen druk of houdt deze niet vast E-mail Andere reden support@lunatecgear.com of bel 858.653.0401 Verwijder trekker en haal Knijpslang is geknikt de knik uit de knijpslang...
  • Page 93 Niet gebruiken als de Medisch hulpmiddel verpakking is beschadigd Niet opnieuw gebruiken Fabrikant Hulpmiddel voor eenmalig gebruik Voor meervoudig gebruik Fabricagedatum bij één patiënt Raadpleeg de Uiterste gebruiksdatum gebruiksaanwijzing Partijcode Let op Bestelnummer Waarschuwing Gemachtigd Serienummer vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap Gesteriliseerd met Europese conformiteit behulp van bestraling...
  • Page 94: Ελληνικά (Greek)

    συναρμολόγησης για το σύνολο του κιτ, συμπεριλαμβανομένης της συναρμολόγησης της φιάλης, του καθαρισμού και της τοποθέτησης του ρύγχους. Σημείωση: Για οποιαδήποτε άλλη χρήση του προϊόντος εκτός της προβλεπόμενης χρήσης που αναφέρεται στο παρόν έγγραφο, η Bionix δεν φέρει καμία ευθύνη. Έναρξη: Αποσυσκευασία και επαλήθευση περιεχομένων: Πριν...
  • Page 95 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ εκτελείτε πλύση σε περίπτωση διάτρησης της τυμπανικής μεμβράνης ή αν υπάρχουν σωληνίσκοι τυμπανοστομίας. Σταματήστε άμεσα την πλύση αν προκύψει αιμορραγία, ερεθισμός ή άλλο τραύμα στον ακουστικό πόρο ή την τυμπανική μεμβράνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: • Χρησιμοποιείτε μόνο ζεστό νερό (98°F - 104°F / 37°C - 40°C) για τη μείωση του κινδύνου...
  • Page 96 ΑΝΑΓΝΏΡΙΣΗ ΜΕΡΏΝ Aquabot ® Λαβή αντλίας Σκανδάλη Ελατήριο Σωλήνας σύσφιξης Καπάκι Ρύγχος καπακιού Προσαρμογέας ρύγχους Μαλακό ρύγχος Πώμα ρύγχους Δακτύλιος κυκλικής διατομής καπακιού Προσαρμογέας σωλήνα ολίσθησης Δακτύλιος κυκλικής διατομής σωλήνα ολίσθησης Ράβδος εμβόλου Δακτύλιος κυκλικής διατομής κυλίνδρου αντλίας Κύλινδρος αντλίας Σωλήνας...
  • Page 97 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ για το Aquabot ® • Μη συμπιέζετε υπερβολικά τη μονάδα. • Μη χρησιμοποιείτε υγρά με θερμοκρασίες άνω των 49 C / 120 • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ - Η μονάδα περιέχει μικρά μέρη. Ακατάλληλο για παιδιά κάτω των 3 ετών. • Χρησιμοποιήστε το καπάκι μόνο με βάσεις του Aquabot. •...
  • Page 98: Οδηγιεσ Χρησησ

    , powered by Aquabot OtoClear ® ® ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: 1. Καθαρίστε γε ίζοντα τη βάση κατά το ή ισυ ε σαπουνόνερο, γυρίστε το καπάκι, ανακινήστε για να καθαρίσετε και στη συνέχεια ψεκάστε σαπουνόνερο έσα από τη ονάδα. Επαναλάβετε ε φρέσκο νερό. 2.
  • Page 99 6. Εισαγάγετε το ρύγχο OtoClear πλήρω στον ακουστικό πόρο. Ο σχεδιασ ό σε σχή α χωνιού του ρύγχου OtoClear προστατεύει από υπερβολική εισαγωγή. Συ βουλή: Η πλήρη εισαγωγή του ρύγχου OtoClear θα βοηθήσει στην εξάλειψη εκτόξευση . 7. Τοποθετήστε ια λεκάνη κάτω από το εξωτερικό του αυτιού για να...
  • Page 100 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ του Aquabot ® • Καθαρίστε με σαπούνι και νερό ανάλογα με τις ανάγκες. Η βάση είναι ασφαλής στο πλυντήριο πιάτων μόνο για το επάνω ράφι. Το καπάκι ΔΕΝ είναι ασφαλές για το πλυντήριο πιάτων. • Μην τοποθετείτε τη μονάδα στην κατάψυξη. •...
  • Page 101 Απολύμανση υψηλού επιπέδου του OtoClear ® powered by Aquabot ® Συνιστάται απολύμανση υψηλού επιπέδου του OtoClear , powered by Aquabot μετά από ® ® κάθε χρήση όπου υπήρξε επαφή με αίμα, μολυσματικό υλικό ή μη ακέραιο δέρμα. 01. Χρησιμοποιήστε ένα από τα ακόλουθα διαλύματα απολύμανσης υψηλού επιπέδου (HLD) που...
  • Page 102 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ του Aquabot ® ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΟΓΟΣ ΛΥΣΗ Ο δακτύλιος κυκλικής διατομής του Ανταλλακτικά διαθέσιμα στη καπακιού λείπει διεύθυνση lunatecgear.com Ο κύλινδρος αντλίας είναι Η μονάδα δεν αναπτύσσει Σφίξτε τον κύλινδρο αντλίας υπερβολικά χαλαρός ή διατηρεί πίεση Στείλτε email στη διεύθυνση Κάτι...
  • Page 103 Μη χρησιμοποιείτε εάν Ιατροτεχνολογικό η συσκευασία έχει υποστεί προϊόν ζημιά Μην επαναχρησιμοποιείτε Κατασκευαστής Προϊόν μίας χρήσης Προορίζεται για πολλαπλή Ημερομηνία χρήση σε έναν μόνο κατασκευής ασθενή Συμβουλευτείτε τις οδηγίες Ημερομηνία λήξης χρήσης Κωδικός παρτίδας Προσοχή Αριθμός νέας Προειδοποίηση παραγγελίας Εξουσιοδοτημένος Σειριακός αριθμός αντιπρόσωπος...
  • Page 104: Polski (Polish)

    Niniejsza instrukcja ma na celu objaśnienie właściwych instrukcji montażu całego zestawu, w tym montażu butelki, czyszczenia i umieszczania końcówki. Uwaga: Firma Bionix nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek inne użycie produktu poza zamierzonym zastosowaniem określonym w niniejszym dokumencie.
  • Page 105 PRZESTROGA: NIE wykonywać irygacji w przypadku perforacji błony bębenkowej lub obecności rurek tympanostomijnych. W przypadku wystąpienia krwawienia, podrażnienia lub innego urazu kanału słuchowego lub błony bębenkowej należy natychmiast przerwać irygację. OSTRZEŻENIA: • Aby zmniejszyć ryzyko zawrotów głowy, należy stosować wyłącznie ciepłą wodę...
  • Page 106 IDENTYFIKACJA CZĘŚCI Aquabot ® Uchwyt pompy Spust Sprężyna Rurka zaciskowa Pokrywa Dysza pokrywy Adapter dyszy Miękka dysza Nasadka dyszy Pierścień pokrywy Adapter rurki do pobierania Pierścień uszczelniający rurki do pobierania Tłoczysko Pierścień uszczelniający cylindra pompy Cylinder pompy Rurka do pobierania Zawór parasolowy Pierścień...
  • Page 107 OSTRZEŻENIA dotyczące Aquabot ® • Nie należy wywierać nadmiernego nacisku na jednostkę. • Nie stosować płynów o temperaturach powyżej 120°F / 49°C. • RYZYKO ZADŁAWIENIA Jednostka zawiera małe części. Nieodpowiednie dla dzieci poniżej 3. roku życia. • Stosować wyłącznie pokrywę z podstawami Aquabot. •...
  • Page 108: Instrukcja Użytkowania

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA urządzenia OtoClear zasilanego przez Aquabot ® ® 1. Wyczyścić podstawę do połowy wodą z mydłem, przekręcić pokrywkę, potrząsnąć w celu wyczyszczenia, a następnie spryskać urządzenie wodą z mydłem. Powtórzyć czynność ze świeżą wodą. 2. Napełnić podstawę do znaku 32 uncji na butelce 1000 ml i 19 uncji na butelce 650 ml.
  • Page 109 6. Całkowicie wprowadzić końcówkę OtoClear do kanału słuchowego. Poszerzony kształt końcówki OtoClear chroni przed nadmiernym wprowadzeniem. Wskazówka: Całkowite wprowadzenie końcówki OtoClear pomoże wyeliminować wsteczny rozprysk. 7. Umieścić miskę pod uchem zewnętrznym, aby zebrać wypływający płyn. Uwaga: Końcówka OtoClear kieruje wodę w kierunku ścian kanału słuchowego, powodując burzliwe płukanie, które skutecznie usuwa woskowinę.
  • Page 110 KONSERWACJA Aquabot ® • W razie potrzeby wyczyścić wodą z mydłem. Podstawę można myć w zmywarce tylko na górnej półce. Pokrywa NIE nadaje się do mycia w zmywarce. • Nie wkładać jednostki do zamrażarki. • Przechowywać z dala od bezpośredniego światła słonecznego.
  • Page 111 Dezynfekcja wysokiego poziomu urządzenia OtoClear ® zasilanego przez Aquabot ® Zaleca się dezynfekcję wysokiego poziomu urządzenia OtoClear zasilanego ® przez Aquabot po każdym użyciu, gdy doszło do kontaktu z krwią, materiałem ® zakaźnym lub nieuszkodzoną skórą. 01. Należy użyć jednego z następujących roztworów dezynfekujących wysokiego poziomu (HLD), które są...
  • Page 112 TABELA ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW Aquabot ® PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Brak pierścienia uszczelniającego Części zamienne dostępne pokrywy pod adresem lunatecgear.com Jednostka nie tworzy Cylinder pompy jest zbyt luźny Dokręcić cylinder pompy ani nie utrzymuje ciśnienia Wysłać wiadomość na adres e-mail Inna przyczyna support@lunatecgear.com lub zadzwonić...
  • Page 113 Nie używać, jeśli Wyrób medyczny opakowanie jest uszkodzone Nie używać Producent jednorazowych wyrobów ponownie Do wielorazowego Data produkcji stosowania u jednego pacjenta Należy zapoznać się Data ważności z instrukcją użycia (IFU) Kod partii Przestroga Numer ponownego Ostrzeżenie zamówienia Autoryzowany Numer seryjny przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej Sterylizowano...
  • Page 114: Česky (Czech)

    V této příručce jsou uvedeny vysvětlující pokyny k řádnému sestavení soupravy včetně sestavení láhve, čištění a umístění špičky. Poznámka: Za jakékoli jiné použití výrobku, než je zamýšlené použití, které je zde uvedeno, není společnost Bionix odpovědná. Začínáme: Vybalení a ověření obsahu: Než...
  • Page 115 VAROVÁNÍ: • ke snížení rizika nejistoty ve stoje nebo vertiga používejte pouze teplou vodu (98 až 104 °F / 37 až 40 °C), • pokud se objeví bolest nebo výtok, obraťte se na svého lékaře, • riziko křížové kontaminace. Nepoužívejte jednorázové špičky OtoClear opakovaně, protože by mohlo dojít k přenosu kontaminace z jednoho pacienta na druhého.
  • Page 116 ID DÍLŮ Aquabot ® Rukojeť pumpy Spoušť Pružina Kompresní hadička Víko Tryska víka Adaptér trysky Měkká tryska Klobouček trysky Těsnění víka Adaptér odběrové hadičky Těsnění odběrové hadičky Tyč pístu Těsnění pístu pumpy Píst pumpy Odběrová hadička Deštníkový ventil Těsnění pístu Zatížený...
  • Page 117 VAROVÁNÍ technologie Aquabot ® • Jednotku nepřetlakujte. • Nepoužívejte kapaliny o teplotách vyšších než 120 °F / 49 °C. • RIZIKO UDUŠENÍ. Jednotka obsahuje malé části. Není vhodné pro děti do 3 let. • Víko používejte pouze se základnami Aquabot. • Víko nepoužívejte na kovové ani skleněné základny. POKUD SI NEPROSTUDUJETE A NEBUDETE DODRŽOVAT VÝŠE UVEDENÁ...
  • Page 118: Pokyny K Použití

    POKYNY K POUŽITÍ systému OtoClear s technologií Aquabot ® ® 1. Vyčistěte naplněním základny do poloviny mýdlovou vodou, otočením na víku, protřepáním a rozstříknutím mýdlové vody přes jednotku. Zopakujte s čistou vodou. 2. Naplňte základnu po značku 32 oz na 1000ml láhvi a po značku 19 oz na 650ml láhvi. Naplňte vodní...
  • Page 119 6. Vložte špičku OtoClear zcela do zvukovodu. Rozšířená konstrukce špičky OtoClear chrání před nadměrným zavedením. Tip: Úplné zavedení špičky OtoClear pomůže eliminovat zpětný tok. 7. Umístěte pod vnější ucho emitku, abyste zachytili vytékající kapalinu. Poznámka: Špička OtoClear nasměruje vodu ke stěnám zvukovodu, čímž...
  • Page 120 ÚDRŽBA technologie Aquabot ® • Dle potřeby vyčistěte mýdlem a vodou. Základnu lze mýt v myčce na nádobí, avšak pouze v horní zásuvce. Víko NELZE mýt v myčce na nádobí. • Nevkládejte jednotku do mrazničky. • Uchovávejte mimo přímé slunce. • Neskladujte natlakované déle než 36 hodin. •...
  • Page 121 Dezinfekce vysoké úrovně systému OtoClear ® s technologií Aquabot ® Doporučujeme provést dezinfekci vysoké úrovně systému OtoClear® s technologií Aquabot® po každém použití, při kterém došlo ke kontaktu s krví, infekčním materiálem nebo neporušenou kůží. 01. Použijte jeden z následujících roztoků k dezinfekci vysoké úrovně (HLD), které jsou kompatibilní...
  • Page 122 TABULKA ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ technologie Aquabot ® PROBLÉM DŮVOD ŘEŠENÍ Náhradní díly jsou k dispozici Chybí těsnění víka. na stránce lunatecgear.com. Píst pumpy je příliš volný. Utáhněte píst pumpy. Jednotka nevytváří nebo neudrží tlak. Kontaktujte nás e-mailem na adrese support@lunatecgear.com Něco jiného nebo telefonicky na čísle 858 653 0401.
  • Page 123 Nepoužívejte, pokud Zdravotnický prostředek je obal poškozený Prostředek na jedno Výrobce použití. Nepoužívejte opakovaně U jednoho pacienta lze Datum výroby používat opakovaně Přečtěte si návod Datum spotřeby k použití (IFU) Číslo šarže Upozornění Objednávkové číslo Varování Zplnomocněný zástupce Sériové číslo v Evropském společenství...
  • Page 124: (Lithuanian)

    Šiame vadove paaiškinama, kaip teisingai surinkti visą komplektą, taip pat, kaip surinkti buteliuką, valyti ir uždėti antgalį. Pastaba. Jei gaminys naudojamas kaip nors kitaip nei pagal nurodytą šiame dokumente paskirtį, „Bionix“ neprisiima atsakomybės. Pradžia Turinio išpakavimas ir patikrinimas Prieš tęsdami apžiūrėkite, ar gabenant pakuotė nebuvo pažeista.
  • Page 125 ĮSPĖJIMAI. • Naudokite tik šiltą vandenį (98–104 °F / 37–40 °C), kad kiltų mažesnė galvos svaigimo ar vertigo rizika. • Jei atsiranda skausmas ar išskyrų, kreipkitės į gydytoją. • Kryžminio užteršimo rizika. Nenaudokite vienkartinių „OtoClear“ antgalių pakartotinai, nes užteršimas gali iš vieno paciento išplisti kitam. Pranešimas apie medicinos prietaisus.
  • Page 126 „Aquabot DALIŲ ID ®“ Pumpavimo rankenėlė Paleidiklis Spyruoklė Gnybto vamzdelis Dangtelis Dangtelio antgalis Antgalio adapteris Minkštas antgalis Antgalio gaubtelis Dangtelio sandarinimo žiedas Įtraukimo vamzdelio adapteris Įtraukimo vamzdelio sandarinimo žiedas Stūmoklio strypas Pumpavimo korpuso sandarinimo žiedas Pumpavimo korpusas Įtraukimo vamzdelis Apgaubiantis vožtuvas Stūmoklio sandarinimo žiedas Sunki pertvara...
  • Page 127 „Aquabot ĮSPĖJIMAI ®“ • Nespauskite įrenginio per daug. • Nenaudokite aukštesnės nei 120  F / 49  C temperatūros skysčių. • PAVOJUS UŽSPRINGTI Įrenginyje yra mažų dalių. Netinka jaunesniems nei 3 metų vaikams. • Naudokite dangtelį tik su „Aquabot“ indeliais. • Nenaudokite dangtelio jokiems metaliniams ar stikliniams indeliams.
  • Page 128: Naudojimo Instrukcijos

    „OtoClear , kurį pristato „Aquabot ®“ ®“ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS: 1. Valykite pripylę iki pusės indelio muilino vandens, pasukite dangtelį, papurtykite, kad išvalytumėte, ir tada išpurkškite muiliną vandenį per įrenginį. Pakartokite įpylę švaraus vandens. 2. Pripilkite į indelį iki žymės „32 oz.“, pažymėtos ant 1 000 ml talpos buteliuko, ir iki žymės „19 oz.“, pažymėtos ant 650 ml talpos buteliuko.
  • Page 129 6. Įkiškite visą „OtoClear“ antgalį į ausies kanalą. Platėjanti „OtoClear“ antgalio konstrukcija apsaugo, kad jis nebūtų įkištas per giliai. Patarimas. Jei „OtoClear“ antgalis įkišamas visas, apsisaugoma, kad skystis netikštų atgal. 7. Laikykite indelį po išorine ausies dalimi, kad į jį patektų nutekantis skystis.
  • Page 130 „Aquabot PRIEŽIŪRA ®“ • Jei reikia, plaukite muilu ir vandeniu. Korpusą galima plauti tik viršutinėje indaplovės lentynoje. Dangtelio NEGALIMA plauti indaplovėje. • Nedėkite įrenginio į šaldiklį. • Saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių. • Nelaikykite įrenginio, kuriame sudarytas aukštas slėgis, ilgiau nei 36 valandas. •...
  • Page 131 Stipri „OtoClear , kurį pristato „Aquabot dezinfekcija: ®“ ®“ rekomenduojama stipriai dezinfekuoti „OtoClear®“, kurį pristato „Aquabot®“, po bet kokio naudojimo, kurio metu buvo sąlytis su krauju, užkrėsti galinčia medžiaga arba pažeista oda. 01. Naudokite vieną iš šių stiprių dezinfekavimo tirpalų, tinkamų naudoti su „OtoClear®“, kurį...
  • Page 132 „Aquabot GEDIMŲ ŠALINIMO LENTELĖ ®“ PROBLEMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS Trūksta dangtelio Galimos atsarginės dalys sandarinimo žiedo svetainėje lunatecgear.com. Pumpavimo korpusas Priveržkite pumpavimo korpusą. Įrenginyje nesusidaro per laisvas arba nesilaiko slėgis Susisiekite el. paštu support@lunatecgear.com Kažkas kita arba skambinkite telefonu 858 653 0401. Nuimkite paleidiklį ir atitaisykite Sulenktas gnybto vamzdelis gnybto vamzdelį.
  • Page 133 Nenaudoti, jei pakuotė Medicinos priemonė pažeista Nenaudoti vienkartinės Gamintojas priemonės pakartotinai Daugkartiniam naudojimui Pagaminimo data vienam pacientui Peržiūrėkite naudojimo Tinkamumo laikas instrukcijas (IFU) Partijos kodas Dėmesio Pakartotinio užsakymo Įspėjimas numeris Įgaliotasis atstovas Europos Serijos numeris bendrijoje Sterilizuota švitinant Europos atitiktis Tik pagal receptą...
  • Page 134: (Danish)

    Denne vejledning er udformet til at forklare de korrekte samlingsinstruktioner for hele sættet, herunder flaskesamling, rengøring og placering af spidser. Bemærk: Bionix ikke holdes ansvarlig for enhver anden brug af produktet uden for den tilsigtede anvendelse angivet heri. Introduktion: Udpakning og kontrol af indhold: Før du fortsætter, skal pakken efterses for eventuelle skader under...
  • Page 135 FORSIGTIG: DER MÅ IKKE udføres skylning, hvis trommehinden er perforeret, eller hvis der er et tympanostomirør til stede. Afbryd straks skylning, hvis der opstår blødning, irritation eller andet traume i øregangen eller trommehinden. ADVARSLER: • Brug kun varmt vand 98 °F - 104 °F (37 °C -40 °C) for at reducere risikoen for svimmelhed eller vertigo •...
  • Page 136 ENquabot DELE-ID ® Pumpehåndtag Udløse Foråret Klemmeslange Låg Studs til låg Dyseadapter Blød dyse Dysehætte O-ring med låg Sugeslange adapter O-ring til udtrækning af slange Stempelstang Pumpecylinderens O-ring Pumpecylinder Træk slange Paraplyventil Stemplets O-ring Vægtet skærm...
  • Page 137 Aquabot ADVARSLER ® • Enheden må ikke overtryklægges. • Anvend ikke væsker med temperaturer over F / 49 • KVÆLNINGSFARE-enheden indeholder små dele. Ikke egnet til børn under 3 år. • Brug kun låg sammen med Aquabot-baser. • Låget må ikke anvendes på metal- eller glasbunde. HVIS OVENSTÅENDE ADVARSLER OG BETJENINGS ANVISNINGER IKKE FØLGES KAN DET FØRE TIL ALVORLIG PERSONSKADE.
  • Page 138 OtoClear , drevet af Aquabot ® ® BRUGSANVISNING: 1. Rengør ved at fylde bunden halvt med sæbevand, vrid på låget, ryst for at rengøre og spray derefter sæbevand gennem enheden. Gentag med frisk vand. 2. Fyld bundstykket op til 32 oz. mærket på 1000 ml fl asken og 19 oz.
  • Page 139 6. Sæt spidsen af OtoClear helt ind i ørekanalen. OtoClear-spidsens udvidede design beskytter mod overindføring. Tip: Fuldstændig isætning af OtoClear-spidsen vil hjælpe med at eliminere backsplash. 7. Anbring et bassin under det ydre øre for at opsamle afl øb fra væske. Bemærk: Spidsen af OtoClear retter vandet mod ørekanalens vægge og danner en turbulent vask, der effektivt løsriver cerumen.
  • Page 140 Aquabot VEDLIGEHOLDELSE ® • Rengør med sæbe og vand efter behov. Basen tåler opvaskemaskine kun for overstativet. Låget er IKKE opvaskemaskinesikker. • Anbring ikke enheden i fryseren. • Må ikke opbevares i direkte sollys. • Må ikke opbevares under tryk i mere end 36 timer. •...
  • Page 141 Højniveausdesinficering af OtoClear ® drevet af Aquabot ® Det anbefales at desinficere OtoClear på højt niveau , drevet af Aquabot ® ® efter enhver anvendelse, hvor der var kontakt med blod, infektiøst materiale, eller ikke-intakt hud. 01. Brug en af følgende højniveaus desinficeringsopløsninger (HLD), der er kompatibel med OtoClear , drevet af Aquabot ®...
  • Page 142 Aquabot FEJLFINDINGSSKEMA ® PROBLEM GRUND LØSNING Reservedele til rådighed O-ring til låg mangler på lunatecgear.com Enheden opbygges ikke Pumpecylinderen er for løs Stram pumpecylinderen eller hold trykket E-mail Noget andet support@lunatecgear.com eller ring på 858.653.0401 Fjern aftrækkeren, og fjern Klemslangen er knækket knækket fra klemrøret Opbygger tryk, men E-mail...
  • Page 143 Må ikke bruges, hvis Medicinsk udstyr pakken er beskadiget Engangsenhed – må Producent ikke genbruges Til flere anvendelser på en Fremstillingsdato enkelt patient Sidste anvendelsesdato Se brugsanvisningen (IFU) Partikode Forsigtig Genbestillingsnummer Advarsel Autoriseret repræsentant Serienummer i EU Steriliseret ved hjælp Europæisk af bestråling overensstemmelse...
  • Page 144: (Norsk)

    Denne håndboken ehar blitt utformet for å forklarer riktig monteringsinstruksjoner for hele settet, inkludert flaskemontering, rengjøring og spissplassering. Merknad: Ved enhver annen bruk av produktet utenfor det tiltenkte bruksområdet som er oppgitt her, kan ikke Bionix holdes ansvarlig for følgene. Komme i gang: Pakke ut og verifisere innholdet: Før du fortsetter sjekk om emballasjen har blitt skadet under forsendelse.
  • Page 145 ADVARSLER: • Bare varmt vann bør brukes (37 °C - 40 °C / 98 °F - 104 °F) for å redusere risikoen for svimmelhet eller vertigo • Dersom smerter eller utflod oppstår, må du ta kontakt med legen din • Risikoen for krysskontaminering. Engangsbruk OtoClear-tupper må ikke gjen- brukes, da dette kan føre til kontaminasjons spredning fra én pasient til en annen.
  • Page 146 Aquabot DELE-ID ® Pumpehåndtak Utløser Fjær Klemmeslange Lokk Lokkdyse Dyseadapter Myk dyse Dysehette Lokk O-ring Uttrekkslange adapter Uttrekkslangens O-ring Stempelstang Pumpesylinderens O-ring Pumpesylinder Uttrekkslange Paraplyventil Stempel O-ring Vektet skjerm...
  • Page 147 Aquabot ADVARSLER ® • Enheten må ikke utsettes for overtrykk. • Ikke bruk væsker med temperaturer over C / 120 • KVELNINGSFARE, enheten inneholder små deler. Ikke egnet for barn under 3 år. • Kun lokk med Aquabot-baser må brukes. •...
  • Page 148 OtoClear , drevet av Aquabot ® ® BRUKSANVISNING: Rengjør ved å fylle basen halvfull med såpevann, skru på lokket, rist for å rengjøre og spray såpevann gjennom enheten. Gjenta med rent vann. 2. Fyll basen til 32 oz. merket på 1000 ml fl asken og til 19 oz. på 650 ml fl asken.
  • Page 149 Plasser en skyllskål under det ytre øret for å fange opp skyllevannet. Merknad: OtoClear-tuppen retter vannet mot veggene i ørekanalen som skaper en turbulent skylling som effektivt løsner på ørevoksen (cerumen). Utgangsportalene kontrollerer tilbakespruten og fører skyllevæsken i skylleskålen. Trykk på den fargede sirkelen på baksiden av utløseren for å...
  • Page 150 Aquabot VEDLIKEHOLD ® • Rengjøres med såpevann etter behov. Basen skal bare vaskes i toppstativet i oppvaskmaskinen. Lokket må IKKE vaskes i oppvaskmaskinen. • Ikke plasser enheten i fryseren. • Må ikke utsettes for direkte sollys. • Må ikke oppbevares under trykk i mer enn 36 timer. •...
  • Page 151 Høyverdig desinfisering av OtoClear ® drevet av Aquabot ® Det anbefales å nøye desinfisere OtoClear , drevet av Aquabot etter bruk der ® ® den kan ha kommet i kontakt med blod, infeksiøst materiale eller ikke-intakt hud. 01. Bruk én av de følgende høyverdige desinfeksjonsløsningene (HLD), som er kompatible med OtoClear , drevet av Aquabot ®...
  • Page 152 Aquabot FEILSØKINGSDIAGRAM ® PROBLEM GRUNN LØSNING Reservedeler er tilgjengelig O-ringen på lokket mangler på lunatecgear.com Enheten bygger ikke opp eller Pumpesylinderen sitter for løst Stram til pumpesylinderen holder ikke på trykket Send en E-post til Noe annet support@lunatecgear.com eller ring 858.653.0401 Det er en knekk på...
  • Page 153 Må ikke brukes hvis Medisinsk enhet forpakningen er skadet Må ikke gjenbrukes Produsent Enhet for engangsbruk Ment for flere gangsbruk Produksjonsdato på én pasient Brukes innen dato Se bruksanvisningen (IFU) Partikode Forsiktig Bestillingsnummer Advarsel Autorisert representant Serienummer i EU Sterilisert ved bruk av Europeisk samsvar bestråling Kun foreskrevet eller “Til...
  • Page 154 Obelis s.a • Boulevard Général Wahis 53 • 1030 Brussels, BELGIUM Tel: +(32) 2.732.59.54 • Fax: +(32) 2.732.60.03 • E-Mail: mail@obelis.net Bionix LLC • 1670 Indian Wood Circle • Maumee, Ohio 43537, United States Phone: +1 419.727.8421 • Fax: +1 419.727.8426 • www.Bionix.com...

Table of Contents