Download Print this page

Advertisement

Quick Links

EN - according to product marking
FR - selon le marquage du produit
ES - según el marcado en el producto
DE - gemäß der Kennzeichnung auf dem Produkt
IT - secondo la marcatura sul prodotto
NL - afhankelijk van de markering op het product
PT - de acordo com a marcação no produto
CS- podle označení na výrobku
SV - nligt märkning på produkten
DA - I henhold til produktmærkning
NO - I samsvar med produktmerking
H892900_REVA - 2025/1 - ET3101
FI - Riippuu tuotemerkinnästä
PL - zgodnie z oznaczeniami na produkcie
HU - a terméken található jelölés szerint
EΛ - σύμφωνα με τη σήμανση του προϊόντος
RU - в соответствии с обозначениями на изделии
HR - ovisno o oznaci proizvoda
RO - în conformitate cu marcajul de pe produs
SK - podľa označenia na výrobku
BG - в съответствие с маркировката върху продукта
TR - ürün üzerindeki işarete göre
‫حسب العالمة الموجودة على المنتج‬
AR -
MANUEL UTILISATEUR
USER MANUAL
MANUAL DE USUARIO
BENUTZERHANDBUCH
MANUALE D'USO
HANDLEIDING
MANUAL DO USUÁRIO
UŽIVATELSKÝ MANUÁL
ANVÄNDARMANUAL
BRUGERMANUAL
BRUKERMANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
KORISNIČKI PRIRUČNIK
MANUAL DE UTILIZARE
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
KULLANIM KILAVUZU
F R
E N
E S
D E
I T
N L
P T
C S
S V
D A
N O
OHJEKIRJA
F I
P L
H U
Ε Λ
R U
H R
R O
S K
B G
T R
‫ا لع ر ب ية‬

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the P3200 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Polaris P3200

  • Page 1 MANUEL UTILISATEUR USER MANUAL MANUAL DE USUARIO BENUTZERHANDBUCH MANUALE D’USO HANDLEIDING MANUAL DO USUÁRIO UŽIVATELSKÝ MANUÁL ANVÄNDARMANUAL BRUGERMANUAL BRUKERMANUAL OHJEKIRJA INSTRUKCJA OBSŁUGI HASZNÁLATI UTASÍTÁS ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ Ε Λ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ KORISNIČKI PRIRUČNIK MANUAL DE UTILIZARE POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА KULLANIM KILAVUZU ‫ا...
  • Page 3: Avertissements Généraux

    Instructions originales AVERTISSEMENTS AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX • Le non-respect des avertissements pourrait causer des dommages à l’équipement de la piscine ou entraîner de graves blessures, voire la mort. • Seule une personne qualifiée dans les domaines techniques concernés (électricité, hydraulique ou frigorifique), est habilitée à faire la maintenance ou la réparation de l’appareil.
  • Page 4 AVERTISSEMENTS LIÉS À DES APPAREILS ÉLECTRIQUES • L’alimentation électrique de l’appareil doit être protégée par un Dispositif de protection à courant Différentiel Résiduel (DDR) de 30 mA dédié, en conformité avec les normes en vigueur du pays d’installation. S’il n’est pas possible de vérifier que le circuit est protégé...
  • Page 5 Instructions originales • Ne jamais essayer d’ouvrir le chargeur. • La batterie installée est une batterie rechargeable Li-ion. Ne jamais tenter de la démonter ou de la remplacer. Une batterie peut causer un court-circuit et entraîner de graves brûlures. • Éviter tout contact entre les fils ou éléments métalliques pouvant entraîner des étincelles et court-circuiter la batterie.
  • Page 6: Table Of Contents

    • Avant toute action sur l’appareil, il est impératif de prendre connaissance de cette notice d’installation et d’utilisation, ainsi que du livret « Garanties » livré avec l’appareil, sous peine de dommages matériels, de blessures graves, voire mortelles, ainsi que l’annulation de la garantie. •...
  • Page 7: Informations Avant Utilisation

    Instructions originales 1. Informations avant utilisation 1.1. Descriptif  Robot  Chargeur (pour utilisation en intérieur)  Filtre simple (150µ) Crochet  Une perche pour piscine (standard, non-fournie) est nécessaire pour sortir le robot de l’eau.  : Fourni Bloc d’alimentation amovible (adaptateur externe) Utiliser UNIQUEMENT le bloc d’alimentation amovible fourni avec cet appareil.
  • Page 8: Caractéristiques Techniques Et Repérage

    1.2. Caractéristiques techniques et repérage 1.2.1. Caractéristiques techniques Tension alimentation station de charge 110 - 240 VAC, 50/60Hz, Class II* Tension nominal Robot 21.6 V Tension de charge 25.2 V Puissance maximum du chargeur 25 W Capacité de la batterie 5.1 Ah Puissance nominale du robot 100 W...
  • Page 9: Utilisation

    Instructions originales 2. Utilisation 2.1. Principe de fonctionnement Le robot est indépendant du système de filtration et peut, une fois chargé, fonctionner de manière autonome. Il se déplace de façon optimale pour nettoyer les zones du bassin pour lesquelles il a été conçu (selon le modèle). Les débris sont aspirés et stockés dans le filtre du robot.
  • Page 10: Démarrer Un Cycle De Nettoyage

    2.4. Démarrer un cycle de nettoyage Pour éviter tout risque de blessure ou de dommage matériel, veillez à respecter les consignes suivantes: • La baignade est interdite lorsque l’appareil est dans la piscine. • Ne pas utiliser l’appareil si vous faites une chloration choc dans la piscine. Attendre que le niveau de chlore atteigne les valeurs recommandés avant d’immerger l’appareil.
  • Page 11: Sortir Le Robot De L'eau

    Instructions originales 2.4.3. Immerger le robot Ne pas immerger le robot si le bouchon de protection n’a pas été remis sur le port de charge. • Après le démarrage d’un cycle (curseur poussé vers le bas, LED verte allumée), vous disposez de 30 secondes pour mettre le nettoyeur dans l’eau. Sinon il faut recommencer.
  • Page 12: Entretien

    3. Entretien Conseil : Afin d’assurer au robot la plus longue durée de vie possible Effectuer une inspection de toutes les pièces dont l’entretien est détaillé dans ce chapitre une fois par mois. 3.1. Nettoyage du robot • L’appareil doit être nettoyé régulièrement à l’eau claire ou légèrement savonneuse. Ne pas utiliser de solvant. •...
  • Page 13: Nettoyage Du Joint Du Couvercle

    Instructions originales 3.4. Nettoyage du joint du couvercle La performance de l’appareil peut diminuer si des débris (du sable principalement) sont coincés sous le joint du couvercle, empêchant de maintenir l’étanchéité nécessaire. Nettoyer le joint du couvercle à l’eau claire dès la sortie de l’eau après chaque cycle de nettoyage, sans attendre que les débris sèchent.
  • Page 14 5. Retirer le guide flux en le 6. S’équiper de gants, et tirer sur l’hélice en la maintenant fermement pour la soulevant. sortir. Retirer les débris (feuilles, cailloux,...) qui pourraient bloquer l’hélice. 7. Une fois le nettoyage effectué, s’équiper de gants et réenclencher bien fermement l’hélice puis remettre en place le guide flux en le vissant à...
  • Page 15: Changement De La Brosse

    Instructions originales 3.6. Changement de la brosse 1. La brosse est équipée de témoins d’usure, l’écart entre les témoins et l’extrémité de la brosse indique que la brosse est en bon état. 2. Lorsque les témoins d’usure apparaissent, la brosse est usée et doit être remplacée. 3.
  • Page 16: Changement Des Chenilles

    3.7. Changement des chenilles Tirer sur l’intérieur de la chenille pour la séparer de la Poser le robot sur le côté. roue. Retirer ensuite la chenille du robot. Pour installer la nouvelle chenille, positionner le côté intérieur de la chenille sur les rainures de la première roue. 1.
  • Page 17: Hivernage

    Instructions originales 3.10. Hivernage • Avant l’hivernage, effectuer une charge complète du robot afin de préserver la durée de vie de la batterie: le voyant passe au vert fixe lorsque le robot est complètement chargé. • Pendant l’hivernage, le robot peut: - Rester branché...
  • Page 18 L’anneau flottant n’est pas à la • Vérifier la corde et ajuster la longueur si besoin. surface de l’eau • Le robot est un modèle “Fond seul”. • Le robot monte une fois sur 4 parois rencontrées durant le cycle. •...
  • Page 19: Alertes Utilisateur

    Instructions originales 4.2. Alertes utilisateur • Les voyants à l’arrière du robot clignotent pour signaler une alerte à l’utilisateur. • Selon le nombre de clignotements consécutifs, l’erreur est la suivante : Clignotement Erreur Solutions • Après avoir démarré le cycle de nettoyage, vous avez mis plus de 30 secondes pour immerger le robot.
  • Page 20: General Warnings

    Translation of the original instructions in French WARNINGS GENERAL WARNINGS • Failure to respect the warnings may cause serious damage to the pool equipment or cause serious injury, even death. • Only a person qualified in the technical fields concerned (electricity, hydraulics or refrigeration) is authorised to perform any servicing or repairs to the appliance.
  • Page 21 - The required input voltage indicated on the appliance information plate corresponds to the mains voltage; - The mains supply is compatible with the appliance’s electricity needs and is correctly grounded; - The plug (where applicable) is compatible with the socket. •...
  • Page 22: Recycling And Disposal

    SPECIFIC FEATURES APPLICABLE TO “Pool cleaners” • The cleaner is designed to operate properly in pool water at a temperature of between 10°C and 35°C. • To avoid possible injury or damage to the cleaner, do not operate the cleaner out of the water.
  • Page 23 • Before handling the appliance, it is vital that you read this installation and user manual, as well as the "Warranty" booklet delivered with the appliance. Failure to do so may result in material damage or serious or fatal injury and will void the warranty. • Keep and pass on these documents for reference during the appliance's service life. • The distribution or modification of this document in any way is prohibited without prior authorisation. • The information contained herein may therefore be modified without notice. CONTENTS 1. Information before using the appliance 1.1. Description 1.2. Technical specifications and parts list 2. Use 2.1. Operating principle 2.2. Pool preparation 2.3.
  • Page 24: Information Before Using The Appliance

    1. Information before using the appliance 1.1. Description  Cleaner  Charger (for indoor use)  150µ fine debris filter Hook  A pool pole (standard model, not included) is required to remove the cleaner from the water.  : Included Detachable power supply (external adaptor) Use ONLY the detachable power supply provided with this appliance.
  • Page 25: Technical Specifications And Parts List

    1.2. Technical specifications and parts list 1.2.1. Technical specifications Power supply voltage 110 - 240 VAC, 50/60Hz, Class II* Cleaner power supply voltage 21.6 V Charge voltage 25.2 V Charger maximum power 25 W Battery capacity 5.1 Ah Cleaner rated power 100 W Filter capacity Cleaner size (L x W x h) 36 x 29 x 29 cm Package size (L x W x H)
  • Page 26: Use

    2. Use 2.1. Operating principle The cleaner is independent from the filtration system and can, once charged, operate autonomously. It finds the best route to move around and clean the areas of the pool for which it has been designed (depending on the model). Debris are sucked in and stored in the cleaner’s filter.
  • Page 27: Starting A Cleaning Cycle

    2.4. Starting a cleaning cycle In order to avoid any risk of injury or material damage, follow the instructions below: • Bathing is prohibited when the appliance is in the pool. • Do not use the appliance during a shock chlorination. Wait until the chlorine level has reached the recommended value before immersing the cleaner. 2.4.1. Starting the cleaning cycle • Wait until the cleaner is sufficiently charged to start a cycle (green light flashing). • Once charged, unplug the charger cable and put the protective cap back on the charging port.
  • Page 28: Removing The Cleaner From The Water

    2.4.3. Immersing the cleaner Do not immerse the cleaner if the protective cap hasn’t been put back in the charging port. After a cycle is started (slider pushed down, green LED on) you have 30 seconds to put the cleaner in the water. Otherwise you must start over. • Place the cleaner vertically into the water and hold it there while moving it slightly in all directions so that the air inside it comes out.
  • Page 29: Maintenance

    3. Maintenance Tip: To ensure the longest possible lifetime for the cleaner Inspect all of the parts for which servicing is detailed in this chapter once a month. 3.1. Cleaning the cleaner The appliance must be cleaned regularly using clean or slightly soapy water. Do not use solvents. • Rinse the appliance thoroughly with clean water. •...
  • Page 30: Cleaning The Propeller

    3.5. Cleaning the propeller To avoid serious injury: • Wear gloves when maintaining the propeller • Always dry the appliance before cleaning the propeller and clean the propeller in a dry area. • Ensure cleaner is in the OFF mode before attempting maintenance (see the first step below). 1. Switch off the cleaner 2. Open the filter access hatch by 3. Remove the filter. pressing on the lock. completely by maintaining the slider down for 20 seconds. Push the slider once and make sure the LED is off.
  • Page 31 7. Once cleaning is finished, put on a pair of gloves and firmly push the propeller back in place then put the flow guide back in, screwing it in by hand as far as the mechanical stop. Align the arrow on the nozzle with the arrow on the cleaner cover to properly position the flow guide.
  • Page 32: Replacing The Brush

    3.6. Replacing the brush 1. The brush is equipped with wear indicators; the distance between the indicators and the end of the brush indicates whether the brush is in good condition. 2. When the wear indicators appear, the brush is worn and should be replaced. 3.
  • Page 33: Replacing The Tracks

    3.7. Replacing the tracks Pull the inside of the track to separate it from the wheel. Place the cleaner on its side Then remove the track from the cleaner. To install the new track, position the inside of the track on the first wheel’s grooves. 1.
  • Page 34: Winterising

    3.10. Winterising • Before winterising, fully charge the cleaner to preserve the life of the battery: the indicator changes to steady green as soon as the cleaner is fully charged. • During winterising, the cleaner may: - Remain plugged to the charger (so that it is ready to be used immediately at the start of the next season, or - Remain unplugged from the charger (then it must be recharged before it is used for the first time next season).
  • Page 35 The floating ring is not on the • Check the cord and adjust the length if necessary. surface of the water • The robot is a “Floor only” model. • Cleaner climbs once on 4 walls encountered during the cycle. •...
  • Page 36: User Alerts

    4.2. User alerts • The indicator on the rear of the cleaner blinks to report an alert to the user. • Depending on the number of consecutive blinks, the error is as such : Blinks Error Solutions • After starting a cleaning cycle, you took more than 30 seconds to immerse the cleaner.
  • Page 37: Advertencias Generales

    Traducción de las instrucciones originales en francés ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS GENERALES • El incumplimiento de las advertencias podría deteriorar el equipo de la piscina o provocar heridas graves, incluso la muerte. • Solo una persona cualificada en los ámbitos técnicos concernidos (electricidad, hidráulico o frigorífico) está...
  • Page 38 indebido del producto. ADVERTENCIAS RELATIVAS A LOS APARATOS ELÉCTRICOS • La alimentación eléctrica del aparato se debe proteger mediante un dispositivo de corriente diferencial residual (DDR) de 30 mA, de acuerdo con las normas vigentes en el país de instalación. Si no es posible verificar que el circuito está protegido por un DDR, solicite la asistencia de un electricista cualificado.
  • Page 39 Traducción de las instrucciones originales en francés • No intente nunca abrir el cargador. • La batería instalada es un modelo recargable de iones de litio. Nunca intente desmontarla o sustituirla. Una batería puede causar un cortocircuito y provocar quemaduras graves. •...
  • Page 40 • Antes de cualquier intervención en el aparato, debe haber leído el presente manual de instalación y de uso y el documento «Garantía» suministrado con el aparato. De lo contrario, podrían producirse daños materiales o lesiones corporales graves (incluso la muerte), así como la anulación de la garantía.
  • Page 41: Información Antes Del Uso

    Traducción de las instrucciones originales en francés 1. Información antes del uso 1.1. Descripción  Robot  Cargador (para uso en interiores)  Filtro simple (150 µ) Gancho  Se requiere una pértiga para piscina (estándar, no suministrada) para sacar el robot del agua.
  • Page 42: Características Técnicas Y Localización

    1.2. Características técnicas y localización 1.2.1. Características técnicas Tensión de alimentación de la estación de carga 110 - 240 VAC, 50/60Hz, Clase II* Tensión nominal del robot 21,6 V Tensión de carga 25,2 V Potencia máxima del cargador Capacidad de la batería 5,1 Ah Potencia nominal del robot 100W...
  • Page 43: Utilización

    Traducción de las instrucciones originales en francés 2. Utilización 2.1. Principio de funcionamiento El robot es independiente del sistema de filtración y, una vez cargado, puede funcionar de modo autónomo. Se desplaza de manera óptima para limpiar las zonas de la piscina para las que se ha diseñado (según modelo). Los residuos se aspiran y quedan almacenados en el filtro del robot.
  • Page 44: Iniciar Un Ciclo De Limpieza

    2.4. Iniciar un ciclo de limpieza Para evitar daños materiales o personales, siga estas instrucciones: • El baño está prohibido con el aparato en la piscina. • No utilice el robot si ha efectuado una cloración de choque en la piscina. Espere a que el nivel de cloro alcance los valores recomendados antes de sumergir el aparato.
  • Page 45: Sacar El Robot Del Agua

    Traducción de las instrucciones originales en francés 2.4.3. Sumergir el robot No sumerja el robot a menos que haya vuelto a colocar la tapa protectora en el puerto de carga. • Tras iniciar un ciclo (cursor pulsado, LED verde encendido), dispone de 30 segundos para introducir el robot en el agua.
  • Page 46: Mantenimiento

    3. Mantenimiento Consejo para alargar la vida útil del robot Inspeccione una vez al mes todas las piezas detalladas en este capítulo. 3.1. Limpieza del robot • Limpie regularmente el aparato con agua limpia o jabonosa. No utilice disolvente. • Enjuague el aparato con abundante agua limpia. •...
  • Page 47: Limpieza De La Hélice

    Traducción de las instrucciones originales en francés Consejo para preservar la integridad del aparato y garantizar su nivel óptimo de rendimiento: - Conviene cambiar el filtro y los cepillos cada 2 años - Conviene fijarse en el indicador de desgaste de las orugas y reemplazarlas en cuanto se alcance el nivel de desgaste permitido.
  • Page 48 7. Tras la limpieza, póngase guantes y vuelva a encajar firmemente la hélice; a continuación, coloque en su sitio la guía de flujo de enroscándola a mano hasta el tope mecánico. Alinee la flecha de la boquilla con la flecha de la tapa para colocar correctamente la guía de flujo.
  • Page 49: Cambio Del Cepillo

    Traducción de las instrucciones originales en francés 3.6. Cambio del cepillo 1. Cada cepillo está equipado con testigos de desgaste. La distancia entre los testigos y el extremo del cepillo indica que el cepillo está en buenas condiciones. 2. Cuando los testigos de desgaste aparecen, es porque el cepillo está desgastado y hay que cambiarlo. 3.
  • Page 50: Cambio De Las Orugas

    3.7. Cambio de las orugas Tire del interior de la oruga para separarla de la rueda. Coloque el robot sobre un costado. Retire a continuación la oruga del robot. Para instalar la nueva oruga, coloque el lado interior de la oruga en las ranuras de la primera rueda. 1.
  • Page 51: Invernaje

    Traducción de las instrucciones originales en francés 3.10. Invernaje • Antes del descaso invernal, cargue completamente el robot para preservar la vida útil de la batería: el piloto pasa a verde fijo cuando el robot está a plena carga. • Durante el descaso invernal, el robot puede: - Permanecer enchufado (utilizable sin recargar en el primer uso de la temporada siguiente) - O bien quedar desconectado (es necesario cargar la batería para el primer uso la temporada siguiente).
  • Page 52 El anillo flotante no está en la • Compruebe la cuerda y ajuste la longitud si es necesario. superficie del agua • Este robot es un modelo “Fondo solo”. • El robot sube una vez en cada una de las 4 paredes encontradas durante el ciclo.
  • Page 53: Alertas De Usuario

    Traducción de las instrucciones originales en francés 4.2. Alertas de usuario • Los pilotos de la parte trasera del robot parpadean para indicar una alerta al usuario. • Dependiendo del número de parpadeos consecutivos, el error es el siguiente: Parpadeo Error Soluciones •...
  • Page 54: Allgemeine Warnhinweise

    Übersetzung der französischen Originalanleitung WARNHINWEISE ALLGEMEINE WARNHINWEISE • Durch die Nichteinhaltung der Warnhinweise können die Geräte im Schwimmbad beschädigt oder schwere bis tödliche Verletzungen verursacht werden. • Nur ein qualifizierter Fachmann in den betreffenden technischen Bereichen (Elektrik, Hydraulik, Kältetechnik) ist befugt, Wartungs- oder Reparaturarbeiten am Gerät auszuführen.
  • Page 55 NICHT in mit Salz behandelten Schwimmbädern verwenden. Wird das Produkt nicht gemäß der in der Dokumentation enthaltenen Spezifikation verwendet, erlischt die Garantie. Ablagerungen an den Ladestiften und/oder am Ladegerät sind Anzeichen für eine falsche Verwendung des Produkts. WARNHINWEISE IN ZUSAMMENHANG MIT ELEKTRISCHEN GERÄTEN •...
  • Page 56 Übersetzung der französischen Originalanleitung bei einer Temperatur außerhalb des angegebenen Bereichs kann den Akku beschädigen und die Brandgefahr erhöhen. • Das Ladegerät darf nur in Innenräumen, an einem trockenen und gut belüfteten, lichtgeschützten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern und abseits von Wärmequellen und Schwimmbadchemikalien verwendet werden.
  • Page 57 • Vor jedem Eingriff am Gerät müssen diese Installations- und Gebrauchsanweisung sowie das mit dem Gerät gelieferte Handbuch „Sicherheit und Garantie“ unbedingt gelesen werden, sonst kann es zu Sachschäden, schweren und sogar tödlichen Verletzungen und zum Erlöschen der Garantieansprüche kommen. •...
  • Page 58: Vor Der Ersten Nutzung

    Übersetzung der französischen Originalanleitung 1. Vor der ersten Nutzung 1.1. Beschreibung  Robot  Ladegerät (für Indoor-Verwendung)  Einfacher Filter (150 µ) Haken  Eine Schwimmbadstange (Standard, nicht mitgeliefert) ist zum Herausheben des Reinigers aus dem Wasser erforderlich.  : mitgelieferter Abnehmbares Netzteil (externer Adapter) NUR das mit dem Gerät gelieferte abnehmbare Netzteil verwenden.
  • Page 59: Technische Daten Und Kennzeichnung

    1.2. Technische Daten und Kennzeichnung 1.2.1. Technische Daten Versorgungsspannung Ladestation 110 - 240 VAC, 50/60 Hz, Klasse II* Nennspannung Reiniger 21,6 V Ladespannung 25,2 V Maximale Leistung des Ladegeräts Kapazität des Akkus 5,1 Ah Nennleistung des Reinigers 100W Filterkapazität Abmessungen des Reinigers (B x T x H) 36 x 29 x 29 cm Abmessungen der Verpackung (B x T x H) 39 x 33 x 33 cm...
  • Page 60: Benutzung

    Übersetzung der französischen Originalanleitung 2. Benutzung 2.1. Funktionsprinzip Der Reiniger ist unabhängig vom Filtersystem und kann nach dem Aufladen autonom betrieben werden. Er legt einen optimalen Weg im Schwimmbecken zurück, um die Bereiche zu reinigen, für die er vorgesehen ist (nur Boden). Die Verschmutzungen werden eingesaugt und bleiben im Filter des Reinigers zurück.
  • Page 61: Einen Reinigungszyklus Starten

    2.4. Einen Reinigungszyklus starten Um Verletzungen und Sachschäden zu vermeiden, müssen die folgenden Auflagen eingehalten werden: • Das Schwimmbecken darf nicht benutzt werden, solange sich das Gerät darin befindet. • Das Gerät darf nicht verwendet werden, während eine Schockchlorung im Schwimmbecken durchgeführt wird.
  • Page 62: Reiniger Aus Dem Wasser Holen

    Übersetzung der französischen Originalanleitung 2.4.3. Reiniger eintauchen Den Reiniger nicht eintauchen, wenn der Schutzstopfen nicht wieder auf den Ladeanschluss aufgesetzt wurde. • Nach dem Starten eines Zyklus‘ (Schieber nach unten geschoben, grüne LED- Leuchte an) haben Sie 30 Sekunden Zeit, um den Reiniger ins Wasser abzulassen. Ansonsten müssen Sie von vorn beginnen.
  • Page 63: Instandhaltung

    3. Instandhaltung Empfehlung: Um eine möglichst lange Lebensdauer des Reinigers sicherzustellen Alle Teile, deren Instandhaltung in diesem Kapitel beschrieben wird, einmal pro Monat überprüfen. 3.1. Reinigung des Geräts • Das Gerät muss regelmäßig mit klarem oder leicht seifenhaltigem Wasser gereinigt werden. Es darf kein Lösungsmittel verwendet werden.
  • Page 64: Reinigung Der Deckeldichtung

    Übersetzung der französischen Originalanleitung 3.4. Reinigung der Deckeldichtung Die Leistung des Geräts kann nachlassen, wenn sich Verschmutzungen (vor allem Sand) unter der Deckeldichtung festgesetzt haben und die erforderliche Abdichtung verhindern. Reinigen Sie die Deckeldichtung nach jedem Reinigungszyklus sofort nach der Entnahme aus dem Wasser reinigen, noch ehe die Verschmutzungen eintrocknen können.
  • Page 65 5. Strömungsleiter durch Anheben 6. Ziehen Sie Handschuhe an und ziehen Sie am Propeller. Halten Sie ihn dabei entfernen. gut fest. Entfernen Sie alle Verschmutzungen (Laub, Steine, ...), die den Propeller blockieren könnten. 7. Nach der Reinigung Handschuhe anziehen und den Propeller wieder fest einrasten lassen, dann die Strömungsführung wieder von Hand bis zum mechanischen Anschlag einsetzen und festschrauben.
  • Page 66: Bürstenwechsel

    Übersetzung der französischen Originalanleitung 3.6. Bürstenwechsel 1. Die Bürste ist mit Abnutzungsanzeigen ausgestattet, der Abstand zwischen den Anzeigen und dem Bürstenende zeigt an, ob die Bürste in gutem Zustand ist. 2. Wenn die Abnutzungsanzeigen zu sehen sind, ist die Bürste abgenutzt und muss ersetzt werden. 3.
  • Page 67: Austausch Der Raupenbänder

    3.7. Austausch der Raupenbänder Ziehen Sie an der Innenseite des Raupenbandes, um Legen Sie den Reiniger auf die Seite. es vom Rad zu lösen. Entfernen Sie anschließend das Raupenband vom Reiniger. Zum Installieren des neuen Raupenbandes legen Sie die Innenseite des Raupenbandes auf die Nut des ersten Rades. 1.
  • Page 68: Einwinterung

    Übersetzung der französischen Originalanleitung 3.10. Einwinterung • Laden Sie den Reiniger vor dem Einwinterung vollständig auf, um die Lebensdauer des Akkus zu erhalten: Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft grün, wenn der Reiniger vollständig aufgeladen ist. • Während des Winters kann der Reiniger: - angeschlossen bleiben (beim ersten Einsatz in der nächsten Saison ohne erneutes Aufladen verwendbar) - oder getrennt bleiben (muss beim ersten Einsatz in der nächsten Saison aufgeladen werden).
  • Page 69 • Der Reiniger fällt nach langer Zeit der Inaktivität in den Standby-Modus, Der Reiniger startet nicht (LED aus), stecken Sie ihn drinnen wieder an, um ihn zu reaktivieren und starten Sie wenn der Schieberegler nach unten dann den Zyklus, sofern der Reiniger geladen ist. gedrückt wird.
  • Page 70: Störungsanzeigen Für Den Benutzer

    Übersetzung der französischen Originalanleitung 4.2. Störungsanzeigen für den Benutzer • Die Kontrollleuchten auf der Rückseite des Reinigers blinken, um den Benutzer auf eine Störungsanzeige hinzuweisen. • Je nach Häufigkeit des aufeinanderfolgenden Blinkens, handelt es sich um folgenden Fehler: Blinken Fehler Lösungen •...
  • Page 71: Avvertenze Generali

    Traduzione delle istruzioni originali in francese AVVERTENZE AVVERTENZE GENERALI • Il mancato rispetto delle avvertenze potrebbe causare danni all'attrezzatura della piscina o comportare ferite gravi, se non addirittura il decesso. • Solo personale qualificato nei settori tecnici interessati (elettrico, idraulico o della refrigerazione) è...
  • Page 72 carica e/o sul caricabatteria sono indice di un cattivo utilizzo del prodotto. AVVERTENZE LEGATE AGLI APPARECCHI ELETTRICI • L’alimentazione elettrica dell'apparecchio deve essere protetta da un dispositivo di protezione a corrente differenziale residua (DDR) di 30 mA dedicato, conformemente alle norme vigenti nel paese di installazione. Se non è possibile verificare che il circuito sia protetto da un DDR, rivolgersi a un elettricista qualificato.
  • Page 73 Traduzione delle istruzioni originali in francese ben ventilato, al riparo dalla luce, fuori dalla portata dei bambini, al riparo da fonti di calore e lontano dai prodotti chimici per la piscina. • Non tentare mai di aprire il caricabatteria. • La batteria installata è una batteria ricaricabile Li-ion. Non cercare mai di smontarla né...
  • Page 74 Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, è necessario leggere il presente manuale di • installazione e d'uso e il libretto "Garanzia" consegnato con l'apparecchio, per evitare il rischio di danni materiali o lesioni gravi che possono comportare il decesso e l'annullamento della garanzia.
  • Page 75: Informazioni Prima Dell'uso

    Traduzione delle istruzioni originali in francese 1. Informazioni prima dell’uso 1.1. Descrizione  Robot  Caricabatteria (per utilizzo all’interno)  Filtro singolo (150 µ) Gancio  * È necessaria un’asta per piscina (standard, non fornita) per estrarre il robot dall’acqua. Blocco di alimentazione amovibile (adattatore esterno) Utilizzare UNICAMENTE il blocco d’alimentazione fornito con questo apparecchio.
  • Page 76: Caratteristiche Tecniche E Individuazione

    1.2. Caratteristiche tecniche e individuazione 1.2.1. Caratteristiche tecniche Tensione alimentazione stazione di ricarica 110 - 240 VAC, 50/60Hz, Classe II* Tensione nominale Robot 21,6 V Tensione di carica 25,2 V Potenza massima del caricabatteria Capacità della batteria 5,1 Ah Potenza nominale del robot 100W Capacità...
  • Page 77: Utilizzo

    Traduzione delle istruzioni originali in francese 2. Utilizzo 2.1. Principio di funzionamento Il robot è indipendente dal sistema di filtrazione e può, una volta caricato, funzionare in maniera autonoma. Si sposta in maniera ottimale per pulire le zone della piscina per le quali è stato progettato (a seconda del modello). I detriti sono aspirati e rimangono nel filtro del robot.
  • Page 78: Avviare Un Ciclo Di Pulizia

    2.4. Avviare un ciclo di pulizia Per evitare il pericolo di lesioni o danni materiali, rispettare le seguenti istruzioni: • È vietato fare il bagno quando il robot si trova nella piscina. • Non utilizzare il robot se si effettua una clorazione d'urto della piscina. Attendere che il livello di cloro raggiunga i valori consigliati prima di immergere l’apparecchio.
  • Page 79: Estrarre Il Robot Dall'acqua

    Traduzione delle istruzioni originali in francese 2.4.3. Immergere il robot Non immergere il robot se il tappo di protezione non è stato riposizionato sulla porta di carica, • Dopo l’avvio di un ciclo (cursore spinto verso il basso, LED verde acceso), si hanno a disposizione 30 secondi per mettere il pulitore in acqua.
  • Page 80: Manutenzione

    3. Manutenzione Consiglio: Per garantire la maggiore durata di vita possibile al robot Effettuare un’ispezione di tutti i componenti la cui manutenzione è specificata in questo capitolo una volta al mese. 3.1. Pulizia del robot • L'apparecchio deve essere pulito regolarmente con acqua di rete o leggermente saponata. Non utilizzare solventi. •...
  • Page 81: Pulizia Dell'elica

    Traduzione delle istruzioni originali in francese Consiglio: Per preservare l'integrità dell'apparecchio e garantirne prestazioni ottimali: - Si raccomanda di sostituire il filtro e le spazzole ogni 2 anni, - Si consiglia di tenere conto dell’indicatore di usura sui cingoli e di sostituirli non appena l’indicatore lo indica.
  • Page 82 Allineare la freccia del raccordo con quella del coperchio per riposizionare correttamente il guidaflusso. Riposizionare il filtro. 8. Mettere in carica il robot per riattivarlo e avviare un ciclo.
  • Page 83: Sostituzione Della Spazzola

    Traduzione delle istruzioni originali in francese 3.6. Sostituzione della spazzola 1. La spazzola è dotata di indicatori di usura, la distanza tra gli indicatori e l’estremità della spazzola indica che la spazzola è in buone condizioni. 2. Quando compaiono gli indicatori di usura, la spazzola è usurata e deve essere sostituita. 3.
  • Page 84: Sostituzione Dei Cingoli

    3.7. Sostituzione dei cingoli Esercitare una trazione sull'interno del cingolo per Posizionare il robot su un fianco. separarlo dalla ruota. Estrarre poi il cingolo dal robot. Per installare il nuovo cingolo, posizionare il lato interno del cingolo sulla scanalatura della prima ruota. 1.
  • Page 85: Stoccaggio Invernale

    Traduzione delle istruzioni originali in francese 3.10. Stoccaggio invernale • Prima dello stoccaggio invernale, effettuare una carica completa del robot per proteggere la durata della batteria: la spia passa su verde fisso quando il robot è completamente carico. • Durante lo stoccaggio invernale, il robot può: - Restare collegato (utilizzabile senza ricarica al primo utilizzo della stagione successiva) - o restare scollegato (ricarica necessaria al primo utilizzo della stagione successiva).
  • Page 86 L’anello galleggiante non si trova • Verificare il cordino e regolare la lunghezza, se necessario. sulla superficie dell’acqua • Il robot è un modello “Solo fondo”. • Il robot sale una volta su 4 pareti incontrate durante il ciclo. • Verificare che il trattamento dell’acqua corrisponda ai valori indicati nella Il robot non risale fino alla linea sezione “2.2.”.
  • Page 87: Avvisi Utente

    Traduzione delle istruzioni originali in francese 4.2. Avvisi utente • Le spie nella parte posteriore del robot lampeggiano per segnalare un allarme per l’utente. • Secondo il numero di lampeggiamenti consecutivi, l'errore è il seguente: Lampeggiamento Errore Soluzioni • Dopo aver avviato il ciclo di pulizia, avete atteso più di 30 secondi per immergere il robot.
  • Page 88: Algemene Waarschuwingen

    Vertaling van de originele Franse handleiding WAARSCHUWINGEN ALGEMENE WAARSCHUWINGEN • Het negeren van de waarschuwingen kan leiden tot schade aan de zwembadinstallatie of tot ernstig letsel, en kan zelfs de dood tot gevolg hebben. • Alleen een vakman op het gebied van de betreffende technische vakgebieden (elektriciteit, hydraulica of koeltechnieken) is bevoegd onderhoud of reparaties uit te voeren aan het apparaat.
  • Page 89 niet wordt gebruikt zoals in de documentatie is gespecificeerd, wordt de garantie geannuleerd. Aanslag op de laadpennen en / of de oplader is een teken van een verkeerd gebruik van het product. WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT ELEKTRISCHE APPARATEN • De elektrische voeding van het apparaat moet worden beschermd door een speciale aardlekbeveiliging (RCD) van 30 mA conform de normen van het land waar het geïnstalleerd wordt.
  • Page 90 Vertaling van de originele Franse handleiding bij een temperatuur buiten het aangegeven bereik kan de accu beschadigen en neemt het brandgevaar toe. • De oplader mag uitsluitend binnenshuis gebruikt worden, in een droge en goed geventileerde, donkere ruimte buiten het bereik van kinderen en uit de buurt van hittebronnen en de chemische producten voor het zwembad.
  • Page 91 • Voordat u enige handeling uitvoert op het apparaat, is het noodzakelijk dat u deze handleiding voor installatie en gebruik leest, evenals het boekje "Garanties" dat wordt meegeleverd met het apparaat. Dit niet doen, kan leiden tot schade aan eigendommen, ernstige verwondingen of de dood, naast de annulering van de garantie. • Bewaar tijdens de levensduur van het apparaat deze documenten voor toekomstig gebruik en geef deze door. • Het is verboden om dit document op generlei wijze te verspreiden of te wijzigen zonder toestemming. • De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. INHOUD 1. Informatie voor gebruik 1.1. Beschrijving 1.2. Technische eigenschappen en markering 2. Gebruik 2.1. Werkingsprincipe 2.2. Voorbereiding van het zwembad 2.3.
  • Page 92: Informatie Voor Gebruik

    Vertaling van de originele Franse handleiding 1. Informatie voor gebruik 1.1. Beschrijving  Robot  Oplader (voor gebruik binnenshuis)  Enkel filter (150µ) Haak  Een zwembadsteel (standaard, niet meegeleverd) is nodig om de robot uit het water te halen.  : Meegeleverde Afneembaar voedingsblok (externe adapter) Gebruik UITSLUITEND het met dit apparaat meegeleverde afneembare voedingsblok.
  • Page 93: Technische Eigenschappen En Markering

    1.2. Technische eigenschappen en markering 1.2.1. Technische eigenschappen Voedingsspanning laadstation 110 - 240 VAC, 50/60Hz, Klasse II* Nominale spanning Robot 21,6 V Laadspanning 25,2 V Max. vermogen van de oplader Capaciteit van de accu 5,1 Ah Nominaal vermogen van de robot 100W Filtercapaciteit Afmetingen robot (l x d x h)
  • Page 94: Gebruik

    Vertaling van de originele Franse handleiding 2. Gebruik 2.1. Werkingsprincipe De robot is onafhankelijk van het filtersysteem en kan, eenmaal opgeladen, zelfstandig opereren. Hij verplaatst zich optimaal om de zones van het zwembad waarvoor hij ontworpen is (afhankelijk van het model) te reinigen. Het vuil wordt aangezogen en opgeslagen in de filter van de robot.
  • Page 95: Een Reinigingscyclus Starten

    2.4. Een reinigingscyclus starten Om ieder risico van letsel of materiële schade te vermijden, dienen de volgende instructies in acht genomen worden: • Zwemmen is niet toegestaan wanneer het apparaat in het zwembad aanwezig is. • Gebruik het apparaat niet tijdens een chloorbehandeling in het zwembad. Wacht tot het chloorniveau de aanbevolen waarden bereikt heeft, voordat u het apparaat onderdompelt. 2.4.1. Een reinigingscyclus starten • Wacht tot de robot voldoende opgeladen is om een cyclus te starten (het lampje knippert groen).
  • Page 96: De Robot Uit Het Water Halen

    Vertaling van de originele Franse handleiding 2.4.3. De robot onderdompelen Dompel de robot niet onder als de beschermdop niet op de laadpoort teruggeplaatst is. • Na het starten van een cyclus (cursor naar beneden geduwd, groene led brandt) heeft u 30 seconden om de reiniger in het water te plaatsen. Anders moet u opnieuw beginnen.
  • Page 97: Onderhoud

    3. Onderhoud Advies: voor een zo lang mogelijke levensduur van de robot Inspecteer een keer per maand alle onderdelen waarvan het onderhoud uitgebreid beschreven wordt in dit hoofdstuk. 3.1. Reiniging van de robot • Het apparaat moet regelmatig worden gereinigd met schoon water en een beetje zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen.
  • Page 98: Reiniging Van De Schroef

    Vertaling van de originele Franse handleiding Advies: om het apparaat ongeschonden te houden en het optimale prestatieniveau ervan te garanderen: - Het wordt aanbevolen om het filter en de borstel om de 2 jaar te vervangen, - Het wordt aanbevolen om rekening te houden met de slijtage-indicator op de rupsbanden en deze te vervangen zodra de indicator bereikt is.
  • Page 99 7. Na het reinigen handschoenen aandoen, de schroef weer goed op gang brengen, de stroomgeleider terug op zijn plaats zetten en deze met de hand vast draaien. Pijl van de dop uitlijnen met die van het deksel om de stroomgeleider goed terug te plaatsen.
  • Page 100: Vervanging Van De Borstel

    Vertaling van de originele Franse handleiding 3.6. Vervanging van de borstel 1. De borstel is uitgerust met slijtage-indicatoren, het verschil tussen de indicatoren en het uiteinde van de borstel geeft aan dat de borstel in goede staat verkeert. 2. Wanneer de slijtage-indicatoren verschijnen is de borstel versleten en moet deze worden vervangen. 3.
  • Page 101: Vervanging Van De Rupsbanden

    3.7. Vervanging van de rupsbanden Trek aan de binnenkant van de rupsband om deze los te Leg de robot op een zijkant. maken van het wiel. Verwijder de rupsband vervolgens van de robot. Om een nieuwe rupsband te installeren, plaatst u de binnenkant van de rupsband op de groeven van het eerste wiel. 1.
  • Page 102: Overwintering

    Vertaling van de originele Franse handleiding 3.10. Overwintering • Laad voor de overwintering de robot volledig voor een langere levensduur van de accu: het controlelampje gaat continu groen branden wanneer de robot volledig is opgeladen. • Tijdens de overwintering kan de robot: - Aangesloten blijven (bruikbaar zonder opladen bij het eerste gebruik in het daaropvolgende seizoen) - Of losgekoppeld blijven (opladen nodig bij het eerste gebruik in het daaropvolgende seizoen).
  • Page 103 • De robot gaat in stand-by na een lange periode van inactiviteit, sluit hem De robot start niet (led uit) wanneer binnenshuis aan om hem weer op te starten en start de cyclus wanneer hij is de cursor naar beneden geduwd opgeladen.
  • Page 104: Waarschuwingen Voor De Gebruiker

    Vertaling van de originele Franse handleiding 4.2. Waarschuwingen voor de gebruiker • De lampjes aan de achterkant van de robot knipperen om de gebruiker op een waarschuwing te wijzen. • Afhankelijk van het aantal keren opeenvolgend knipperen, betreft het de volgende fout: Knippert Fout Oplossingen •...
  • Page 105: Avisos Gerais

    Tradução das instruções originais em francês AVISOS AVISOS GERAIS • O incumprimento dos avisos pode causar danos ao equipamento da piscina ou provocar ferimentos graves, ou mesmo a morte. • Apenas um profissional qualificado nos domínios técnicos correspondentes (eletricidade, hidráulica ou refrigeração), está habilitado a executar a manutenção ou a reparação do aparelho.
  • Page 106 • Este produto destina-se a uma utilização em piscinas tratadas com cloro. NÃO utilizar nas piscinas tratadas com sal. O facto de não utilizar o produto como especificado na documentação anulará a garantia. Depósitos nos pinos de carga e/ou no carregador são sinal de uma utilização incorreta do produto.
  • Page 107 Tradução das instruções originais em francês e aumentar o risco de incêndio. • O carregador deve ser utilizado unicamente no interior, num espaço seco e bem ventilado, ao abrigo da luz, fora do alcance de crianças, afastado de fontes de calor e de produtos químicos de piscina.
  • Page 108 Antes de qualquer ação sobre o aparelho, é imperativo que tome conhecimento deste manual • de instalação e utilização, assim como do documento “Garantias” entregue com o aparelho, sob pena de danos materiais, de lesões graves ou mesmo mortais, assim como da anulação da garantia. Conservar e transmitir estes documentos para consulta ao longo da vida do aparelho. • É proibido distribuir ou modificar este documento por qualquer meio sem a autorização. • As informações contidas neste documento podem ser modificadas sem aviso prévio. • ÍNDICE 1. Informações antes da utilização 1.1. Descrição 1.2. Características técnicas e identificação 2. Utilização 2.1. Princípio de funcionamento 2.2. Preparação da piscina 2.3. Carregar o robot 2.4. Iniciar um ciclo de limpeza 2.5. Retirar o robot da água 3. Manutenção 3.1.
  • Page 109: Informações Antes Da Utilização

    Tradução das instruções originais em francês 1. Informações antes da utilização 1.1. Descrição  Robot  Carregador (para utilização no interior)  Filtro simples (150µ) Gancho  Uma vara para piscina (padrão, não-fornecida) é necessária para retirar o robot da água. Bloco de alimentação removível (adaptador externo) Utilizar UNICAMENTE o bloco de alimentação removível fornecido com este aparelho. ...
  • Page 110: Características Técnicas E Identificação

    1.2. Características técnicas e identificação 1.2.1. Características técnicas Tensão de alimentação da estação de carga 110 - 240 VAC, 50/60Hz, Classe II* Tensão nominal do robot 21,6 V Tensão de carga 25,2 V Potência máxima do carregador Capacidade da bateria 5,1 Ah Potência nominal do robot 100W Capacidade do filtro Dimensões do robot (C x P x A)
  • Page 111: Utilização

    Tradução das instruções originais em francês 2. Utilização 2.1. Princípio de funcionamento O robot é independente do sistema de filtração e pode, uma vez carregado, funcionar de maneira autónoma. Ele se move de maneira ideal para limpar as zonas da piscina para as quais foi concebido (segundo o modelo). Os detritos são aspirados e armazenados no filtro do robot.
  • Page 112: Iniciar Um Ciclo De Limpeza

    2.4. Iniciar um ciclo de limpeza Para evitar qualquer risco de ferimento ou dano material, queira respeitar as seguintes instruções: • Banhos são proibidos quando o robot estiver dentro da piscina. • Não utilizar o aparelho quando fizer uma cloração de choque na piscina. Aguardar até que o nível de cloro tenha atingido os valores recomendados antes de imergir o aparelho. 2.4.1. Iniciar um ciclo de limpeza • Aguardar até que o robot esteja suficientemente carregado para lançar um ciclo (indicador luminoso intermitente a verde). •...
  • Page 113: Retirar O Robot Da Água

    Tradução das instruções originais em francês 2.4.3. Imergir o robot Não imergir o robot se a tampa de proteção não tiver sido recolocada na porta de carga. • Após o arranque de um ciclo (cursor empurrado para baixo, LED verde acesso), dispõe de 30 segundos para colocar o robot limpador na água. Caso contrário será preciso recomeçar. •...
  • Page 114: Manutenção

    3. Manutenção Conselho: Para garantir ao robot a duração de vida mais longa possível Efetuar uma inspeção de todas as peças cuja manutenção está detalhada neste capítulo uma vez por mês. 3.1. Limpeza do robot • O aparelho deve ser limpo regularmente com água limpa ou ligeiramente adicionada de sabão. Não utilizar solvente. •...
  • Page 115: Limpeza Da Hélice

    Tradução das instruções originais em francês Conselho: Para preservar a integridade do aparelho e garantir-lhe um nível de desempenho ótimo: - É recomendado substituir o filtro e as escovas a cada 2 anos, - É recomendado ter em conta o indicador de desgaste das lagartas e substitui-las uma vez atingido o indicador. 3.5. Limpeza da hélice Para evitar lesões graves: •...
  • Page 116 7. Uma vez efetuada a limpeza, pôr luvas e reencaixar bem firmemente a hélice, e depois reinstalar a guia de fluxo aparafusando-a com a mão até ao batente mecânico. Alinhar a seta da ponteira com a da tampa para reposicionar corretamente a guia de fluxo.
  • Page 117: Substituição Da Escova

    Tradução das instruções originais em francês 3.6. Substituição da escova 1. A escova está equipada com indicadores de desgaste, o afastamento entre os indicadores e a extremidade da escova indica que a escova está em bom estado. 2. Quando os indicadores de desgaste aparecem, a escova está gasta e deve ser substituída. 3.
  • Page 118: Substituição Das Lagartas

    3.7. Substituição das lagartas Puxar pelo interior da lagarta para separá-la da roda. Colocar o robot sobre um dos seus lados. Retirar em seguida a lagarta do robot. Para instalar a nova lagarta, posicione o lado interior da lagarta nas ranhuras da primeira roda. 1.
  • Page 119: Invernagem

    Tradução das instruções originais em francês 3.10. Invernagem • Antes da invernagem, efetuar uma carga completa do robot para preservar a duração de vida da bateria: o indicador luminoso passa a verde fixo quando o robot está completamente carregado. • Durante a invernagem, o robot pode: - Permanecer ligado (utilizável sem recarga à...
  • Page 120 O anel flutuante não está na • Verificar o cordão e ajustar o comprimento se necessário. superfície da água. • O robot é um modelo “Só fundo”. • O robot sobe uma vez nas 4 paredes encontradas durante o ciclo. •...
  • Page 121: Alertas Ao Utilizador

    Tradução das instruções originais em francês 4.2. Alertas ao utilizador • Os indicadores luminosos na parte traseira do robot piscam para sinalizar um alerta ao utilizador. • Segundo o número de intermitências consecutivas, o erro é o seguinte: intermitência Erro Soluções • Após ter iniciado o ciclo de limpeza, levou mais de 30 segundos para imergir o robot.
  • Page 122: Obecná Upozornění

    Překlad originálního návodu z francouzštiny UPOZORNĚNÍ OBECNÁ UPOZORNĚNÍ • Při nedodržení těchto upozornění může dojít k poškození bazénového zařízení nebo k vážnému zranění či smrti. • Údržbu nebo opravu spotřebiče smí provádět pouze osoba kvalifikovaná v příslušných technických oborech (elektrotechnika, hydraulika nebo chlazení).
  • Page 123 • Před každým úkonem ověřte, zda: - požadované vstupní napětí uvedené na typovém štítku nabíječky odpovídá napájecímu napětí v síti, - síťové napájení odpovídá elektrické spotřebě zařízení a zda je řádně uzemněno, - Zástrčka je kompatibilní se sítí. • V případě nesprávného fungování, nebo pokud zařízení vydává zápach, okamžitě jej vypněte, odpojte od elektrického napájení...
  • Page 124 Překlad originálního návodu z francouzštiny ZVLÁŠTNÍ UPOZORNĚNÍ VZTAHUJÍCÍ SE NA „Roboty pro čištění bazénů“ • Robot je navržen tak, aby řádně fungoval v bazénové vodě o teplotě 10 °C až 35 °C. • Aby nedošlo ke zranění nebo poškození čisticího robotu, nenechte ho v provozu, pokud není...
  • Page 125 Před jakýmkoliv zásahem na zařízení je nezbytně nutné seznámit se s tímto návodem • k instalaci, jakož i s příručkou „Záruky“ dodanou spolu se zařízením, jinak hrozí nebezpečí hmotných škod, vážných nebo dokonce smrtelných úrazů, jakož i zrušení záruky. Uschovejte a předejte tyto dokumenty pro pozdější nahlédnutí po celou dobu životnosti •...
  • Page 126: Informace Před Použitím

    Překlad originálního návodu z francouzštiny 1. Informace před použitím 1.1. Popis  Robot  Nabíječka (pro použití ve vnitřním prostředí)  Jednoduchý filtr (150 µ) Hák  Bazénová tyč (standardně není součástí dodávky) je nezbytná pro vyjmutí robotu z vody. ...
  • Page 127: Technické Charakteristiky A Označení

    1.2. Technické charakteristiky a označení 1.2.1. Technické charakteristiky Napájecí napětí nabíjecí stanice 110–240 V AC, 50/60 Hz, Třída II* Jmenovité napětí robotu 21,6 V Nabíjecí napětí 25,2 V Maximální příkon nabíječky 25 W Kapacita akumulátoru 5,1 Ah Jmenovitý příkon robotu 100 W Kapacita filtru Rozměry robotu (D ×...
  • Page 128: Použití

    Překlad originálního návodu z francouzštiny 2. Použití 2.1. Princip fungování Robot je nezávislý na filtračním systému a po nabití může fungovat autonomně. Pohybuje se optimálním způsobem tak, aby vyčistil oblasti bazénu, pro které je určen (v závislosti na modelu). Nečistoty jsou nasávány a zachycovány do filtru robotu.
  • Page 129: Spuštění Čisticího Cyklu

    2.4. Spuštění čisticího cyklu Abyste předešli riziku úrazu nebo poškození zařízení, dodržujte následující pokyny: • Koupání je zakázáno, pokud je zařízení v bazénu. • Zařízení nepoužívejte, pokud v bazénu probíhá šoková chlorace. Před ponořením zařízení vyčkejte, než koncentrace chloru dosáhne doporučených hodnot. 2.4.1.
  • Page 130: Vytažení Robotu Z Vody

    Překlad originálního návodu z francouzštiny 2.4.3. Ponoření robotu Neponořujte robot bez nasazené ochranné krytky na nabíjecím portu. • Po spuštění cyklu (posuvný vypínač je v dolní poloze, svítí zelená kontrolka LED), máte 30 sekund na vložení čisticího robotu do vody. Jinak je nutné cyklus spustit znovu.
  • Page 131: Údržba

    3. Údržba Doporučení: Pro zajištění co nejdelší životnosti robotu Zkontrolujte jednou měsíčně všechny součásti, jejichž údržba je podrobně popsána v této kapitole. 3.1. Čištění robotu • Zařízení musí být pravidelně čištěno čistou nebo jemně mýdlovou vodou. Nepoužívejte rozpouštědlo. • Robot dobře opláchněte větším množstvím čisté vody. •...
  • Page 132: Čištění Těsnění Krytu

    Překlad originálního návodu z francouzštiny 3.4. Čištění těsnění krytu Výkonnost zařízení může být snížena, pokud se pod těsněním krytu zachytí nějaké nečistoty (zejména písek), které brání v zachování potřebné těsnosti. Vyčistěte těsnění krytu po každém čisticím cyklu po vyjmutí z vody čistou vodou, aby nedošlo k zaschnutí nečistot. Doporučení: Pro zachování...
  • Page 133 5. Nadzvedněte vodítko proudu a 6. Nasaďte si rukavice, vrtuli pevně uchopte a vytáhněte ji. Odstraňte veškeré vyjměte ho. nečistoty (listy, kamínky...), které by mohly vrtuli zablokovat. 7. Po vyčištění si nasaďte rukavice a vrtuli znovu pevně nasaďte, poté ručně zašroubujte usměrňovač toku až na doraz.
  • Page 134: Výměna Kartáče

    Překlad originálního návodu z francouzštiny 3.6. Výměna kartáče 1. Kartáč je vybaven ukazateli opotřebení; mezera mezi ukazateli a okrajem kartáče znamená, že je kartáč v dobrém stavu. 2. Pokud se objeví ukazatele opotřebení, kartáč je opotřebený a je nutné ho vyměnit. 3.
  • Page 135: Výměna Pásů

    3.7. Výměna pásů Zatáhněte za vnitřní stranu pásu a oddělte ji od kola. Položte robot na bok. Následně sejměte pás z robota. Chcete-li nainstalovat nový pás, umístěte vnitřní stranu pásu na drážky prvního kola. 1. Natáhněte pás kolem druhého kola. Zatlačte na pás tak, abyste jej správně nastavili do drážek kol. 2.
  • Page 136: Zazimování

    Překlad originálního návodu z francouzštiny 3.10. Zazimování • Před zazimováním proveďte úplné nabití robotu, abyste zachovali životnost akumulátoru: když je robot plně nabitý, rozsvítí se trvale zelená kontrolka. • Robot během zazimování může: - Zůstat připojený (před prvním použitím v následující sezóně ho pak není potřeba nabít), - Nebo zůstat nepřipojený...
  • Page 137 • Robot je model „jen dno“. • Robot vyleze jednou na každou ze 4 stěn, na které během cyklu narazil. • Zkontrolujte, zda úprava vody odpovídá hodnotám uvedeným v části 2.2. Robot nedosáhne vodní hladiny. • Na konci cyklu může být filtr plný nebo zanesený: vyčistěte jej. •...
  • Page 138: Upozornění Uživatele

    Překlad originálního návodu z francouzštiny 4.2. Upozornění uživatele • Kontrolky na zadní straně robotu blikají a signalizují uživateli upozornění. • V závislosti na počtu po sobě jdoucích bliknutí je chyba následující: Blikání Chyba Řešení • Po spuštění čisticího cyklu trvalo ponoření robota více než 30 sekund. Musíte znovu spustit cyklus.
  • Page 139: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    Översättning av originalanvisningarna på franska SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Bristande respekt för säkerhetsföreskrifterna skulle kunna medföra skada på poolutrustningen, allvarlig personskada eller till och med döden. • Endast en person som är behörig inom relevanta tekniska områden (el, hydraulik eller kylning) är behörig att utföra service på eller reparera enheten.
  • Page 140 är möjligt att verifiera att kretsen skyddas av en särskild jordfelsbrytare. • Använd inga skarvsladdar. Anslut enheten direkt till ett lämpligt elnät. • Kontrollera följande före användning: - att den erforderliga matningsspänning som anges på laddarens märkplåt överensstämmer med strömkällans, - att elnätsmatningen är kompatibel med enhetens behov och är ordentligt jordad, samt att.
  • Page 141 Översättning av originalanvisningarna på franska som rinner ut och kontakta en fackman för att byta batteriet. Bär skyddsglasögon, handskar och skyddskläder när du kasserar poolroboten. Tvätta omedelbart hud och kläder i rikligt med vatten och tvål om de kommer i kontakt med vätskan. Gnugga dig inte i ögonen om de kommer i kontakt med vätskan, utan skölj dem omedelbart i rinnande vatten i minst en kvart, utan att gnugga.
  • Page 142 • Före varje åtgärd på enheten är det oerhört viktigt att läsa igenom denna installations- och användarmanual jämte broschyren Garantier som levereras med enheten. Detta för att undvika skada på egendom, allvarlig eller dödlig personskada och att garantin upphör att gälla. • Spara och förmedla dessa dokument för senare bruk under hela enhetens livslängd. • Det är förbjudet att utan tillstånd sprida eller ändra detta dokument, på vad sätt det vara må. • Informationen i detta dokument kan ändras utan föregående meddelande. INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. Information före användning 1.1. Beskrivning 1.2. Tekniska specifikationer och identifiering 2. Användning 2.1. Funktionsprincip 2.2. Förbereda poolen 2.3. Ladda poolroboten 2.4. Starta en rengöringscykel 2.5. Ta upp poolroboten ur vattnet 3.
  • Page 143: Information Före Användning

    Översättning av originalanvisningarna på franska 1. Information före användning 1.1. Beskrivning  Poolrobot  Laddare (för användning inomhus)  Enkel filtrering (150 µ) Krok  En poolstång (standard, medföljer inte) krävs för att ta upp poolroboten ur vattnet..  : Medföljer Separat nätaggregat (extern adapter) Använd ENDAST det separata nätaggregat som medföljer denna enhet.
  • Page 144: Tekniska Specifikationer Och Identifiering

    1.2. Tekniska specifikationer och identifiering 1.2.1. Tekniska specifikationer Laddningsstationens matningsspänning 110-240 VAC, 50/60Hz, Klass II * Poolrobotens märkspänning 21,6 V Laddningsspänning 25,2 V Laddarens maxeffekt 25 W Batteriets kapacitet 5,1 Ah Poolrobotens märkeffekt 100 W Filtrets rymd 2 liter Poolrobotens mått (L x B x H) 36 x 29 x 29 cm Förpackningens mått (L x D x H) 39 x 33 x 33 cm...
  • Page 145: Användning

    Översättning av originalanvisningarna på franska 2. Användning 2.1. Funktionsprincip Poolroboten fungerar oberoende av filtreringssystemet och kan när den är laddad användas helt fristående. Den förflyttar sig optimalt för att rengöra de områden av poolen den konstruerats för (beroende på modell). Smutsen sugs upp och sparas i poolrobotens filter.
  • Page 146: Starta En Rengöringscykel

    2.4. Starta en rengöringscykel Respektera nedanstående anvisningar för att undvika risk för person- eller egendomsskada: • Det är förbjudet att bada när enheten finns i poolen. • Använd inte enheten under chockklorering. Vänta tills klorhalten faller inom rekommenderade värden innan du sänker ned enheten. 2.4.1. Starta en rengöringscykel • Vänta tills poolroboten är tillräckligt laddad (kontrollampan blinkar med grönt sken) innan du startar en cykel. • Koppla från laddningskabeln och sätt tillbaka skyddslocket på laddningsporten när poolroboten är laddad. •...
  • Page 147: Ta Upp Poolroboten Ur Vattnet

    Översättning av originalanvisningarna på franska 2.4.3. Sänka ned poolroboten Sänk inte ned poolroboten utan att ha satt tillbaka skyddslocket på laddningsporten. • Efter att ha startat en cykel (markören tryckt nedåt, grön LED grön lyser), har du 30 sekunder på dig för att sänka ned poolroboten i vattnet. Annars måste man börja om. •...
  • Page 148: Service

    3. Service Tips: Gör så här för att säkerställa att poolroboten håller så länge som möjligt Besiktiga en gång i månaden alla delar vars service finns närmare beskriven i detta kapitel. 3.1. Rengöra poolroboten • Enheten ska regelbundet rengöras med rent vatten eller utspädd tvållösning. Använd inga lösningsmedel. • Skölj poolstädaren i rikligt med rent vatten. •...
  • Page 149: Rengöra Vinghjulet

    Översättning av originalanvisningarna på franska Tips: För att apparaten ska fungera väl, hålla länge och garantera optimal prestanda: - Vi rekommenderar att filter och borstar byts vartannat år. - Vi rekommenderar att man kontrollerar larvfötternas slitageindikatorer och byter dessa så snart indikeringen syns. 3.5. Rengöra vinghjulet Gör så hör för att undvika allvarlig personskada: • Skyddshandskar måste bäras vid service av vinghjulet • Enheten måste torkas av innan vinghjulet görs rent och detta arbete ska utföras på en torr plats. • Säkerställ att poolroboten är helt avstängd innan du utför service (se det första steget nedan).
  • Page 150 7. Ta på skyddshandskar efter avslutad rengöring och sätt tillbaka vinghjulet stadigt. Sätt därefter tillbaka flödesgajden genom att skruva i den för hand tills det tar emot. Passa in, pilen på änden med den på locket, så att flödesgajden åter sitter rätt.
  • Page 151: Byta Borste

    Översättning av originalanvisningarna på franska 3.6. Byta borste 1. Borsten har slitageindikatorer; mellanrummet mellan slitageindikatorerna och borstens ände visar att borsten är i gott skick. 2. När slitageindikatorerna syns är borsten sliten och behöver bytas. 3. Ta bort den slitna borsten genom att ta ut flikarna ur de hål de är fästa i. 4.
  • Page 152: Byta Larvfötter

    3.7. Byta larvfötter Dra från larvfotens insida för att skilja den från hjulet. Placera poolroboten på sidan. Avlägsna därefter larvfoten från poolroboten. För att installera en ny larvfot, placera insidan av larvfoten på skårorna i det första hjulet. 1. Sträck larvfoten kring det andra hjulet. Tryck på larvfoten så att den sitter rätt på hjulskårorna. 2.
  • Page 153: Vinterförvaring

    Översättning av originalanvisningarna på franska 3.10. Vinterförvaring • Ladda poolroboten helt före vinterförvaring, för att batteriet ska hålla längre. Kontrollampan övergår till fast grönt sken när poolroboten är helt laddad. • Under vinterförvaringen kan poolroboten: - vara inkopplad (kan användas utan att laddas första gången den används nästa säsong), eller - inte vara inkopplad (måste laddas första gången den används nästa säsong).
  • Page 154 Flytringen befinner sig inte vid • Verifiera snöret och justera vid behov längden. vattenytan • Poolroboten är av modell Endast botten. • Poolroboten klättrar upp på fyra väggar som den träffar på under cykeln. Poolroboten klättrar inte upp ända • Verifiera att vattenreningen svarar mot de värden som finns i avsnitt 2.2. till vattenlinjen •...
  • Page 155: Varningar Vid Användning

    Översättning av originalanvisningarna på franska 4.2. Varningar vid användning • Kontrollamporna baktill på poolroboten blinkar för att varna användaren. • Beroende på antalet blinkningar efter varandra, är det något av följande fel: Blinkning Lösning • Efter att ha startat rengöringscykeln har du ägnat mer än 30 sekunder åt att sänka ned poolroboten.
  • Page 156: Generelle Advarsler

    Oversættelse af original fransk vejledning ADVARSLER GENERELLE ADVARSLER • Manglende overholdelse af disse advarsler kan forårsage skader på svømmebassinets udstyr eller medføre alvorlige personskader, eller død. • Vedligeholdelse og reparation må kun udføres af en person, der er kvalificeret inden for det pågældende tekniske område (elektricitet, hydraulik eller køling).
  • Page 157 ADVARSLER I FORBINDELSE MED ELEKTRISKE APPARATER • Apparatets elektriske strømforsyning skal være beskyttet med en fejlstrømsafbryder (RCD) beregnet for 30 mA, der er i overensstemmelse med de gældende standarder i installationslandet. Hvis det ikke er muligt at kontrollere, at kredsløbet er beskyttet af en RCD, skal du kontakte en kvalificeret elektriker.
  • Page 158 Oversættelse af original fransk vejledning der siver ud og kontakte en fagmand for at udskifte batteriet. Bær øjenbeskyttelse, handsker og beskyttelsesbeklædning, når du bortskaffer rengøringsrobotten. I tilfælde af væskekontakt med hud og tøj vaskes straks med rigeligt vand og sæbe. I tilfælde af kontakt med øjnene må...
  • Page 159 • Før ethvert indgreb på apparatet er det bydende nødvendigt at have kendskab til denne installations- op brugsvejledning, samt til hæftet “Garantier”, der leveres sammen med apparatet, da der ellers kan opstå materielle skader, alvorlige kvæstelser, eller endog dødsfald, samt ophævelse af garantien. •...
  • Page 160: Oplysninger Før Brug

    Oversættelse af original fransk vejledning 1. Oplysninger før brug 1.1. Beskrivelse  Robot  Oplader (til indendørs brug)  Enkelt filter (150µ) Krog  En poolstang (standard, medfølger ikke) er nødvendig for at tage robotten op fra vandet.  : medfølge Aftagelig strømforsyning (ekstern adapter) Brug KUN den aftagelige strømforsyningsenhed, der følger med dette apparat.
  • Page 161: Tekniske Specifikationer Og Placering

    1.2. Tekniske specifikationer og placering 1.2.1. Tekniske specifikationer Spændingsforsyning til opladerstation 110 - 240 VAC, 50/60 Hz, klasse II* Robots nominelle spænding 21,6 V Belastningsspænding 25.2 V Opladers maksimale effekt 25 W Batterikapacitet 5,1 Ah Robottens nominelle effekt 100 W Filterkapacitet Robottens mål (B x D x H) 36 x 29 x 29 cm...
  • Page 162: Anvendelse

    Oversættelse af original fransk vejledning 2. Anvendelse 2.1. Funktionsprincip Robotten er uafhængig af filtreringssystemet og kan, når den er opladet, fungere autonomt. Den bevæger sig optimalt for at rengøre de områder af svømmebassinet, som den er designet til (afhængigt af model). Affaldet suges op og lagres i robottens filter.
  • Page 163: Sådan Starter Du En Rengøringscyklus

    2.4. Sådan starter du en rengøringscyklus For at undgå enhver risiko for personskade eller materielskade skal du overholde følgende anvisninger: • Det er ikke tilladt at bade, når apparatet er i svømmebassinet. • Brug ikke robotten under chokklorering i svømmebassinet. Vent, til klorniveauet har nået de anbefalede værdier, før du nedsænker robotten.
  • Page 164: Tag Robotten Op Af Vandet

    Oversættelse af original fransk vejledning 2.4.3. Nedsænkning af robotten Nedsænk ikke robotten, hvis beskyttelseshætten ikke er sat tilbage på opladningsporten. • Når du har startet en cyklus (markøren trykket nedad, grøn LED tændt), har du 30 sekunder til at sætte robotten i vandet. Ellers skal du starte forfra. •...
  • Page 165: Vedligeholdelse

    3. Vedligeholdelse Tips: For at sikre, at din robot holder så længe som muligt Efterse alle de dele, der er beskrevet i dette kapitel, en gang om måneden. 3.1. Rengøring af robotten • Apparatet skal rengøres regelmæssigt med rent vand eller en mild sæbeopløsning. Der må ikke anvendes opløsningsmidler.
  • Page 166: Rengøring Af Propellen

    Oversættelse af original fransk vejledning Tips: For at bevare apparatets integritet og sikre dets optimale ydeevne: - Det anbefales, at filter og børster skiftes ud hvert andet år, - Det anbefales at tage højde for slidindikatoren på larvefødderne og at udskifte dem, så snart indikatoren angiver det.
  • Page 167 7. Når rengøringen er færdig, skal du tage handsker på og sætte propellen fast igen, og derefter sætte flowguiden på plads ved at skrue den i med hånden, så langt den kan komme. Skal du justere pilen på endekappen med pilen på dækslet for at genplacere flowguiden korrekt.
  • Page 168: Udskiftning Af Børste

    Oversættelse af original fransk vejledning 3.6. Udskiftning af børste 1. Børsten er udstyret med slidindikatorer. Afstanden mellem indikatorerne og enden af børsten indikerer, at børsten er i god stand. 2. Når slidindikatorerne kommer til syne, er børsten slidt og skal udskiftes. 3.
  • Page 169: Udskiftning Af Larvefødder

    3.7. Udskiftning af larvefødder Træk i indersiden af larvefoden for at adskille den fra Læg robotten på siden. hjulet. Fjern derefter larvefoden fra robotten. For at installere den nye larvefod skal du placere indersiden af larvefoden på rillerne på det første hjul. 1.
  • Page 170: Vinteropbevaring

    Oversættelse af original fransk vejledning 3.10. Vinteropbevaring • Før vinteropbevaringen, skal du oplade rengøringsrobotten fuldt ud for at bevare batteriets levetid: Kontrollampen skifter til konstant grønt lys, når robotten er fuldt opladet. • Under overvintringen kan robotten: - Forblive tilsluttet (kan bruges uden opladning ved første brug i den følgende sæson) - Eller forblive frakoblet (opladning er nødvendig ved første brug i den følgende sæson).
  • Page 171 flyderingen ikke på • Kontrollér snoren, og juster om nødvendigt længden. vandoverfladen. • Robotten er en “Kun bund”-model. • Robotten stiger opad en gang for hver 4 væg, den møder i løbet af cyklussen. • Kontrollér, at vandbehandlingen svarer til de værdier, der er angivet i afsnit Robotten klatrer ikke...
  • Page 172: Advarsler Til Brugeren

    Oversættelse af original fransk vejledning 4.2. Advarsler til brugeren • Kontrollamperne på bagsiden af robotten blinker for at give en advarsel til brugeren. • Afhængigt af antallet af på hinanden følgende blink er fejlen som følger: Blinker Fejl Afhjælpning • Når du har startet rengøringscyklussen, har det taget mere end 30 sekunder at nedsænke robotten.
  • Page 173: Generelle Forholdsregler

    Oversettelse av den franske originalanvisningen ADVARSLER GENERELLE FORHOLDSREGLER • Manglende overholdelse av forholdsreglene kan føre til skader på bassengutstyret eller medføre alvorlige eller dødelige personskader. • Bare en person med egnede tekniske kvalifikasjoner (elektrisitet, hydraulikk eller avkjøling), kan utføre vedlikehold eller reparasjonsarbeid på...
  • Page 174 Hvis det ikke er mulig å sjekke at kretsen er beskyttet av en jordfeilbryter, må du kontakte en kvalifisert elektriker. • Apparatet må ikke kobles til en skjøteledning, men kobles direkte til et egnet strømuttak. • Før apparatet settes i drift, må du kontrollere følgende: - Påkrevd inngangspenning angitt på...
  • Page 175 Oversettelse av den franske originalanvisningen straks under rennende vann i minst 15 minutter uten å gni dem. Søk legehjelp så snart som mulig. SPESIFIKKE ANVISNINGER «Rengjøringsroboter til svømmebasseng» • Roboten er designet til bruk i bassengvann med en temperatur på mellom 10 °C og 35 °C.
  • Page 176 Før ethvert inngrep på apparatet, er det ytterst viktig å gjøre seg kjent med denne installasjons- • og bruksanvisningen, samt håndboken «Garantier» som følger med utstyret, ellers kan det oppstå materielle skader, alvorlige eller dødelige personskader samt opphevelse av garantien. Ta vare på...
  • Page 177: Informasjon Før Bruk

    Oversettelse av den franske originalanvisningen 1. Informasjon før bruk 1.1. Beskrivelse  Robot  Lader (til bruk innendørs)  Enkelt filter (150µ) Krok  Bruk en bassengstang (standard, medfølger ikke): trengs for å dra roboten ut av vannet.  : Medfølger Ekstern batteriblokk (ekstern adapter) Bruk KUN den eksterne batteriblokken som følger med dette utstyret.
  • Page 178: Tekniske Spesifikasjoner Og Merking

    1.2. Tekniske spesifikasjoner og merking 1.2.1. Tekniske spesifikasjoner Inngangsspenning for ladestasjonen 110 - 240 VAC, 50/60Hz, Klasse II* Merkespenning for roboten 21,6 V Ladespenning 25,2 V Maksimal effekt lader Batterikapasitet 5,1 Ah Installert effekt robot 100W Filterets kapasitet 2 liter Robotens dimensjoner (L x B x H) 36 x 29 x 29 cm Emballasjens dimensjoner (L x B x H)
  • Page 179: Bruk

    Oversettelse av den franske originalanvisningen 2. Bruk 2.1. Slik fungerer roboten Roboten er uavhengig av filtreringssystemet og kan fungere på egenhånd når den er ladet. Den forflytter seg optimalt for å rengjøre de områdene av bassenget den har blitt designet til å rengjøre (avhengig av modell). Bunnfallet suges opp og lagres i filteret i roboten.
  • Page 180: Starte En Rengjøringssyklus

    2.4. Starte en rengjøringssyklus For å unngå enhver risiko for person- eller materiell skade, sørg for å overholde følgende instruksjoner: • Bading er forbudt mens apparatet er i bassenget. • Ikke bruk apparatet hvis du behandler bassengvannet med sjokk-klor. Vent til klornivået har nådd de anbefalte verdiene før apparatet senkes ned i vannet.
  • Page 181: Ta Roboten Ut Av Vannet

    Oversettelse av den franske originalanvisningen 2.4.3. Senke roboten i vannet Hetten må settes tilbake på ladeporten før roboten senkes i vannet. • Etter at en syklus har startet (skyveknapp ned, grønn lampe lyser fast), har du 30 sekunder på deg til å sette roboten i vannet. Ellers må du starte på nytt igjen. •...
  • Page 182: Vedlikehold

    3. Vedlikehold Råd: Viktige råd for å forlenge robotens levetid mest mulig Se over alle delene som skal vedlikeholdes ifølge dette kapittelet, én gang i måneden. 3.1. Rengjøring av roboten • Apparatet må rengjøres regelmessig med rent vann eller vann med litt såpe. Ikke bruk løsemidler. •...
  • Page 183: Rengjøring Av Propellen

    Oversettelse av den franske originalanvisningen Råd: For å bevare apparatets integritet og garantere optimalt ytelsesnivå, anbefales det å: - Det anbefales å bytte filteret og børstene hvert 2. år, - Det anbefales å holde et øye med slitemerkeindikatoren på drivbeltene og å bytte disse så snart beltene er slitt.
  • Page 184 7. Når bassenget er rengjort, ta på hansker og sett propellen godt på plass igjen før du setter tilbake vannflytføringen ved å skru den for hånd frem til det mekaniske endepunktet. Må pilen på enden stilles på linje med pilen på lokket for at vannflytføringen settes riktig på...
  • Page 185: Skifte Børste

    Oversettelse av den franske originalanvisningen 3.6. Skifte børste 1. Børsten er utstyrt med slitasjeindikatorer. Avstanden mellom indikatorene og enden av børsten viser at børsten er i god stand. 2. Når indikatorene kommer til syne, er børsten slitt og må byttes ut. 3.
  • Page 186: Skifte Drivbelter

    3.7. Skifte drivbelter Dra i innsiden av drivbeltet for å skille beltet fra hjulet. Sett roboten på siden. Fjern deretter drivbeltet fra roboten. For å installere det nye drivbeltet, plasser den innvendige siden av drivbeltet på rillene på det første hjulet. 1.
  • Page 187: Overvintring

    Oversettelse av den franske originalanvisningen 3.10. Overvintring • Før overvintring må du lade opp roboten fullstendig for å ivareta batteriets levetid: lampen går over til å lyse fast grønt når roboten er fullstendig ladet. • I løpet av vinteren kan roboten: - Være tilkoblet (den kan da brukes den første gangen neste sesong uten å...
  • Page 188 Flyteringen flyter ikke på vannets • Sjekk hyssingen og juster lengden om nødvendig. overflate • Roboten er en modell av typen “Kun bunn”. • Roboten klatrer opp en gang på 4 vegger den møter i løpet av syklusen. Roboten stiger ikke •...
  • Page 189: Varsler Til Brukeren

    Oversettelse av den franske originalanvisningen 4.2. Varsler til brukeren • Lampene på baksiden av roboten blinker for å varsle brukeren. • Antall blink viser feilen: Blinker Feil Løsninger • Etter å ha startet opp rengjøringssyklusen tok det over 30 sekunder før du senket roboten ned i vannet.
  • Page 190: Yleiset Varoitukset

    Käännös alkuperäisestä ranskankielisestä käyttöoppaasta VAROITUKSET YLEISET VAROITUKSET • Varoitusten noudattamatta jättämisestä voi olla seurauksena uima-altaan laitteistojen vaurioituminen tai vakava henkilövamma tai jopa kuolema. • Vain pätevä henkilö, jolla on kyseiseen tekniikkaan (sähkö, hydrauliikka tai kylmälaitteet) liittyvä osaaminen, saa tehdä laitteen huollon tai korjauksen.
  • Page 191 yhteys pätevään sähköteknikkoon. • Älä käytä laitteen kanssa jatkojohtoa. Kytke laite suoraan sopivaan virtapiiriin. • Varmista ennen käyttöä, että: - Laturin arvokilvessä ilmoitettu tulojännite vastaa verkkojännitettä; - yhteensopiva laitteen sähköisten vaatimusten kanssa, ja se on maadoitettu oikein. - pistorasia on yhteensopiva verkon kanssa. •...
  • Page 192 Käännös alkuperäisestä ranskankielisestä käyttöoppaasta « Uima-altaan automaattisia puhdistimia » KOSKEVAT ERITYISOMINAISUUDET • Puhdistin on suunniteltu toimimaan 10-35 °C:n lämpöisessä uima-altaan vedessä. • Välttääksesi puhdistimen aiheuttamat loukkaantumiset ja vahingot älä käytä puhdistinta veden ulkopuolella. • Välttääksesi loukkaantumiset älä ui uima-altaassa silloin, kun puhdistin on altaassa. •...
  • Page 193 • Ennen laitteen käyttöä sinun on tutustuttava tähän asennus- ja käyttöoppaaseen sekä laitteen mukana toimitettuun « Takuulehtiseen ». Muuten seurauksena voi olla laitevahinko, vakava loukkaantuminen tai kuolema sekä takuun mitätöiminen. • Säilytä nämä asiakirjat koko laitteen käyttöiän ajan ja luovuta ne seuraavalle käyttäjälle. •...
  • Page 194: Tiedot Ennen Käyttöä

    Käännös alkuperäisestä ranskankielisestä käyttöoppaasta 1. Tiedot ennen käyttöä 1.1. Kuvaus  Puhdistin  Laturi (sisätiloissa käytettäväksi)  Yksinkertainen suodatin (150 µ) Koukku  Uima-altaan tanko (vakio, myydään erikseen) tarvitaan puhdistimen nostamiseen altaasta.  : mukana toimitettavan Irrotettava virtalähde (ulkoinen sovitin) Käytä...
  • Page 195: Tekniset Tiedot Ja Osaluettelo

    1.2. Tekniset tiedot ja osaluettelo 1.2.1. Tekniset tiedot Latausaseman syöttöjännite 110-240 VAC, 50/60 Hz, Luokka II* Puhdistimen nimellisjännite 21,6 V Latausjännite 25,2 V Laturin enimmäisteho 25 W Akun kapasiteetti 5,1 Ah Puhdistimen nimellisteho 100 W Suodattimen tilavuus Puhdistimen mitat (P x S x K) 36 x 29 x 29 cm Pakkauksen mitat (P x S x K) 39 x 33 x 33 cm...
  • Page 196: Käyttö

    Käännös alkuperäisestä ranskankielisestä käyttöoppaasta 2. Käyttö 2.1. Toimintaperiaate Puhdistin ei kuulu suodatusjärjestelmään ja voi toimia itsenäisesti, kun se on ladattu. Se liikkuu optimaalisesti ja puhdistaa ne uima-altaan alueet, joita varten se on suunniteltu (mallista riippuen). Puhdistimen suodatin imee ja varastoi roskat. 2.2.
  • Page 197: Puhdistusjakson Käynnistäminen

    2.4. Puhdistusjakson käynnistäminen Noudata seuraavia ohjeita henkilövammojen tai materiaalivahinkojen välttämiseksi: • Uiminen on kiellettyä laitteen ollessa uima-altaassa. • Älä käytä laitetta, jos teet uima-altaalle shokkikloorauksen. Odota, että klooritaso saavuttaa suositusarvot ennen laitteen upottamista. 2.4.1. Puhdistusjakson käynnistäminen • Odota, että puhdistin on tarpeeksi ladattu puhdistusjakson käynnistämiseksi (merkkivalo vilkkuu vihreänä).
  • Page 198: Puhdistimen Poistaminen Vedestä

    Käännös alkuperäisestä ranskankielisestä käyttöoppaasta 2.4.3. Puhdistimen upottaminen veteen Älä upota puhdistinta, jos suojatulppaa ei ole asetettu takaisin latausporttiin. • Puhdistusjakson käynnistämisen jälkeen (kursori ala-asennossa, vihreä LED- merkkivalo palaa) sinulla on 30 sekuntia aikaa laittaa puhdistin veteen. Muuten joudut aloittamaan jakson uudelleen. •...
  • Page 199: Huolto

    3. Huolto Vinkki: Varmista puhdistimen mahdollisimman pitkä käyttöikä seuraavasti: Tarkasta kerran kuussa kaikki ne osat, joiden huolto on selitetty tässä kappaleessa. 3.1. Puhdistimen puhdistaminen • Laite on puhdistettava säännöllisesti puhtaalla tai hieman saippuoidulla vedellä. Älä käytä liuotinaineita. • Huuhtele laite runsaalla puhtaalla vedellä. •...
  • Page 200: Siipipyörän Puhdistaminen

    Käännös alkuperäisestä ranskankielisestä käyttöoppaasta Vinkki: Laitteen eheyden säilyttämiseksi ja optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi: - On suositeltavaa vaihtaa suodatin ja harjat 2 vuoden välein, - On suositeltavaa huomioida telaketjujen kulumisilmaisin ja vaihtaa ne heti, kun ilmaisin on kulunut. 3.5. Siipipyörän puhdistaminen Vältä vakavia loukkaantumisia seuraavasti: •...
  • Page 201 7. Kun puhdistus on tehty, laita käsineet käsiin ja kiinnitä siipipyörä tiukasti. Aseta sitten virtausohjain takaisin paikoilleen kiertämällä se kiinni käsin, kunnes se ei enää liiku. Kohdista holkin nuoli kannen nuolen kanssa asettaaksesi virtausohjaimen oikein paikoilleen. Aseta suodatin takaisin paikoilleen. 8.
  • Page 202: Harjan Vaihtaminen

    Käännös alkuperäisestä ranskankielisestä käyttöoppaasta 3.6. Harjan vaihtaminen 1. Harja on varustettu kulumisilmaisimilla. Ilmaisinten ja harjan pään välinen etäisyys kertoo, että harja on hyvässä kunnossa. 2. Kun kulumisilmaisimet ilmestyvät, harja on kulunut ja se on vaihdettava. 3. Poista kulunut harja nostamalla kielekkeet rei'istä, joissa ne ovat kiinni. 4.
  • Page 203: Telaketjujen Vaihtaminen

    3.7. Telaketjujen vaihtaminen Irrota telaketju renkaasta vetämällä telaketjun sisäpuolta. Aseta puhdistin kyljelleen. Poista telaketju puhdistimesta. Asenna uusi telaketju asettamalla telaketjun sisäpuoli ensimmäisen renkaan uriin. 1. Venytä telaketjua toisen renkaan ympärille. Paina telaketjua, jotta se asettuu oikein renkaiden uriin. 2. Varmista, että telaketju kulkee ohjainten alta (jos mallissa on telaketjun ohjaimet). 3.8.
  • Page 204: Talvehtiminen

    Käännös alkuperäisestä ranskankielisestä käyttöoppaasta 3.10. Talvehtiminen • Ennen talvehtimista lataa puhdistin täyteen akun käyttöiän säilyttämiseksi: merkkivalo muuttuu vihreäksi, kun puhdistin on ladattu kokonaan. • Talvehtimisen aikana puhdistin voi: - olla kytkettynä verkkovirtaan (käytettävissä ilman uudelleenlatausta ensimmäisellä käyttökerralla talvehtimisen jälkeen) - tai olla irti verkkovirrasta (uudelleenlataus tarpeen ensimmäisellä käyttökerralla talvehtimisen jälkeen). •...
  • Page 205 • Puhdistin menee valmiustilaan pitkän käyttämättä olojakson jälkeen. Kytke Puhdistin käynnisty (LED- se verkkovirtaan sisällä käynnistääksesi se, ja käynnistä jakso, jos puhdistin merkkivalo ei pala) ja kursori on on ladattu. työnnetty alas • Akku on täysin tyhjä. Kytke puhdistin verkkovirtaan ja lataa se täyteen. Kelluva rengas ei ole veden pinnalla •...
  • Page 206: Käyttäjän Hälytykset

    Käännös alkuperäisestä ranskankielisestä käyttöoppaasta 4.2. Käyttäjän hälytykset • Puhdistimen takana olevat merkkivalot vilkkuvat ilmaisten käyttäjälle hälytyksen. • Virhe on seuraava riippuen peräkkäisten vilkkumisten määrästä: Vilkkuminen Virhe Ratkaisut • Puhdistusjakson käynnistämisen jälkeen olet upottanut puhdistimen veteen käyttämällä yli 30 sekuntia. Sinun on käynnistettävä jakso uudelleen.
  • Page 207: Ostrzeżenia Ogólne

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji z języka francuskiego OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA OGÓLNE • Nieprzestrzeganie ostrzeżeń może spowodować uszkodzenie sprzętu w basenie, a także poważne obrażenia lub śmierć. • Tylko osoba wykwalifikowana w zakresie odpowiednich dziedzin techniki (elektryczność, hydraulika lub chłodnictwo) jest upoważniona do przeprowadzania prac konserwacyjnych lub napraw urządzenia. Wykwalifikowany technik pracujący przy urządzeniu musi używać/nosić...
  • Page 208 mogą spowodować poważne obrażenia lub śmierć. • Ten produkt jest przeznaczony do użytku w basenach z wodą chlorowaną. NIE wolno go używać w basenach ze słoną wodą. Używanie produktu niezgodnie z dokumentacją spowoduje unieważnienie gwarancji. Osady na stykach ładowania i/lub ładowarce są...
  • Page 209 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji z języka francuskiego • Należy przestrzegać wszystkich instrukcji dotyczących ładowania i nie ładować urządzenia akumulatorowego poza zakresem temperatur podanym w instrukcji. Ładowanie w nieprawidłowy sposób lub w temperaturze wykraczającej poza określony zakres może uszkodzić akumulator i zwiększyć ryzyko pożaru. •...
  • Page 210 • Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z urządzeniem należy koniecznie przeczytać niniejszą instrukcję instalacji i obsługi oraz dostarczoną wraz z urządzeniem broszurę „Gwarancje” – w przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia mienia lub odniesienia poważnych obrażeń, także śmiertelnych, a ponadto gwarancja udzielana na urządzenie zostanie anulowana. •...
  • Page 211: Opis

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji z języka francuskiego 1. Informacje istotne przed użyciem 1.1. Opis  Robot  Ładowarka (do użytku w pomieszczeniach)  Pojedynczy filtr (150 µ)  Kij basenowy (standardowy, brak w zestawie) jest niezbędny do wyciągnięcia robota z wody. ...
  • Page 212: Dane Techniczne I Oznakowanie

    1.2. Dane techniczne i oznakowanie 1.2.1. Charakterystyka techniczna Napięcie zasilania stacji ładującej 110-240 VAC, 50/60 Hz, Klasa II* Napięcie znamionowe robota 21,6 V Napięcie ładowania 25,2 V Maksymalna moc ładowarki 25 W Pojemność akumulatora 5,1 Ah Moc znamionowa robota 100 W Pojemność...
  • Page 213: Użycie

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji z języka francuskiego 2. Użycie 2.1. Zasada działania Robot jest niezależny od systemu filtrowania i może działać samodzielnie po naładowaniu. Robot porusza się w optymalny sposób, aby wyczyścić wszystkie strefy basenu, dla którego został zaprojektowany (w zależności od modelu). Zanieczyszczenia są...
  • Page 214: Uruchomienie Cyklu Czyszczenia

    2.4. Uruchomienie cyklu czyszczenia Aby uniknąć ryzyka obrażeń lub uszkodzenia sprzętu, postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami: • Kąpiel jest zabroniona, gdy urządzenie znajduje się w basenie. • Nie wolno używać urządzenia, kiedy w basenie przeprowadzane jest szybkie chlorowanie. Przed zanurzeniem urządzenia poczekać, aż poziom chloru osiągnie zalecane wartości. 2.4.1.
  • Page 215: Wyciąganie Robota Z Wody

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji z języka francuskiego 2.4.3. Zanurzanie robota Nie zanurzać robota, jeśli zaślepka zabezpieczająca nie została założona na port ładowania. • Po rozpoczęciu cyklu (suwak przesunięty w dół, zapalona zielona dioda) ma się 30 sekund na zanurzenie robota czyszczącego w wodzie. W przeciwnym razie należy zacząć...
  • Page 216: Konserwacja

    3. Konserwacja Porada: Aby zapewnić jak najdłuższą przydatność do użycia robota Raz w miesiącu wykonać kontrolę wszystkich części, których konserwacja została szczegółowo opisana w tym rozdziale. 3.1. Czyszczenie robota • Urządzenie powinno być regularnie czyszczone czystą wodą lub wodą z niewielką ilością mydła. Nie należy używać rozpuszczalników.
  • Page 217: Czyszczenie Śmigła

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji z języka francuskiego Porada: Aby zachować integralność urządzenia i zagwarantować optymalny poziom jego wydajności: - Zaleca się wymianę filtr i szczotek co 2 lata, - Należy sprawdzać wskaźnik zużycia na gąsienicach i przeprowadzać ich wymianę, gdy tylko pozycja wskaźnika zostanie osiągnięta.
  • Page 218 7. Po zakończonym czyszczeniu założyć rękawice, zamocować wirnik i umieścić prowadnicę przepływu z powrotem na miejscu, dokręcając ją ręcznie aż do ogranicznika mechanicznego. Zrównać strzałkę na końcówce ze strzałką na pokrywie, aby prawidłowo ustawić położenie prowadnicy przepływu. Włożyć filtr na swoje miejsce. 8.
  • Page 219: Wymiana Szczotki

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji z języka francuskiego 3.6. Wymiana szczotki 1. Szczotka jest wyposażona we wskaźniki zużycia. Jeśli wskaźniki znajdują się daleko od końca szczotki, jest ona w dobrym stanie. 2. Kiedy pojawiają się wskaźniki zużycia, szczotka jest zużyta i należy ją wymienić. 3.
  • Page 220: Wymiana Gąsienic

    3.7. Wymiana gąsienic Pociągnąć wewnętrzną stronę gąsienicy, aby oddzielić ją Położyć robota na boku. od koła. Następnie zdjąć gąsienicę z robota. Aby zamontować nową gąsienicę, umieścić wewnętrzną stronę gąsienicy nad rowkami pierwszego koła. 1. Rozciągnąć gąsienicę wokół drugiego koła. Docisnąć gąsienicę tak, aby prawidłowo umieścić ją w rowkach kół. 2.
  • Page 221: Zimowanie

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji z języka francuskiego 3.10. Zimowanie • Przed zimowaniem naładować robota w pełni, aby utrzymać żywotność jego akumulatora – lampka świeci na zielono, gdy robot jest w pełni naładowany. • Podczas zimowania robot może: - być podłączony (można go użyć bez ładowania przy pierwszym użyciu w kolejnym sezonie) - lub być...
  • Page 222 • Robot przechodzi w tryb czuwania po długim okresie bezczynności – podłączyć Robot nie uruchamia się (dioda go ponownie w pomieszczeniu, aby go uruchomić, a następnie rozpocząć cykl, LED wyłączona), a suwak jest jeśli jest naładowany. przesunięty w dół. • Akumulator jest całkowicie rozładowany – podłączyć robota, aby wykonać pełny cykl ładowania.
  • Page 223: Ostrzeżenia Dla Użytkownika

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji z języka francuskiego 4.2. Ostrzeżenia dla użytkownika • Lampki z tyłu robota migają – jest to alert dla użytkownika. • W zależności od liczby kolejnych mignięć chodzi o następujący błąd: Miganie Błąd Rozwiązania • Po rozpoczęciu cyklu czyszczenia zanurzenie robota zajęło ponad 30 sekund.
  • Page 224: Általános Figyelmeztetések

    A francia eredeti használati útmutató fordítása FIGYELMEZTETÉSEK ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK • A figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása károkat okozhat a medence felszerelésében vagy súlyos, akár halálos kimenetelű sérülésekhez vezethet. • Csak az érintett műszaki területeken (elektromosság, hidraulika vagy hűtés) képesítéssel rendelkező személy jogosult a készülék karbantartásának vagy javításának elvégzésére.
  • Page 225 esetén a garancia érvényét veszti. A töltőérintkezőkön és/vagy a töltőn lévő lerakódások a termék nem megfelelő használatát jelzik. FIGYELMEZTETÉSEK AZ ELEKTROMOS KÉSZÜLÉKEKHEZ • A készülék áramellátását egy erre tervezett 30 mA-es maradékáram-működtetésű áramvédő-kapcsolóval kell védeni, a beszerelés helye szerinti ország hatályos normáinak betartásával.
  • Page 226 A francia eredeti használati útmutató fordítása elzárva, valamint hőforrásoktól és uszodai vegyszerektől távol használható. • Soha ne próbálja meg felnyitni a töltőt. • A telepített akkumulátor egy újratölthető Li-ion akkumulátor. Soha ne kísérelje meg szétszerelni vagy kicserélni. Az akkumulátor rövidzárlatot idézhet elő és súlyos égési sérüléseket okozhat.
  • Page 227 A készüléken végzendő műveletek előtt fontos, hogy megismerkedjen a beszerelési és • használati útmutatóval, valamint a készülékhez tartozó „garancia” melléklettel, különben anyagi károknak, súlyos, akár halálos kimenetelű sérüléseknek, valamint a garancia érvénytelenítésének teszi ki magát. Őrizze meg és adja át ezeket a dokumentumokat a megtekintés érdekében az eszköz teljes •...
  • Page 228: Információk Használat Előtt

    A francia eredeti használati útmutató fordítása 1. Információk használat előtt 1.1. Leírás  Robot  Töltő (beltéri használatra)  Szimpla szűrő (150µ) Kampó  Medencerúd (standard, nem tartozék) szükséges a robot vízből történő kiemeléséhez.  : Mellékelve Levehető tápegység (külső adapter) KIZÁRÓLAG a készülékhez mellékelt levehető...
  • Page 229: Műszaki Jellemzők És Beazonosítás

    1.2. Műszaki jellemzők és beazonosítás 1.2.1. Műszaki jellemzők Töltőállomás tápfeszültsége 110–240 VAC, 50/60 Hz, II. osztály* A robot névleges feszültsége 21,6 V Töltőfeszültség 25,2 V A töltő maximális teljesítménye 25 W Az akkumulátor kapacitása 5,1 Ah A robot névleges teljesítménye 100 W Szűrőkapacitás Robot mérete (Sz x Mé...
  • Page 230: Használat

    A francia eredeti használati útmutató fordítása 2. Használat 2.1. Működési elv A robot független a szűrőrendszertől, és a feltöltés után önálló módon képes működni. Optimális módon mozog, hogy megtisztítsa a medence azon zónáit, amelyre tervezték (modelltől függően). A robot beszívja a szennyeződéseket és azok a szűrőben tárolódnak el.
  • Page 231: Tisztítási Ciklus Indítása

    2.4. Tisztítási ciklus indítása A sérülés vagy anyagi károk kockázatának elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy betartsa a következőket: • Tilos fürödni, amikor a készülék a medencében van. • Ne használja a készüléket a medence sokk-klórozása esetén. A készülék bemerítése előtt várja meg, amíg a klórszint eléri az ajánlott értékeket.
  • Page 232: Emelje Ki A Robotot A Vízből

    A francia eredeti használati útmutató fordítása 2.4.3. A robot bemerítése Ne merítse be a robotot, ha a védődugó nem lett visszahelyezve a töltőportra. • Egy ciklus elindítása után (tolókapcsoló lefelé nyomva, zöld visszajelző kigyulladt) 30 másodperce van arra, hogy a tisztítóberendezést a vízbe helyezze. Ellenkező esetben újra kell kezdenie a műveletet.
  • Page 233: A Szűrő Tisztítása

    3.2. A szűrő tisztítása • A készülék teljesítménye csökkenhet, ha a szűrő tele van vagy eldugult. • Minden tisztítási ciklus után tisztítsa meg a szűrőt tiszta vízzel. 1. Nyissa fel a robotot. 2. Távolítsa el a szűrőt. 3. Öblítse át bőséges tiszta vízzel. Tanács: A szűrő...
  • Page 234: A Lapátkerék Tisztítása

    A francia eredeti használati útmutató fordítása 3.5. A lapátkerék tisztítása A súlyos sérülések elkerülése érdekében • A lapátkerék karbantartása során kötelező kesztyűt viselni. • A lapátkerék tisztítása előtt feltétlenül szárítsa meg a készüléket, és ezt a műveletet száraz helyen végezze el. •...
  • Page 235 7. A tisztítás befejezése után vegyen fel kesztyűt és szorosan kapcsolja vissza a lapátkereket majd kézzel csavarva tegye vissza a terelőelemet a helyére, a mechanikus ütközőig. Allítsa egy vonalba a toldaton lévő nyilat a fedélen lévő nyíllal, a terelőelem megfelelő elhelyezése érdekében. Helyezze vissza a szűrőt. 8.
  • Page 236: A Kefe Cseréje

    A francia eredeti használati útmutató fordítása 3.6. A kefe cseréje 1. A kefe elhasználódási visszajelzőkkel van felszerelve, a visszajelzők és a kefe vége közötti eltérés azt jelzi, hogy a kefe jó állapotban van. 2. Amikor az elhasználódási visszajelzők megjelennek, a kefe elhasználódott és ki kell azt cserélni. 3.
  • Page 237: A Talpak Cseréje

    3.7. A talpak cseréje Húzza meg a talp belső oldalát, hogy elváljon a keréktől. Helyezze a robotot az oldalára. Ezután távolítsa el a hernyótalpat a robotról. Az új hernyótalp telepítéséhez állítsa a hernyótalp belső oldalát az első kerék hornyaira. 1. Húzza fel a hernyótalpat a második kerékre. Nyomja meg a hernyótalpat, hogy megfelelően behelyezze azt a kerekek hornyaiba.
  • Page 238: Téliesítés

    A francia eredeti használati útmutató fordítása 3.10. Téliesítés • A téli tárolás előtt töltse fel teljesen a robotot, hogy megőrizze az akkumulátor élettartamát: a visszajelző folyamatos zöld színre vált, ha a robot teljesen feltöltődött. • A téli tárolás során a robottal a következőket teheti: - Csatlakoztatott helyzetben hagyja (újratöltés nélkül használható...
  • Page 239 • A robot hosszú ideig tartó inaktivitás után készenléti üzemmódba kerül, A robot nem indul el (a visszajelző a beltérben történő újraindításhoz csatlakoztassa újra, majd, ha fel van töltve, kikapcsol), amikor a tolókapcsolót indítsa el a ciklust. lenyomja. • Ha az akkumulátor teljesen lemerült, csatlakoztassa a robotot egy teljes töltési ciklus elvégzése érdekében.
  • Page 240: Felhasználói Figyelmeztetések

    A francia eredeti használati útmutató fordítása 4.2. Felhasználói figyelmeztetések • A robot hátulján lévő visszajelzők villognak, riasztást jelezve a felhasználónak. • Az egymást követő villogások számától függően a hiba a következő: Villogás Hiba Megoldások • A tisztítási ciklus elindítása után több mint 30 másodpercig tartott a robot elmerülése.
  • Page 241 Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών από τα γαλλικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων θα μπορούσε να προκαλέσει ζημιές στον εξοπλισμό της πισίνας ή να επιφέρει σοβαρούς τραυματισμούς, έως και θάνατο. • Η διαδικασία αυτή πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από πρόσωπα ειδικευμένα...
  • Page 242 δεν προβλέπεται από τα υποστηρικτικά έγγραφα θα οδηγήσει σε ακύρωση της εγγύησης. Οι επικαθίσεις στους ακροδέκτες φόρτισης ή/και στον φορτιστή είναι ενδείξεις κακής χρήσης του προϊόντος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ • Η ηλεκτρική τροφοδοσία της συσκευής πρέπει να προστατεύεται από ειδική διάταξη προστασίας διαφορικού...
  • Page 243 Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών από τα γαλλικά • Ο φορτιστής πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά σε εσωτερικούς χώρους, σε ξηρό και καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από το φως, μακριά από παιδιά, μακριά από πηγές θερμότητας και χημικά προϊόντα πισίνας. • Μην επιχειρήσετε ποτέ να επισκευάσετε τον φορτιστή. •...
  • Page 244 • Πριν από οποιαδήποτε παρέμβαση επί της συσκευής, διαβάστε οπωσδήποτε αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης και χρήσης, καθώς και το εγχειρίδιο «Εγγύηση» που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή, ώστε να αποφευχθούν τυχόν υλικές ζημιές, σοβαροί ή και θανάσιμοι τραυματισμοί, αλλά και η ακύρωση...
  • Page 245: Πληροφορίες Πριν Τη Χρήση

    Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών από τα γαλλικά 1. Πληροφορίες πριν τη χρήση 1.1. Περιγραφή  Ρομπότ  Φορτιστής (για χρήση σε εσωτερικό χώρο)  Απλό φίλτρο (150µ) Λαβή  Απαιτείται στύλος πισίνας (τυπικός, δεν παρέχεται) για να αφαιρέσετε το ρομπότ από το νερό.
  • Page 246: Τεχνικά Χαρακτηριστικά Και Αναγνώριση Εξαρτημάτων

    1.2. Τεχνικά χαρακτηριστικά και αναγνώριση εξαρτημάτων 1.2.1. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση τροφοδοσίας σταθμού φόρτισης 110 - 240 VAC, 50/60Hz, Κατηγορία II* Ονομαστική τάση ρομπότ 21,6 V Τάση φόρτισης 25,2 V Μέγιστη ισχύς φορτιστή 25 W Χωρητικότητα μπαταρίας 5,1 Ah Ονομαστική ισχύς ρομπότ 100 W Χωρητικότητα...
  • Page 247: Χρήση

    Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών από τα γαλλικά 2. Χρήση 2.1. Αρχή λειτουργίας Το ρομπότ είναι ανεξάρτητο από το σύστημα φίλτρανσης και μπορεί, αφού φορτιστεί, να λειτουργήσει με αυτόνομο τρόπο. Μετακινείται με τον βέλτιστο τρόπο ώστε να καθαρίζει τις διάφορες ζώνες της δεξαμενής για τις οποίες έχει σχεδιαστεί...
  • Page 248: Πραγματοποιήστε Έναρξη Κύκλου Καθαρισμού

    2.4. Πραγματοποιήστε έναρξη κύκλου καθαρισμού Προς αποφυγή του κινδύνου υλικών ζημιών ή τραυματισμού, φροντίστε να τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες: • Απαγορεύεται η κολύμβηση για όσο διάστημα η συσκευή βρίσκεται μέσα στην πισίνα. • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν διενεργείτε χλωρίωση σοκ στην πισίνα. Πριν βυθίσετε τη...
  • Page 249: Απομάκρυνση Του Ρομπότ Από Το Νερό

    Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών από τα γαλλικά 2.4.3. Βύθιση ρομπότ Μη βυθίζετε το ρομπότ εάν δεν έχετε τοποθετήσει ξανά το κάλυμμα προστασίας στη θύρα φόρτισης. • Μετά την έναρξη ενός κύκλου (κέρσορας πατημένος προς τα κάτω, πράσινη ένδειξη LED αναμμένη), έχετε 30 δευτερόλεπτα για να τοποθετήσετε το ρομπότ καθαρισμού...
  • Page 250: Συντήρηση

    3. Συντήρηση Συμβουλή: Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη δυνατή διάρκεια ζωής του ρομπότ Μία φορά τον μήνα, πραγματοποιήστε έλεγχο όλων των εξαρτημάτων των οποίων η συντήρηση περιγράφεται σε αυτό το κεφάλαιο. 3.1. Καθαρισμός του ρομπότ • Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή με καθαρό νερό ή αραιό σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες. •...
  • Page 251: Καθαρισμός Του Έλικα

    Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών από τα γαλλικά Συμβουλή: Για να διατηρηθεί η ακεραιότητα της συσκευής και να διασφαλιστεί η βέλτιστη λειτουργία της: - Συνιστάται να αλλάζετε το φίλτρο και τις βούρτσες κάθε 2 χρόνια. - Συνιστάται να λαμβάνετε υπόψη την ένδειξη φθοράς στις ερπύστριες και να τις αντικαθιστάτε μόλις η ένδειξη...
  • Page 252 7. Μόλις ολοκληρωθεί ο καθαρισμός, φορέστε γάντια και επανασυνδέστε σταθερά τον έλικα και επανατοποθετήστε τον οδηγό ροής στη θέση του βιδώνοντάς τον με το χέρι μέχρι το μηχανικό άκρο. Eυθυγραμμίστε το βέλος στην άκρη με αυτό στο κάλυμμα για να επανατοποθετήσετε...
  • Page 253: Αντικατάσταση Της Βούρτσας

    Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών από τα γαλλικά 3.6. Αντικατάσταση της βούρτσας 1. Η βούρτσα είναι εξοπλισμένη με δείκτες φθοράς. Η απόσταση μεταξύ των δεικτών και του άκρου της βούρτσας σημαίνει ότι η βούρτσα είναι σε καλή κατάσταση. 2. Όταν οι δείκτες φθοράς εμφανίζονται, η βούρτσα είναι φθαρμένη και πρέπει να αντικατασταθεί. 3.
  • Page 254: Αλλαγή Ερπύστριας

    3.7. Αλλαγή ερπύστριας Τραβήξτε την εσωτερική πλευρά της ερπύστριας για να Τοποθετήστε το ρομπότ στο πλάι. την αποσπάσετε από τον τροχό. Μετά αφαιρέστε την ερπύστρια από το ρομπότ. Για να εγκαταστήσετε την καινούργια ερπύστρια, τοποθετήστε την εσωτερική πλευρά της ερπύστριας στις αυλακώσεις του...
  • Page 255: Προετοιμασία Για Τη Χειμερινή Περίοδο

    Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών από τα γαλλικά 3.10. Προετοιμασία για τη χειμερινή περίοδο • Πριν από τη χειμερινή περίοδο, φορτίστε πλήρως το ρομπότ για να διατηρήσετε τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας: η ένδειξη ανάβει σε σταθερό πράσινο όταν το ρομπότ φορτιστεί πλήρως. •...
  • Page 256 • Το ρομπότ ενεργοποιείται μετά από μεγάλη περίοδο αδράνειας, συνδέστε Το ρομπότ δεν λειτουργεί (σβηστή το ξανά σε εσωτερικό χώρο για να το θέσετε ξανά σε λειτουργία και, στη ένδειξη LED) όταν πιέζετε τον συνέχεια, ξεκινήστε τον κύκλο, εφόσον είναι φορτισμένο. κέρσορα...
  • Page 257: Ειδοποιήσεις Χρήστη

    Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών από τα γαλλικά 4.2. Ειδοποιήσεις χρήστη • Οι ενδείξεις στο πίσω μέρος του ρομπότ αναβοσβήνουν για να αναφέρουν μια προειδοποίηση στον χρήστη. • Ανάλογα με τις φορές που αναβοσβήνει διαδοχικά η ένδειξη, το σφάλμα είναι το εξής: Αναβοσβήνει...
  • Page 258 Перевод оригинальной инструкции с французского языка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Несоблюдение этих рекомендаций может привести к повреждению оборудования бассейна, получению тяжелых травм и даже к летальному исходу. • Только лицо, обладающее квалификацией в соответствующих техническихобластях (электрические, гидравлические или охлаждающие системы), имеет право выполнять работы по ремонту или обслуживанию оборудования.
  • Page 259 Отложения на зарядных штекерах и (или) на зарядном устройстве свидетельствуют о неправильном использовании изделия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ УСТРОЙСТВ • Источник питания должен быть оснащен устройством дифференциальной защиты, рассчитанным на остаточный ток утечки 30 мА согласно действующим нормам законодательства страны, где устанавливается устройство. Если невозможно проверить, что...
  • Page 260 Перевод оригинальной инструкции с французского языка диапазона может привести к повреждению аккумулятора и увеличению риска возникновения пожара. • Зарядное устройство следует использовать исключительно в сухом, хорошо проветриваемом помещении, защищенном от света и детей, вдали от источников высокой температуры и химических средств для бассейнов. •...
  • Page 261 • Перед любым использованием этого устройства следует обязательно ознакомиться с настоящей инструкцией по установке и эксплуатации, а также с буклетом «Гарантии», который поставляется вместе с устройством, поскольку несоблюдение этих рекомендаций может привести к повреждению оборудования, тяжелым травмам и даже к летальному исходу, а также к аннулированию гарантии. •...
  • Page 262: Информация Перед Использованием

    Перевод оригинальной инструкции с французского языка 1. Информация перед использованием 1.1. Описание  Robot  Зарядное устройство (для использования в помещении)  Простой фильтр (150 мкм) Крючок  Для извлечения робота из воды нужна штанга (стандартная, не входит в комплект поставки) ...
  • Page 263: Технические Характеристики И Основные Элементы

    1.2. Технические характеристики и основные элементы 1.2.1. Технические характеристики Напряжение питания зарядной станции 110–240 В переменного тока, 50/60 Гц, класс II* Номинальное напряжение робота 21,6 В Напряжение зарядки 25,2 В Максимальная мощность зарядного устройства 25 Вт Емкость аккумулятора 5,1 А·ч Номинальная...
  • Page 264: Использование

    Перевод оригинальной инструкции с французского языка 2. Использование 2.1. Принцип действия Робот не зависит от системы фильтрации и после зарядки может работать автономно. Робот перемещается по тем зонам бассейна, для которых был разработан (в зависимости от модели). Он всасывает мусор и собирает его в...
  • Page 265: Начало Цикла Очистки

    2.4. Начало цикла очистки Во избежание получения травмы или повреждения имущества обязательно следуйте приведенным ниже инструкциям. • Запрещено купаться, когда устройство находится в бассейне. • Запрещено использовать устройство при проведении шокового хлорирования воды в бассейне. Прежде чем погрузить устройство в бассейн, дождитесь, пока уровень хлора не...
  • Page 266: Извлечение Робота Из Воды

    Перевод оригинальной инструкции с французского языка 2.4.3. Погружение робота Не погружайте робота, не установив защитную крышку на зарядный порт. • После запуска цикла (ползунок перемещен вниз, светодиодный индикатор горит зеленым) у вас есть 30 секунд, чтобы погрузить робот-очиститель в воду. В противном случае нужно будет начать сначала. •...
  • Page 267: Уход

    3. Уход Совет: чтобы обеспечить максимальную продолжительность срока службы робота Раз в месяц осматривайте все детали, процедура ухода за которыми подробно описана в этом разделе. 3.1. Очистка робота • Очистку устройства необходимо проводить регулярно с использованием чистой или слегка мыльной воды. Использовать...
  • Page 268: Очистка Пропеллера

    Перевод оригинальной инструкции с французского языка Совет. Для обеспечения оптимальной работы устройства: - рекомендуется менять фильтр и щетки каждые 2 года; - рекомендуется следить за индикаторами износа на гусеницах и менять их при достижении уровня индикатора. 3.5. Очистка пропеллера Во избежание серьезных травм выполняйте указанные ниже действия •...
  • Page 269 7. После очистки наденьте перчатки и установите пропеллер обратно. Установите на место патрубок водозаборника, затянув его вручную до механического ограничителя. Cледует совместить стрелку на наконечнике со стрелкой на крышке, чтобы правильно расположить патрубок водозаборника. Установите на место фильтр. 8. Поставьте робот на зарядку, чтобы восстановить рабочее состояние и запустить цикл.
  • Page 270: Замена Щетки

    Перевод оригинальной инструкции с французского языка 3.6. Замена щетки 1. Щетка имеет индикаторы износа: если между индикаторами и краем щетки есть зазор, значит, щетка в хорошем состоянии. 2. Если появляются индикаторы износа, значит, щетка износилась, и ее нужно заменить. 3. Для того чтобы снять изношенную щетку, извлеките язычки из отверстий, в которые они вставлены. 4.
  • Page 271: Замена Гусениц

    3.7. Замена гусениц Потяните гусеницу с внутренней стороны, чтобы снять Поставьте робота на бок. ее с колеса. Затем снимите гусеницу робота. Для установки новой гусеницы вставьте ее внутреннюю часть в пазы первого колеса. 1. Натяните гусеницу на второе колесо. Прижмите ее так, чтобы она вошла в пазы колес должным образом. 2.
  • Page 272: Зимний Период

    Перевод оригинальной инструкции с французского языка 3.10. Зимний период • Перед зимним периодом полностью зарядите робота, чтобы сохранить срок службы аккумулятора: когда робот полностью заряжен, световой индикатор непрерывно горит зеленым светом. • Во время зимнего периода робота можно: - оставлять подключенным (может использоваться без подзарядки при первом использовании в следующем сезоне);...
  • Page 273 Робот не запускается • Робот перешел в режим ожидания после долгого периода бездействия, (светодиодный индикатор подключите его к сети в помещении для перезапуска, затем запустите не горит), когда ползунок цикл, если он заряжен. перемещен вниз • Аккумулятор полностью разряжен, полностью зарядите робота. Плавучее...
  • Page 274: Пользовательские Аварийные Сигналы

    Перевод оригинальной инструкции с французского языка 4.2. Пользовательские аварийные сигналы • На задней части робота мигают световые индикаторы, сигнализируя пользователю о неисправности. • Количество последовательных миганий свидетельствует об одной из приведенных ниже ошибок. Мигание Ошибка Решения • После запуска цикла очистки вам потребовалось более 30 секунд, чтобы...
  • Page 275: Opća Upozorenja

    Prijevod originalnih uputa na francuskom jeziku UPOZORENJA OPĆA UPOZORENJA • U slučaju nepoštivanja upozorenja može doći do oštećenja opreme za bazen, teških ozljeda ili smrti. • Za radove na održavanju i popravku uređaja ovlaštena je samo jedna osoba kvalificirana u predmetnim tehničkim područjima (električna energija, hidraulika ili hlađenje).
  • Page 276 30 mA u skladu s važećim propisima u zemlji u kojoj je uređaj instaliran. Ako nije moguće provjerite je li strujni krug zaštićen posebnom strujnom zaštitnom sklopkom, obratite se kvalificiranom tehničaru. • Za uređaj nemojte koristiti produžni kabel; uređaj spojite izravno na odgovarajući strujni krug napajanja.
  • Page 277 Prijevod originalnih uputa na francuskom jeziku kontakt s tekućinama koje cure i obratite se stručnjaku radi zamjene baterije. Nosite zaštitne naočale, rukavice i odjeću kada čistač odlažete na otpad. U slučaju kontakta tekućine s kožom i odjećom, dobro ih operite vodom i sapunom. U slučaju kontakta tekućine s očima, ne trljajte oči, već...
  • Page 278 Prije bilo kakvog zahvata na uređaju obavezno je upoznati se s ovim uputama za instalaciju • i uporabu, kao i s knjižicom „Sigurnost i jamstvo” koje su isporučene s uređajem, jer postoji rizik od materijalne štete, teških, pa čak i po život opasnih ozljeda te poništavanja jamstva. Čuvati i prosljeđivati ove dokumente tijekom čitavog radnog vijeka uređaja u slučaju da •...
  • Page 279: Opis

    Prijevod originalnih uputa na francuskom jeziku 1. Informacije prije uporabe 1.1. Opis  Robot  Punjač (za korištenje na unutarnjoj strani)  Jednostavan filtar (150 µ) Kuka  Pričvrstiti na bazenski štap (standardni, nije isporučen): potreban za izvlačenje robota iz vode.
  • Page 280: Tehničke Karakteristike I Dijelovi

    1.2. Tehničke karakteristike i dijelovi 1.2.1. Tehničke karakteristike Napon napajanja stanice za punjenje 110–240 V AC, 50/60 Hz, II. klasa* Nominalni napon robota 21,6 V Napon punjenja 25,2 V Maksimalna snaga punjača 25 W Kapacitet baterije 5,1 Ah Nominalna snaga robota 100 W Kapacitet filtra Dimenzije robota (D ×...
  • Page 281: Uporaba

    Prijevod originalnih uputa na francuskom jeziku 2. Uporaba 2.1. Načelo rada Robot je neovisan od sustava za filtraciju i može, kad je napunjen, funkcionirati na autonoman način. Optimalno se kreće kako bi očistio područja bazena za koja je dizajniran (ovisno o modelu). Nečistoće se usisavaju i skupljaju u filtru robota. 2.2.
  • Page 282: Pokretanje Ciklusa Čišćenja

    2.4. Pokretanje ciklusa čišćenja Kako bi se izbjegao rizik od ozljede ili oštećenja opreme, obvezno se pridržavajte sljedećeg: • Kad je uređaj u bazenu, kupanje je zabranjeno. • Uređaj nemojte upotrebljavati ako provodite šok kloriranje bazena. Prije nego robot uronite pričekajte da koncentracija klora dosegne preporučenu vrijednost.
  • Page 283: Vađenje Robota Iz Vode

    Prijevod originalnih uputa na francuskom jeziku 2.4.3. Uranjanje robota Robot nemojte uranjati ako na otvor za punjenje nije stavljen zaštitni poklopac. • Nakon pokretanja ciklusa (pokazivač je gurnut prema dolje, zeleni LED indikator svijetli), za stavljanje čistača u vodu na raspolaganju imate 30 sekundi. Ako to ne učinite, postupak treba ponoviti.
  • Page 284: Održavanje

    3. Održavanje Savjet: Kako biste osigurali što duži životni vijek svog robota Jednom mjesečno provjerite sve dijelove čije je održavanje detaljno opisano u ovom poglavlju. 3.1. Čišćenje robota • Uređaj treba redovito čistiti čistom vodom i blagim sapunom. Nemojte upotrebljavati otapalo. •...
  • Page 285: Čišćenje Lopatica

    Prijevod originalnih uputa na francuskom jeziku 3.5. Čišćenje lopatica Kako bi se izbjegle teške ozljede • Za rukovanje lopaticama obvezno nosite zaštitne rukavice • Prije čišćenja lopatica obvezno posušite uređaj, a postupak obavljajte na suhom mjestu. • Provjerite je li robot potpuno isključen prije nego što obavite njegovo čišćenje (vidjeti prvu fazu opisanu u nastavku).
  • Page 286 7. Nakon što je čišćenje gotovo, stavite rukavice, čvrsto ponovno pričvrstite propeler i vratite vodilicu za strujanje vode na mjesto tako da je zavijete rukom do mehaničkog graničnika. Poravnajte strelicu na vrhu sa strelicom na poklopcu kako biste vratili u pravilan položaj vodilicu za strujanje vode.
  • Page 287: Zamjena Četke

    Prijevod originalnih uputa na francuskom jeziku 3.6. Zamjena četke 1. Četka je opremljena indikatorima habanja, a razmak između indikatora i kraja četke označava je li četka u ispravnom stanju. 2. Kad indikatori habanja izgledaju ovako, četka je istrošena i potrebno ju je zamijeniti. 3.
  • Page 288: Zamjena Gusjenica

    3.7. Zamjena gusjenica Povucite unutarnji dio gusjenice, kako biste je odvojili od Robot okrenite na bočnu stranu. kotača. Zatim skinite gusjenicu s robota. Za ugradnju nove gusjenice, postavite unutarnju stranu gusjenice na žljebove malog kotačića i jednog od većih kotača. 1.
  • Page 289: Spremanje U Zimskom Razdoblju

    Prijevod originalnih uputa na francuskom jeziku 3.10. Spremanje u zimskom razdoblju • Prije spremanja u zimskom razdoblju, robot napunite do kraja kako biste sačuvali vijek trajanja baterije: kad je robot potpuno napunjen zeleni indikator svijetli neprekidno. • Tijekom spremanja u zimskom razdoblju robot može: - Ostati spojen na napajanje (i koristiti se bez ponovnog punjenja tijekom prve uporabe u sljedećoj sezoni) - Ili ostati odspojen (potrebno je ponovno punjenje za prvo korištenje sljedeće sezone).
  • Page 290 • Robot je model „Samo dno“. • Robot se jedanput penje na 4 stijenke bazena na koje naiđe tijekom ciklusa. • Provjerite odgovara li tretman bazenske vode vrijednostima navedenim u Robot se ne penje do vodene linije odjeljku “2.2.”. • Na kraju ciklusa filtar može biti pun ili začepljen: očistite ga. •...
  • Page 291: Upozorenja Za Korisnike

    Prijevod originalnih uputa na francuskom jeziku 4.2. Upozorenja za korisnike • Indikatori na stražnjoj strani robota trepere kako bi upozorili korisnika. • Ovisno o broju uzastopnih treperenja, greška je sljedeća: Treperenje Greška Rješenja • Nakon pokretanja ciklusa čišćenja, trebalo vam je više od 30 sekundi da potopite robot.
  • Page 292: Avertismente Generale

    Traducerea instrucțiunilor de utilizare originale în limba franceză AVERTISMENTE AVERTISMENTE GENERALE • Nerespectarea avertismentelor poate cauza daune echipamentului pentru piscină sau răniri grave și chiar decesul. • Doar o persoană calificată în domeniile tehnice implicate (electric, hidraulic sau frigotehnic) este abilitată să se ocupe de mentenanța ori repararea aparatului.
  • Page 293 AVERTIZĂRI PRIVIND APARATELE ELECTRICE • Alimentarea electrică a aparatului trebuie să fie protejată printr-un dispozitiv special de protecţie la curenţi diferenţiali, reziduali de 30 mA, în conformitate cu normele în vigoare ale ţării unde are loc instalarea. Dacă nu este posibil să verificați că circuitul este protejat de un RCD, contactați un electrician calificat.
  • Page 294 Traducerea instrucțiunilor de utilizare originale în limba franceză • Evitați orice posibil contact între fire sau elemente metalice care ar putea provoca scântei și scurtcircuita bateria. Dacă acumulatorul prezintă scurgeri, evitați orice contact cu lichidul care curge și contactați un profesionist pentru a-l înlocui. Atunci când eliminați produsul la deșeuri, purtați ochelari de protecție, mănuși și îmbrăcăminte de protecție.
  • Page 295 Înaintea oricărei acţiuni asupra aparatului, este obligatoriu să luaţi la cunoştinţă acest manual • de instalare şi de utilizare, precum şi broşura „Garanţii” furnizată împreună cu aparatul. În caz contrar, există riscul unor daune materiale, răniri grave, chiar mortale, precum şi de anulare a garanţiei.
  • Page 296: Informații Înainte De Utilizare

    Traducerea instrucțiunilor de utilizare originale în limba franceză 1. Informații înainte de utilizare 1.1. Descriere  Robot  Încărcător (pentru uz interior)  Filtru simplu (150 µ) Cârlig  Este necesar un tub telescopic pentru piscină (standard, nefurnizat) pentru a scoate robotul din apă.
  • Page 297: Caracteristici Tehnice Şi Repere

    1.2. Caracteristici tehnice şi repere 1.2.1. Caracteristici tehnice Tensiune de alimentare stație de încărcare 110–240 V c.a., 50/60 Hz, clasa II* Tensiune nominală robot 21,6 V Tensiune de încărcare 25,2 V Putere maximă încărcător 25 W Capacitate acumulator 5,1 Ah Putere nominală...
  • Page 298: Utilizarea

    Traducerea instrucțiunilor de utilizare originale în limba franceză 2. Utilizarea 2.1. Principiul de funcționare Robotul este independent de sistemul de filtrare și, odată încărcat, poate funcționa în mod autonom. Se deplasează în mod optim pentru a curăța zonele din piscină pentru care a fost proiectat (în funcție de modell). Resturile sunt aspirate și stocate în filtrul robotului.
  • Page 299: Pornirea Unui Ciclu De Curățare

    2.4. Pornirea unui ciclu de curățare Pentru a evita orice risc de rănire sau de deteriorare a echipamentelor, respectați următoarele instrucțiuni: • Scăldatul este interzis când aparatul este în piscină. • Nu utilizaţi aparatul dacă efectuaţi o clorinare şoc a piscinei. Așteptați ca nivelul de clor să atingă...
  • Page 300: Scoateți Robotul Din Apă

    Traducerea instrucțiunilor de utilizare originale în limba franceză 2.4.3. Scufundarea robotului Nu scufundați robotul decât dacă capacul de protecție a fost pus la loc pe portul de încărcare. • După ce ați pornit un ciclu (cursorul apăsat în jos, LED-ul verde aprins), aveți 30 secunde pentru a introduce robotul în apă.
  • Page 301: Întreținerea

    3. Întreținerea Sfat: Pentru ca robotul să dureze cât mai mult timp posibil Inspectați, o dată pe lună, toate piesele a căror întreţinere este detaliată în acest capitol. 3.1. Curățarea robotului • Aparatul trebuie curățat cu regularitate cu apă curată sau cu apă și puțin săpun. Nu se vor utiliza solvenţi. •...
  • Page 302: Curățarea Elicei

    Traducerea instrucțiunilor de utilizare originale în limba franceză Sfat: Pentru a păstra integritatea aparatului şi a garanta nivelul său de performanţă optimă: - Se recomandă schimbarea filtrului și periilor la fiecare 2 ani. - Vă recomandăm să țineți cont de indicatorul de uzură de pe șenile și să le înlocuiți imediat ce acesta este atins.
  • Page 303 7. După executarea acțiunii de curățare, puneți-vă mănuși și recuplați ferm elicea, apoi reatașați ghidajul de flux prin înșurubare manuală până la opritorul mecanic. Aliniați săgeata ajutajului cu cea a capacului, pentru repoziționarea corectă a ghidajului de flux. Reașezați filtrul la locul lui. 8.
  • Page 304: Schimbarea Periei

    Traducerea instrucțiunilor de utilizare originale în limba franceză 3.6. Schimbarea periei 1. Peria este prevăzută cu martori de uzură, distanţa dintre martori şi extremitatea periei indică dacă este în stare bună. 2. Atunci când apar martorii de uzură, peria este uzată şi trebuie înlocuită. 3.
  • Page 305: Schimbarea Șenilelor

    3.7. Schimbarea șenilelor Trageți de partea interioară a șinei pentru a o separa de Așezați robotul pe o parte. roată. Apoi, scoateţi şenila de pe robot. Pentru a monta noua şenilă, poziţionaţi partea interioară a şenilei pe şanţurile primei roţi. 1.
  • Page 306: Depozitarea Pe Timp De Iarnă

    Traducerea instrucțiunilor de utilizare originale în limba franceză 3.10. Depozitarea pe timp de iarnă • Înainte de intrarea în sezonul rece, efectuați o încărcare completă a robotului pentru a menține durata de viață a acumulatorului: atunci când robotul este încărcat complet, indicatorul luminos trece pe verde continuu. •...
  • Page 307 Inelul flotant nu se află la suprafața • Verificați frânghia și reglați lungimea dacă este necesar. apei • Modelul de robot este destinat „exclusiv curățării fundului piscinei”. • Robotul urcă o dată pe 4 pereți întâlniți pe durata ciclului. • Asigurați-vă că tratarea apei corespunde valorilor precizate în secțiunea 2.2. Robotul nu urcă...
  • Page 308: Alerte Pentru Utilizator

    Traducerea instrucțiunilor de utilizare originale în limba franceză 4.2. Alerte pentru utilizator • Indicatoarele luminoase din spatele robotului clipesc pentru a semnala o alertă către utilizator. • În funcție de numărul de clipiri consecutive, eroarea este următoarea: Intermitent Eroare Soluții •...
  • Page 309: Všeobecné Upozornenia

    Preklad pôvodného návodu z francúzštiny UPOZORNENIA VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA • Nedodržanie týchto upozornení by mohlo spôsobiť škody na zariadení bazéna alebo závažné poranenia alebo dokonca smrť. • Údržbu alebo opravu zariadenia môže vykonávať len osoba kvalifikovaná v príslušnej technickej oblasti (elektrina, hydraulika alebo chladiarenstvo). Kvalifikovaný...
  • Page 310 či je obvod chránený prúdovým chráničom, obráťte sa na kvalifikovaného elektrikára. • Nepoužívajte so zariadením predlžovací kábel. Zapojte zariadenie priamo do vhodného napájacieho okruhu. • Pred každou operáciou overte, či: - Požadované vstupné napätie uvedené na výrobnom štítku nabíjačky zodpovedá napätiu sieťového napájania;...
  • Page 311 Preklad pôvodného návodu z francúzštiny s pokožkou a odevom ich okamžite umyte veľkým množstvom vody a mydlom. Pri zasiahnutí očí kvapalinou si oči nepretierajte, okamžite ich aspoň 15 minút bez pretierania vyplachujte tečúcou vodou. Čo najskôr vyhľadajte lekársku pomoc. ŠPECIFICKÉ VLASTNOSTI „čistiacich robotov do bazéna“ •...
  • Page 312 • Pred každým použitím zariadenia sa musíte oboznámiť s týmto návodom na montáž a používanie, ako aj s príručkou „Záruky“, ktorá sa dodáva spolu so zariadením, pretože v opačnom prípade môžu vzniknúť materiálne škody, závažné, dokonca až smrteľné poranenia a zruší sa platnosť záruky. •...
  • Page 313: Opis

    Preklad pôvodného návodu z francúzštiny 1. Informácie pred použitím 1.1. Opis  Robot  Nabíjačka (na vnútorné použitie)  Jeden filter (150 µ) Háčik  Na vytiahnutie robota z vody je potrebná bazénová tyč (štandardná, nie je súčasťou balenia).  : Dodané...
  • Page 314: Technické Vlastnosti A Značenie

    1.2. Technické vlastnosti a značenie 1.2.1. Technické údaje Napájacie napätie nabíjacej stanice 110 ‒ 240 V striedavého napätia, 50/60 Hz, trieda II* Menovité napätie robota 21,6 V Nabíjacie napätie 25,2 V Maximálny výkon nabíjačky Kapacita batérie 5,1 Ah Menovitý výkon robota 100W Objem filtra Rozmery robota (D x H x V)
  • Page 315: Používanie

    Preklad pôvodného návodu z francúzštiny 2. Používanie 2.1. Princíp činnosti Robot je nezávislý od filtračného systému a po nabití môže pracovať samostatne. Pohybuje sa optimálnym spôsobom, aby vyčistil oblasti bazéna, pre ktoré bol navrhnutý (v závislosti od modelu). Nečistoty sa nasávajú a ukladajú do filtra robota.
  • Page 316: Spustenie Cyklu Čistenia

    2.4. Spustenie cyklu čistenia Aby ste predišli akémukoľvek riziku zranenia alebo poškodenia majetku, postupujte podľa týchto pokynov: • Keď je zariadenie v bazéne, nekúpte sa. • Zariadenie nepoužívajte, keď do bazéna pridávate chlór. Pred ponorením zariadenia počkajte, kým úroveň chlóru nedosiahne odporúčané hodnoty. 2.4.1.
  • Page 317: Vybratie Robota Z Vody

    Preklad pôvodného návodu z francúzštiny 2.4.3. Ponorenie robota Neponárajte robota, ak ochranné viečko nebolo nasadené na nabíjacom porte. • Po spustení cyklu (ovládač bol stlačený nadol, zelený LED indikátor svieti) máte 30 sekúnd na vloženie čistiaceho robota do vody. V opačnom prípade budete musieť...
  • Page 318: Údržba

    3. Údržba Rada: ako zabezpečiť čo najdlhšiu životnosť robota Raz za mesiac skontrolujte všetky časti podrobne opísané v tejto kapitole. 3.1. Čistenie robota • Zariadenie sa musí pravidelne čistiť čistou alebo jemne mydlovou vodou. Nepoužívajte rozpúšťadlo. • Robot opláchnite dostatočným množstvom čistej vody. •...
  • Page 319: Čistenie Vrtule

    Preklad pôvodného návodu z francúzštiny Rada: Z dôvodu zachovania neporušenosti zariadenia a zaručenia optimálnej úrovne jeho výkonu: - sa odporúča každé 2 roky meniť filter a kefy, - sa odporúča zohľadniť indikátor opotrebenia na húsenicových pásoch a vymeniť ich, len čo sa objaví indikátor.
  • Page 320 7. Po čistení si nasaďte rukavice, znovu pevne zaistite vrtuľu a ručne naskrutkujte usmerňovač toku späť na miesto tak, že ho rukou zaskrutkujete až na doraz. Zarovnajte šípku na uzávere so šípkou na kryte, aby ste správne umiestnili usmerňovač toku. Namontujte naspäť filter. 8.
  • Page 321: Výmena Kefy

    Preklad pôvodného návodu z francúzštiny 3.6. Výmena kefy 1. Kefa je vybavená ukazovateľmi opotrebenia, medzera medzi ukazovateľmi a koncom kefy signalizuje, že kefa je v dobrom stave. 2. Keď sú viditeľné ukazovatele opotrebovania, kefa je opotrebovaná a musí sa vymeniť. 3.
  • Page 322: Výmena Húsenicových Pásov

    3.7. Výmena húsenicových pásov Vytiahnite vnútro húsenicového pásu, aby sa oddelil od Položte robota na bok. kolesa. Potom vyberte húsenicový pás robota. Ak chcete nainštalovať nový húsenicový pás, položte vnútornú stranu húsenicového pásu na drážky prvého kolesa. 1. Natiahnite húsenicový pás okolo druhého kolesa. Stlačte húsenicový pás tak, aby sa správne nastavil na drážky kolies. 2.
  • Page 323: Zimovanie

    Preklad pôvodného návodu z francúzštiny 3.10. Zimovanie • Pred zazimovaním robota úplne nabite, aby ste zachovali výdrž batérie: keď je robot úplne nabitý, kontrolný indikátor svieti zelenou farbou. • Počas zimy môže robot: - Zostať pripojený k sieti (pri prvom použití v nasledujúcej sezóne sa bude môcť použiť bez nabíjania); - Alebo zostať...
  • Page 324 Plávajúci krúžok nepláva na vodnej • Skontrolujte šnúru a v prípade potreby upravte jej dĺžku. hladine • Robot je model typu „Len dno“. • Robot raz vylezie na 4 steny, na ktoré narazil počas cyklu. • Skontrolujte, či úprava vody zodpovedá hodnotám uvedeným v časti 2.2. Robot nevyjde na hladinu vody.
  • Page 325: Upozornenia Pre Používateľa

    Preklad pôvodného návodu z francúzštiny 4.2. Upozornenia pre používateľa • Indikátory na zadnej strane robota blikajú, aby používateľovi signalizovali upozornenie. • V závislosti od počtu po sebe idúcich bliknutí ide o túto chybu: Blikanie Chyba Riešenia • Po spustení čistiaceho cyklu ponorenie robota trvalo viac ako 30 sekúnd. Musíte znovu spustiť...
  • Page 326 Превод на оригиналните инструкции на френски език ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Неспазването на предупрежденията може да доведе до повреда на оборудването на басейна или да причини сериозни наранявания, дори смърт. • Само лице, квалифицирано в съответната техническа област (електричество, хидравлика или хладилна техника), има право да извършва...
  • Page 327 НЕ използвайте в третирани със сол басейни. Ако не използвате продукта, както е посочено в документацията, гаранцията става невалидна. Отлаганията по щифтовете за зареждане и/или зарядното устройство са признак, че продуктът не е бил използван правилно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, СВЪРЗАНИ С ЕЛЕКТРИЧЕСКИ УРЕДИ •...
  • Page 328 Превод на оригиналните инструкции на френски език зареждането при температура извън посочения диапазон може да повреди батерията и да увеличи риска от пожар. • Зарядното устройство трябва да се използва само на закрито, на сухо и проветриво място, далеч от светлина, на място, недостъпно за деца, далеч от източници на топлина...
  • Page 329 Преди всяко действие по уреда е задължително да се запознаете с настоящия наръчник • за инсталиране и употреба, както и с книжката „Гаранции“, доставена с уреда, поради опасност от материални щети, тежки телесни наранявания или смърт, както и от анулиране на гаранцията. Съхранявайте...
  • Page 330: Информация Преди Употреба

    Превод на оригиналните инструкции на френски език 1. Информация преди употреба 1.1. Описание  Робот  Зарядно устройство (за употреба на закрито)  Единичен филтър (150 µ) Кука  За изваждането на робота от водата е необходим прът за басейн (стандартен, не...
  • Page 331: Технически Характеристики И Идентификация

    1.2. Технически характеристики и идентификация 1.2.1. Технически характеристики Станция за зареждане с напрежение 110 - 240 VAC, 50/60Hz, Class II* Номинално напрежение на робота 21,6 V Напрежение на зареждане 25,2 V Максимална мощност на зарядното устройство 25 W Капацитет на батерията 5,1 Ah Номинална...
  • Page 332: Използване

    Превод на оригиналните инструкции на френски език 2. Използване 2.1. Принцип на действие Роботът е независим от системата за филтриране и след зареждане може да работи самостоятелно. Движи се по начин, оптимален за зоните на басейна, за които е предвиден (според модела). Частиците се аспирират и съхраняват...
  • Page 333: Стартиране На Цикъл На Почистване

    2.4. Стартиране на цикъл на почистване За да предотвратите опасност от нараняване или материални щети, не забравяйте да се придържате към следното: • Забранено е къпането докато уредът е в басейна. • Не използвайте уреда, ако извършвате ударно хлориране в басейна. Изчакайте нивото на...
  • Page 334: Извадете Робота От Водата

    Превод на оригиналните инструкции на френски език 2.4.3. Потопете робота Не потапяйте робота, ако защитната капачка не е поставена на порта за зареждане. • След стартиране на цикъла (плъзгачът е натиснат надолу, зеленият светодиод свети) имате 30 секунди, за да поставите робота във водата. В противен случай...
  • Page 335: Поддръжка

    3. Поддръжка Съвет: За да осигурите възможно най-дълъг живот на робота Веднъж месечно проверявайте всички части, описани в тази глава. 3.1. Почистване на робота • Уредът трябва редовно да се почиства с чиста вода или мек сапунен разтвор. Да не се използва разтворител. •...
  • Page 336: Почистване На Перката

    Превод на оригиналните инструкции на френски език Съвет: за да се запази целостта на устройството и да се гарантира оптималното му ниво на работа: - препоръчва се да сменяте филтъра и четките на всеки 2 години, - препоръчва се да се вземе предвид индикаторът за износване на веригите и да се смени веднага щом...
  • Page 337 7. След като почистването приключи, сложете ръкавици и затегнете здраво перката, след което поставете водача на потока обратно на място, като го завиете с ръка докрай. Nодравнете стрелката на накрайника със стрелката на капака, за да позиционирате правилно водача на потока. Сменете филтъра. 8.
  • Page 338: Смяна На Четката

    Превод на оригиналните инструкции на френски език 3.6. Смяна на четката 1. Четката е снабдена с индикатори на износване, разликите между индикаторите на износване и края на четката показват, че четката е в добро състояние. 2. Когато индикаторите на износване се появят, четката са износва и трябва да бъде сменена. 3.
  • Page 339: Смяна На Веригите

    3.7. Смяна на веригите Издърпайте вътрешната страна на веригата, за да Поставете робота на едната му страна. я отделите от колелото. След това свалете веригата от робота. За да монтирате нова верига, позиционирайте вътрешната страна на веригата върху жлебовете на първото колело.
  • Page 340: Зазимяване

    Превод на оригиналните инструкции на френски език 3.10. Зазимяване • Преди зазимяване заредете напълно робота, за да запазите живота на батерията: когато роботът е напълно зареден, индикаторът светва в постоянно зелено. • По време на зимуването роботът може да: - остане свързан (може да се използва без презареждане при първото използване през следващия сезон); - или...
  • Page 341 • Роботът ще премине в режим на готовност след дълъг период на Роботът не се стартира бездействие. Свържете го отново на закрито, за да го рестартирате, след (светодиодът не свети), когато което стартирайте цикъла, ако е зареден. плъзгачът е натиснат надолу. •...
  • Page 342: Предупреждения За Потребители

    Превод на оригиналните инструкции на френски език 4.2. Предупреждения за потребители • Индикаторите на гърба на робота мигат, за да сигнализират на потребителя за предупреждение. • В зависимост от броя на последователните мигания грешката е следната: Мигане Грешка Решения • След стартиране на цикъла на почистване потапянето на робота отнема...
  • Page 343: Genel Uyarilar

    Fransızca dilindeki orijinal talimatların çevirisi UYARILAR GENEL UYARILAR • Bu uyarılara uyulmaması havuz ekipmanının hasar görmesine ya da ciddi yaralanma veya ölüme neden olabilir. • Cihaz üzerinde gerçekleştirilecek servis ya da bakım işleri sadece ilgili teknik alanlarda (elektrik, hidrolik ya da soğutma) yetkili bir kişi tarafından yapılabilir.
  • Page 344 Devrenin bir DDR ile korunup korunmadığını kontrol etmek mümkün değilse, uzman bir elektrikçiye başvurun. • Cihazı çalıştırmak için uzatma kablosu kullanmayın; cihazı doğrudan uygun bir güç kaynağına bağlayın. • Cihazı kullanmadan önce aşağıdakilerden emin olun: - - Cihazın anma değeri plakasında belirtilen giriş voltajının şebeke besleme voltajı ile aynı...
  • Page 345 Fransızca dilindeki orijinal talimatların çevirisi Temizleyiciyi imha ederken göz koruması, eldiven ve koruyucu giysi kullanın. Cilde veya kıyafetlere sıvı teması durumunda, temas eden kısmı hemen bol su ve sabunla yıkayın. Gözlerle sıvı teması durumunda, gözlerinizi ovuşturmayın, hemen akan su ile en az 15 dakika boyunca gözlerinizi ovuşturmaksızın yıkayın. Mümkün olduğunda tıbbi yardım alın.
  • Page 346 • Cihazı kullanmandan önce bu kullanım ve montaj talimatlarını ve cihazla birlikte verilen "Garantiler" kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun aksi halde maddi hasar, ciddi yaralanma ya da ölüm ve ayrıca sunulan garantinin iptali söz konusu olabilir. • Cihazın kullanım ömrü boyunca başvurmak üzere bu belgeleri saklayın ve ilgili kişilere verin.
  • Page 347: Kullanmadan Önce Bilgiler

    Fransızca dilindeki orijinal talimatların çevirisi 1. Kullanmadan önce bilgiler 1.1. Açıklama  Robot  Şarj cihazı (iç mekan kullanımı için)  Tekli filtre (150µ) Kanca  Robotu sudan çıkarmak için bir havuz direği (standart, birlikte verilmez) gereklidir.  : ürünle birlikte verilir Çıkarılabilir güç...
  • Page 348: Teknik Özellikler Ve Etiketler

    1.2. Teknik özellikler ve etiketler 1.2.1. Teknik Özellikler Şarj istasyonu besleme gerilimi 110 - 240 VAC, 50/60Hz, Sınıf II* Temizleyicinin nominal gerilimi 21.6 V Şarj gerilimi 25.2 V Şarj cihazının maksimum gücü 25 W Batarya kapasitesi 5,1 As Temizleyicinin nominal gücü 100 W Filtre kapasitesi Robot boyutları...
  • Page 349: Kullanım

    Fransızca dilindeki orijinal talimatların çevirisi 2. Kullanım 2.1. Çalışma ilkesi Temizleyici filtreleme sisteminden bağımsızdır ve şarj edildiğinde bağımsız olarak kullanılabilir. Tasarlanmış olduğu havuz bölgelerini (modele bağlı olarak) temizlemek için optimum şekilde hareket eder. Kir emilir ve robot filtresinde depolanır. 2.2. Havuzun hazırlanması •...
  • Page 350: Temizlik Programını Başlatma

    2.4. Temizlik programını başlatma Herhangi bir yaralanma veya malzeme hasarını önlemek için, aşağıdaki talimatlara uyunuz: • Cihaz havuzdayken yüzülmesi yasaktır. • Havuzda şok klorlama yaparsanız temizleyiciyi kullanmayın. Cihazı daldırmadan önce klor seviyesinin önerilen değerlere ulaşmasını bekleyin. 2.4.1. Bir temizlik programını başlatma •...
  • Page 351: Robotu Sudan Çıkarma

    Fransızca dilindeki orijinal talimatların çevirisi 2.4.3. Temizleyiciyi daldırın Koruyucu kapak şarj girişine takılmadan robotu suya daldırmayın. • Bir döngü başlattıktan sonra (imleç aşağı itilmiş, yeşil LED yanıyor), temizleyiciyi 30 saniye içinde suya koymanız gerekir. Aksi takdirde tüm işlemlere yeniden başlamak zorunda kalırsınız. •...
  • Page 352: Filtrenin Temizlenmesi

    3.2. Filtrenin temizlenmesi • Filtre dolu veya kirliyse cihaz performansı azalabilir. • Her temizleme döngüsünün ardından filtreyi temiz suyla yıkayın. 1. Robotu açın. 2. Filtreyi çıkartın. 3. Cihazı temiz suyla iyice durulayın. İpucu: Filtre tıkanmışsa Filtreyi yılda en az bir kez asit çözeltisiyle (örneğin beyaz sirke) temizleyin. Filtre, birkaç ay boyunca kullanılmazsa (kış...
  • Page 353: Pervanenin Temizlenmesi

    Fransızca dilindeki orijinal talimatların çevirisi 3.5. Pervanenin temizlenmesi Ciddi yaralanmaları önlemek için: • Pervane bakımı için eldiven kullanılması zorunludur • Pervaneyi temizlemeden önce mutlaka cihazı kurutun ve bu işlemi kuru bir yerde yapın. • Bakım işlemini gerçekleştirmeden önce temizleyicinin tamamen kapalı olduğunu kontrol edin (aşağıdaki ilk adıma bakın).
  • Page 354 7. Temizlik işlemi gerçekleştirildiğinde, eldiven takın, pervaneyi sıkıca yerine oturtun ve ardından akış kılavuzunu elle mekanik dayanağa kadar vidalayarak yerine yerleştirin. Akış kılavuzunu doğru şekilde yeniden yerleştirmek için, uç kısımdaki oku kapaktaki okla hizalayın. Filtreyi yerine yerleştirin. 8. Robotu etkinleştirerek bir program başlatmak için robotu şarja takın.
  • Page 355: Fırça Değişimi

    Fransızca dilindeki orijinal talimatların çevirisi 3.6. Fırça değişimi 1. Her fırçada yıpranma göstergeleri bulunmaktadır, göstergelerle fırça ucu arasındaki mesafe fırçanın iyi durumda olduğunu gösterir. 2. Aşınma göstergesine ulaşıldığında fırça aşınmıştır ve değiştirilmelidir. 3. Eski fırçaları çıkarmak için tırnakları takılı oldukları deliklerden çıkarın. 4.
  • Page 356: Zincir Değiştirme

    3.7. Zincir değiştirme Tekerden ayırmak için zincirin iç kısmını çekin. Ardından Robotu bir kenara yerleştirin. zinciri robottan çıkarın. Yeni zinciri takmak için, zincirin iç kısmını ilk tekerin dişleri üzerine yerleştirin. 1. Zinciri son tekerin etrafına uzatın. Zincire basarak tekerin dişleri üzerinde doğru şekilde yerleşmesini sağlayın. 2.
  • Page 357: Kış Mevsimi

    Fransızca dilindeki orijinal talimatların çevirisi 3.10. Kış mevsimi • Kış mevsimi öncesinde, bataryanın kullanım ömrünü korumak için temizleyiciyi tamamen şarj edin: Temizleyici tamamen şarj olduğunda göstergesi sürekli yeşile döner. • Kış mevsimi sırasında temizleyici şunları yapabilir: - Fişe takılı kalabilir (sonraki sezon ilk kullanımda şarj edilmeksizin kullanılabilir), - Ya da fişten çıkarılabilir (sonraki sezon ilk kullanımda şarj edilmesi gerekir).
  • Page 358 Yüzen halka su yüzeyinde değil • Halatı kontrol edin ve gerekirse uzunluğu ayarlayın. • Robot “yalnızca su altı” modelidir. • Robot program sırasında karşılaştığı 4 duvarda bir kere yukarı çıkar. • Su değerlerinin bölüm “2.2”de belirtilen değerlere uygun olduğundan emin Robot su yüzeyine kadar çıkmaz olun.
  • Page 359: Kullanıcı Için Uyarılar

    Fransızca dilindeki orijinal talimatların çevirisi 4.2. Kullanıcı için uyarılar • Temizleyicinin arkasındaki göstergeler kullanıcıyı uyarmak için yanıp sönüyor. • Ardışık yanıp sönme sayısına bağlı olarak hata aşağıdaki gibidir: Yanıp sönme Hata Çözümler • Temizleme programı başladıktan sonra, robotu daldırmak için 30 saniyeden fazla beklediniz.
  • Page 360 ‫العربية: ترجمة التعليمات األصلية باللغة الفرنسية‬ ‫تنبيهات‬ ‫تنبيهات عامة‬ ‫قد يؤدي عدم التقيد بهذه التنبيهات إلى إلحاق أضرار بتجهيزات حوض السباحة أو التسبب في حدوث إصابات‬ .‫خطيرة بل والوفاة‬ ‫الشخص المؤهل في المجاالت التقنية المعنية (الكهرباء أو المياه أو التبريد) هو وحده المخوّ ل‬ ‫بالقيام...
  • Page 361 .‫وجود ترسبات على مشابك الشحن و / أو على الشاحن هي عالمات على سوء استخدام الجهاز‬ ‫تنبيهات مرتبطة باألجهزة الكهربائية‬ ‫) بقوة 03 ملي أمبير مخصصة‬RCD( ‫يجب حماية مصدر الطاقة الكهربائية للجهاز بواسطة القاطع التفاضلي‬ ‫له، بما يتوافق مع المعايير السارية في بلد التركيب. إذا لم يكن من الممكن التحقق من أن الدائرة الكهربائية‬ .‫)،...
  • Page 362 ‫العربية: ترجمة التعليمات األصلية باللغة الفرنسية‬ ‫التعليمات المذكورة. الشحن غير الصحيح أو في درجة حرارة خارج النطاق المحدد يمكن أن يتلف البطارية ويزيد‬ .‫من خطر حدوث حريق‬ ‫يمكن استخدام الشاحن في األماكن المغلقة في مكان جاف وجيد التهوية، فقط، بعي د ً ا عن الضوء وبعي د ً ا عن متناول‬ .‫األطفال،...
  • Page 363 ‫قبل القيام بأي عمل في الجهاز، من الضروري االطالع على هذا الدليل الخاص بالتركيب واالستخدام، وكذلك‬ ‫ك ُ تيب "الضمان" ال م ُ س ل َّ م مع الجهاز، وإال قد تحدث تلفيات مادية، وإصابات خطيرة، وربما مميتة، مما يؤدي إلى‬ .‫إلغاء...
  • Page 364 ‫العربية: ترجمة التعليمات األصلية باللغة الفرنسية‬ ‫معلومات قبل االستخدام‬ ‫الوصف‬ ‫العربية‬ OP 32XX  ‫الروبوت‬  )‫الشاحن (لالستخدام داخل المكان‬  )‫مرشح بسيط (051 ميكرون‬ ‫خطاف‬  .‫ذراع تطويل لحوض السباحة (قياسية، غير م ُباعة): الزمة إلخراج الروبوت من الماء‬ ...
  • Page 365 ‫المواصفات التقنية وعالمات التمييز‬ ‫الخصائص الفنية‬ *2 ‫011 - 042 فولت تيار متردد - 05 / 06 هرتز، الفئة‬ ‫جهد التيار المغذي لمحطة الشحن‬ ‫6.12 فولط ً ا‬ ‫الجهد اإلسمي للروبوت‬ ‫2.52 فولط ً ا‬ ‫شدة جهد الشحن‬ ‫قوة الشاحن القصوى‬ ‫52 واط‬...
  • Page 366 ‫العربية: ترجمة التعليمات األصلية باللغة الفرنسية‬ ‫االستخدام‬ ‫مبدأ التشغيل‬ ‫الروبوت مستقل عن نظام الترشيح ويمكن عند شحنه، أن يعمل بطريقة مستقلة. وهو يتحرك بطريقة م ُثلى لتنظيف مناطق الحوض التي تم تصميمه لها‬ .‫(حسب الموديل). ويتم شفط الشوائب وتخزينها في مرشح الروبوت‬ ‫تجهيز...
  • Page 367 ‫بدء دورة تنظيف‬ :‫لتجنب خطر اإلصابة أو التلف المادي، ي ُ رجى مراعاة التعليمات التالية‬ .‫ممنوع االستحمام عندما يكون الجهاز في حوض السباحة‬ ‫ال تستخدم الجهاز إذا كنت تقوم بعملية الكلورة سريعة االنتشار في حوض السباحة. انتظر حتى يبلغ مستوى الكلور‬ .‫القيم...
  • Page 368 ‫العربية: ترجمة التعليمات األصلية باللغة الفرنسية‬ ‫غمر الروبوت‬ .‫ال تغمر الروبوت في الماء إذا لم يتم إعادة وضع سدادة الحماية على مدخل الشحن‬ ‫بعد بدء الدورة (المؤشر مدفوع نحو األسفل، ولمبة البيان الخضراء مضاءة)، لديك 03 ثانية لوضع روبوت‬ .‫التنظيف في الماء. وإال فيجب البدء من جديد‬ ‫اغمر...
  • Page 369 ‫الصيانة‬ ‫نصيحة: لضمان أن يتمتع الروبوت بأطول عمر ممكن‬ .‫قم بإجراء فحص لجميع األجزاء التي تم تفصيل صيانتها في هذا الفصل مرة واحدة شهر ي ًا‬ ‫تنظيف الروبوت‬ .‫يجب تنظيف الجهاز بانتظام بالماء الصافي أو به قليل من الصابون. ال تستخدم أي مادة مذيبة‬ .‫اشطف...
  • Page 370 ‫العربية: ترجمة التعليمات األصلية باللغة الفرنسية‬ ‫تنظيف المروحة‬ :‫لتجنب اإلصابات الخطيرة‬ ‫ال بد من ارتداء قفازات عند العناية بالمروحة‬ .‫من الضروري تجفيف الجهاز قبل تنظيف المروحة وإجراء هذه العملية في مكان جاف‬ .)‫تأكد من إيقاف تشغيل الروبوت تما م ً ا قبل إجراء الصيانة (انظر المرحلة األولى أدناه‬ .)‫قم...
  • Page 371 ‫بعد االنتهاء من التنظيف، ارت د ِ القفازات ثم قم بتعشيق المروحة بقوة، ثم أعد دليل التدفق في مكانه عن طريق ربطه يدو ي ًا حتى المصد‬ .‫الميكانيكي‬ ‫قم بمحاذاة السهم الموجود على الطرف مع السهم الموجود على الغطاء لوضع دليل‬ .‫التدفق...
  • Page 372 ‫العربية: ترجمة التعليمات األصلية باللغة الفرنسية‬ ‫تغيير الفرشاة‬ .‫الفرشاة م ُجهزة بمؤشرات تآكل، ويشير الفاصل بين المؤشرات وحافة الفرشاة إلى أن الفرشاة في حالة جيدة‬ .‫عندما تظهر المؤشرات، فتكون الفرشاة مستهلكة ويجب استبدالها‬ .‫لسحب الفرشاة المستهلكة، أخر ِ ج ال ل ُ سين من الثقوب المثبت فيها‬ .‫لوضع...
  • Page 373 ‫تغيير الجنزير‬ ‫اسحب الجنزير للداخل لتفصله عن العجلة. اسحب بعد ذلك جنزير‬ .‫ضع الروبوت على الجانب‬ .‫الروبوت‬ .‫لتركيب الجنزير الجديد، ضع الجانب الداخلي للجنزير على أخاديد أول عجلة‬ .‫مدد الجنزير حول العجلة الثانية. اضغط على الجنزير بحيث تضعه بشكل صحيح على أخاديد العجالت‬ .)‫تأكد...
  • Page 374 ‫العربية: ترجمة التعليمات األصلية باللغة الفرنسية‬ ‫التشتية‬ ‫قبل التشتية، قم بشحن الروبوت تما م ًا من أجل المحافظة على فترة عمر البطارية: تنتقل لمبة البيان إلى اللون األخضر الثابت عندما يتم شحن‬ .‫الروبوت تما م ًا‬ :‫أثناء فترة التشتية، يمكن للروبوت‬ )‫أن...
  • Page 375 .‫تحقق من الحبل واضبط الطول إذا لزم األمر‬ ‫الحلقة الطافية ليست على سطح الماء‬ .”‫الروبوت موديل “القاع فقط‬ .‫يتسلق الروبوت مرة واحدة على كل جدار من الجدران األربعة التي واجهها أثناء الدورة‬ ‫الروبوت ال يصعد حتى سطح الماء‬ .”2.2“ ‫تحقق من أن معالجة المياه تتوافق مع القيم الواردة في القسم‬ .‫في...
  • Page 376 ‫العربية: ترجمة التعليمات األصلية باللغة الفرنسية‬ ‫تنبيهات المستخدم‬ .‫لمبات البيان الموجودة خلف الروبوت تومض لتنبيه المستخدم‬ :‫حسب عدد مرات الوميض المتتالي، يكون العطل كالتالي‬ ‫الحلول‬ ‫عطل‬ ‫وميض‬ ‫عد بدء دورة التنظيف، استغرق غمر الروبوت أكثر من 03 ثانية. يجب أن نعيد تشغيل الدورة‬ .‫اسحب...
  • Page 377 www.polarispool.eu | Polarispool.eu A Fluidra Brand ©2025 Fluidra. All rights reserved. All trademarks and trade names used herein are the property of their respective owners.