Page 1
BEDIENUNGSANLEITUNG de – Bedienungsanleitung en – Operating instructions sv – Bruksanvisning fi – Käyttöohje el – Οδηγίες χρήσης hr – Upute za uporabu et – Kasutusjuhend lv – Lietošanas instrukcija it – Istruzioni per l‘uso nl – Gebruiksaanwijzing da – Betjeningsvejledning fr –...
Deutsch4 English ������������������������������������������������������������������22 Français ����������������������������������������������������������������40 Español �����������������������������������������������������������������58 Português �������������������������������������������������������������76 Italiano ������������������������������������������������������������������94 Nederlands ��������������������������������������������������������� 112 Dansk130 Svenska ��������������������������������������������������������������148 Suomi166 Ελληνικά �������������������������������������������������������������184 Polski ������������������������������������������������������������������202 Čeština220 Slovensky �����������������������������������������������������������238 Magyar ����������������������������������������������������������������256 Română ��������������������������������������������������������������274 Български ����������������������������������������������������������292 Slovenščina ��������������������������������������������������������310 Hrvatski ���������������������������������������������������������������328 Eesti ��������������������������������������������������������������������346 Latviski ����������������������������������������������������������������364 Lietuvių ���������������������������������������������������������������382 中文400 한국어...
Page 4
Originalbetriebsanleitung Deutsch Änderungen vorbehalten INHALT Sicherheit ......................5 1.1. ALLGEMEINES 1.2. BEDEUTUNG DER SIGNALWÖRTER 1.3. SICHERHEITSHINWEISE Aufbau der Geräte................... 10 Bestimmungsgemäße Verwendung ..............10 Bedienung der Geräte ..................10 4.1. BEDIENUNG DES AKKUS 4.2. EIN- UND AUSSCHALTEN 4.3. BEDIENUNG DES STERNGRIFFS 4.4.
SICHERHEIT 1.1. ALLGEMEINES Die Sicherheit des Bedieners ist die wichtigste Betrachtung des Produkt-Designs. Zusätzlich soll die Betriebsanleitung helfen die LUKAS-Produkte gefahrlos zu verwenden. Wir weisen alle Anwender darauf hin, vor dem Gebrauch des Gerätes sorgfältig die Betriebsanleitung durchzulesen. Alle enthaltenen Anweisungen sind ohne Einschränkungen zu befolgen.
Stromübergänge auf das Gerät zu vermeiden! Vermeiden Sie elektrostatische Aufladung des Gerätes! GEFAHR DURCH EXPLOSION! Es besteht die Gefahr einer Funkenbildung bzw. Explosion aufgrund elektrostatischer Aufladung. Verwenden Sie LUKAS Rettungsgeräte nicht in explosionsgefährdeter Umgebung! GEFAHR DURCH UNZULÄSSIGES VERHALTEN! Es besteht die Gefahr von unvorhersehbaren Verletzungen und Schäden am Gerät. Sicherheitseinrichtungen dürfen in keinem Fall außer Kraft gesetzt werden! Führen Sie keine Veränderungen (An- oder Umbauten) an dem...
WARNUNG! GEFAHR DURCH SCHEREN! Es besteht die Gefahr sich Körperteile abzuscheren. Berühren Sie das Gerät nur an den Handgriffen oder am Gehäuse, die beweglichen Teile dürfen nicht berührt werden! GEFAHR DURCH EINDRINGEN ODER HERAUSSPRITZEN VON FLÜSSIGKEIT UNTER HOHEN DRUCK! Es besteht die Gefahr einer Augen- oder sonstigen Verletzung im Gesicht oder an der Haut. Tragen Sie einen Gesichtsschutz! Tragen Sie Schutzkleidung! Achten Sie darauf, dass das verwendete Zubehör für den max.
Page 8
VORSICHT! GEFAHR DURCH QUETSCHEN! Es besteht die Gefahr sich durch Herabfallen oder Umstürzen des Gerätes zu quetschen. Tragen Sie Schutzkleidung! Tragen Sie Sicherheitsschuhe! Berühren Sie das Gerät nur an den Handgriffen oder am Gehäuse, die beweglichen Teile dürfen nicht berührt werden! Das Arbeiten unter Lasten ist verboten, wenn diese ausschließlich mit hydraulischen oder elektrohydraulischen Geräten abgestützt sind! Ist diese Arbeit unerlässlich, so sind ausreichende mechanische Abstützungen zusätzlich erforderlich. GEFAHR VON THERMISCHEN EINFLÜSSEN! Es besteht die Gefahr von Hautverletzungen.
Page 9
Geräte mit sichtbaren Schäden! ACHTUNG! Es ist strengstens auf Leckagen zu achten, um Gefahren für die Umwelt vorzubeugen! ACHTUNG! Verwenden Sie ausschließlich original LUKAS-Zubehör und Ersatz- teile! ACHTUNG! Reparaturen dürfen nur von einer ausgebildeten Service-Fachkraft durchgeführt werden! ACHTUNG! Alle Sicherheitshinweise an/auf dem Gerät sind vollzählig und in...
Retten von Personen oder Sachwerten bei Verkehrsunfällen, Naturkatastrophen oder sonstigen Rettungseinsätzen bestimmt. Es darf nur in Verbindung mit LUKAS-Originalzubehör verwendet werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch ent- stehen. Der Benutzer trägt die alleinige Verantwortung für eine solche Verwendung.
Es besteht die Gefahr einer explosiven Druckentfaltung. Schneiden oder quetschen Sie keine Explosivkörper wie z.B.Airbagkartuschen oder unter Gas- oder Flüssigkeitsdruck stehende Leitungen! LUKAS Rettungsgeräte dürfen in einem explosionsgefährdetem Bereich nur dann eingesetzt werden, wenn eine mögliche Explosion durch geeignete Maßnahmen ausgeschlossen wird. Es ist dabei auch zu berücksichtigen, dass z.B. durch Schneiden eines Objekts, Funken entstehen können.
Page 12
-vorgespannte und gehärtete Teile wie z.B. Federn, Federstähle, Lenksäulen, Karosserieversteifungen, Scharnierbolzen und Befestigungsbolzen z.B. für Gurtbefestigung -Verbundwerkstoffe (Stahl/Beton) Tragen Sie entsprechende Schutzausrüstung (siehe 1.3 Sicherheitshinweise)! WARNUNG! GEFAHR DURCH SCHEREN UND QUETSCHEN! Es besteht die Gefahr sich Körperteile abzuscheren und/oder zu quetschen. Greifen Sie nicht zwischen die Schermesser! Die Arbeitsbewegung wird durch drehen am Sterngriffventil ausgelöst. Bild C Zum Öffnen des Geräts den Sterngriff im Uhrzeigersinn drehen und in dieser Stellung halten.(Bild C.;...
Bild E 4.4. ABBAU / STILLSETZEN NACH BETRIEB ACHTUNG! Die Rettungsgeräte nicht in einer feuchten Umgebung lagern! Schneidgeräte nie mit vollständig geschlossenen Messerarmen aufbewahren! Durch das vollständige Schließen der Messerarme kann sich erneut im Gerät eine hydraulische und mechanische Spannung aufbauen. Nach Ende der Arbeiten sind die Gerätearme bis auf wenige mm Spitzenabstand zu schließen und wenige mm wieder auszufahren.
Schleifmittel, das in etwa die Körnung 80 aufweist. Eine Diamantfeile ist bei kleiner Gratbildung ausreichend. Vorgehensweise: Spannen Sie das Messer fest in die Einspannvorrichtung ein, so dass es sich nicht mehr bewegen kann, der Grat an der Kante (Bild F.) aber frei bleibt! Entgraten Sie mit der Schleifmaschine vorsichtig die Messerschneide (Bild F.)! 5.3. REPARATUR ACHTUNG! Reparaturen dürfen nur durch LUKAS oder durch eine von LUKAS geschulte Per- son durchgeführt werden. Beachten Sie hierzu die Hinweise in den Ersatzteillisten!
Bewe- am Hauptschalter gung aus, Haupt- ausschalten. Akku schalter leuchtet? entnehmen. Be- hebung des Fehlers durch autorisierten Händler, von LUKAS speziell geschultem Personal oder LU- KAS direkt Rettungsgerät be- Luft im Hydraulik- Behebung des wegen sich bei Be-...
Ladung, kürzer als 5 Minuten ACHTUNG! Sind die Störungen nicht behebbar, ist ein autorisierter LUKAS Händler oder der LUKAS-Kundendienst direkt zu verständigen! ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME FÜR LEISTUNGSTABELLEN Alle technischen Daten unterliegen Toleranzen, aus diesem Grund können geringe Abweichungen zwischen den Daten in der Tabelle und des gelieferten Rettungs- geräts vor Ort bestehen.
Page 17
Symbol Beschreibung Bemerkung/ Abkürzung Abkürzung Höhe Gewicht (ohne Akku) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Gewicht mit Akku 2 Ah min. Schneidöffnung Schneidöffnung nach EN max. Schneidkraft (hinterster Schneidpunkt) Nennspannung Stromaufnahme bei Nennlast Klassifizierung Nach DIN EN 13204 FNFW DIN EN Klassifizierung...
+302°F Minimale Temperatur: -15°C / +5°F ACHTUNG! Vor Verwendung von Schmierfetten, die nicht den obengenannten Spezifikationen entsprechen und / oder nicht von LUKAS bezogen werden, müssen Sie sich mit LUKAS in Verbindung setzen! ZUBEHÖR 9.1. AKKUS Zum Betrieb der S120e-Geräte sind ausschließlich Makita Lithium-Ionen-Akkus zu verwenden. Beachten Sie die separate Bedienungsanleitung des Lithium-Ionen- Akkus! 9.2.
10. ENTSORGUNGSHINWEISE Entsorgen Sie bitte alle Verpackungsmaterialien und abgebauten Teile ordnungs- gemäß. Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Nur für EU -Länder: Werfen Sie keine Elektrogeräte in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht, müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt ge- sammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Page 22
Translation of the original operating instructions English Subject to change CONTENTS Safety ......................23 1.1. GENERAL 1.2. MEANING OF THE SIGNAL WORDS 1.3. SAFETY INSTRUCTIONS Structure of the devices .................. 28 Proper use....................... 28 Operating the devices ..................28 4.1. OPERATING THE BATTERY 4.2.
1.1. GENERAL The operator’s safety is the most important consideration in product design. Furthermore, the operating instructions are intended to help you use LUKAS products safely. We would like to point out to all users that they should carefully read the operating instructions before using the device.
RISK OF EXPLOSION! There is a risk of sparking or explosion due to electrostatic charging. Do not use LUKAS rescue devices in environments where there is a risk of explosion. DANGER DUE TO UNACCEPTABLE CONDUCT! There is a risk of unforeseeable injuries and damage to the device.
Page 25
WARNING! DANGER DUE TO SHEARING! There is a risk of shearing parts of the body. Always hold the device by the handles or housing. Do not touch the moving parts. DANGER DUE TO LIQUID PENETRATING OR SPRAYING OUT UNDER HIGH PRESSURE! There is a risk of injury to the eyes or other parts of the face or skin.
CAUTION! DANGER DUE TO CRUSHING! There is a risk of getting crushed if the device falls or topples over. Wear protective clothing. Wear safety shoes. Always hold the device by the handles or housing. Do not touch the moving parts. Working under suspended loads is not permitted where such loads are only supported by hydraulic or electro-hydraulic devices.
Page 27
“Maintenance and care” section! ATTENTION! Always check that the device and accessories are firmly secured before transportation! ATTENTION! In the event of a leak, deactivate the device immediately and secure it. You must have the leak repaired immediately by LUKAS.
It must always be used in combination with LUKAS original accessories. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper use. The user is solely responsible for such use.
Do not cut or crush any explosive bodies such as airbag cartridges or pipes under gas or liquid pressure. LUKAS rescue devices may only be used in an area at risk of explosion if a potential explosion has been prevented by appropriate measures. You must also take into account the fact that sparks may be created, for example, when cutting an object.
Page 30
WARNING! DANGE DUE TO SHEARING AND CRUSHING! There is a risk of shearing or crushing parts of the body. Do not reach between the shear blades. The working action is triggered by turning the star grip valve. Figure C To open the device, turn the star grip clockwise and keep it in this position. (Figure C, item 1).
Figure E 4.4. DISMANTLING/SHUTTING DOWN AFTER OPERATION ATTENTION! Do not store the rescue devices in a damp environment. Never store the cutter with completely closed blade arms. Complete closure of the blade arms can cause hydraulic and mechanical stress to build up again in the device.
A function and load test must be conducted every three years or in case of any safety concerns. Only testing equipment approved by LUKAS may be used. Please also observe the relevant domestic and international regulations on the maintenance intervals of rescue devices.
Remove the nated? battery. Repair by an authorized dealer, by personnel specially trained by LUKAS or by LUKAS itself. Rescue device Air in the hydraulic Repair by an au- moves jerkily when system.
ATTENTION! Contact an authorized LUKAS dealer or the LUKAS Customer Service Department directly if the malfunctions cannot be rectified. EXPLANATION OF PICTOGRAMS FOR PERFORMANCE TABLES All technical data is subject to tolerances. For this reason, there may be slight deviations between the data in the table and the rescue device supplied on site.
Page 35
Symbol Description Remarks / abbreviation abbreviation Height Weight (excl. battery) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Weight with battery 2 Ah Min. cutting opening Cutting opening in accor- dance with EN Max. cutting force (rear-most cutting point) Nominal voltage Power consumption at Nominal load...
Page 36
Symbol Description Remarks / abbreviation abbreviation Compressive force Type Item number Cutter power Pivot bolt Wrench size Torque Round material Flat material Round tube Square tube Rectangular tube...
ACCESSORIES 9.1. BATTERIES Only Makita lithium-ion batteries may be used to operate the S120e devices. Observe the separate operating instructions for the lithium-ion battery! 9.2. BATTERY CHARGER Only use the charger from Makita Werkzeug GmbH to charge the lithium-ion...
10. INSTRUCTIONS REGARDING DISPOSAL Please dispose of all packaging materials and removed items correctly. Electrical equipment, accessories and packaging should always be disposed of in an environmentally compatible manner. Only for EU countries: Do not dispose of electrical equipment with your household waste! According to the European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its transposition into national law, electrical appliances that are no longer usable...
Page 40
Traduction du manuel d'utilisation d'origine Français Sous réserve de modifications SOMMAIRE Sécurité ......................41 1.1. GÉNÉRALITÉS 1.2. SIGNIFICATION DES MENTIONS D'AVERTISSEMENT 1.3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Structure des appareils ................... 46 Utilisation conforme..................46 Utilisation des appareils .................. 46 4.1. UTILISATION DE L'ACCU 4.2.
1.1. GÉNÉRALITÉS La sécurité de l'utilisateur est la principale priorité lors de la conception du produit. Par ailleurs, le manuel d'utilisation doit aider à utiliser les produits LUKAS sans aucun risque. Tous les utilisateurs sont invités à lire attentivement ce manuel avant d'utiliser l'appareil.
DANGER DÛ À UNE EXPLOSION ! Il y a un risque de formation d'étincelles ou d'explosion en raison d'une charge électrostatique. N'utilisez jamais les appareils de sauvetage LUKAS dans une atmosphère explosible ! DANGER DÛ À UN COMPORTEMENT NON AUTORISÉ ! Risque de se blesser de manière imprévisible et d'endomma-...
AVERTISSEMENT ! DANGER DÛ À UN CISAILLEMENT ! Risque de se fracturer des parties du corps. Ne maniez l'appareil que par ses poignées ou son boîtier, sans toucher les pièces mobiles ! DANGER DÛ À LA PÉNÉTRATION OU LA PROJECTION DE LIQUIDE SOUS HAUTE PRESSION ! Risque de lésions oculaires ou de blessures au niveau du visage ou de la peau.
Page 44
PRUDENCE ! DANGER DÛ À UN ÉCRASEMENT ! Risque d'écrasement si l'appareil tombe ou se renverse. Portez des vêtements de protection ! Portez des chaussures de sécurité ! Ne maniez l'appareil que par ses poignées ou son boîtier, sans toucher les pièces mobiles ! Il est interdit de travailler sous des charges uniquement soutenues par des appareils hydrauliques ou électrohydrauliques ! Si ce travail est nécessaire, un étaiement mécanique supplémentaire est...
Page 45
Surveillez rigoureusement les fuites éventuelles afin de prévenir les risques environnementaux ! ATTENTION ! Utilisez exclusivement des accessoires et pièces de rechange d'origine LUKAS ! ATTENTION ! Les réparations doivent uniquement être effectuées par un person- nel de maintenance qualifié ! ATTENTION ! Toutes les consignes de sécurité...
ATTENTION ! En cas de fuite, arrêtez immédiatement l'appareil et sécurisez-le ! La fuite doit être éliminée sans délai par LUKAS ! STRUCTURE DES APPAREILS Page 2 Interrupteur principal Valve de la poignée-étoile Accu Outil Cache de protection Lames Lampe de travail à LED UTILISATION CONFORME Le produit décrit est un appareil de sauvetage électroportatif.
Ne coupez/n'écrasez pas des corps explosifs tels que des cartouches d'airbag ou des conduites de gaz ou de liquides sous pression ! Les appareils de sauvetage LUKAS ne peuvent être utilisés dans une atmosphère à risque d'explosion que si des mesures appropriées ont été...
Page 48
- Pièces précontraintes et durcies, telles que ressorts, aciers à ressort, co- lonnes de direction, renforts de carrosserie, axes de charnière et boulons de serrage (pour fixer la sangle, par exemple) - Matériaux composites (acier/béton) Portez un équipement de protection approprié (voir 1.3 Consignes de sécurité) ! AVERTISSEMENT ! DANGER DÛ...
Figure E 4.4. DÉMONTAGE/ARRÊT APRÈS UTILISATION ATTENTION ! Ne stockez pas les appareils de sauvetage dans un environnement humide ! Ne rangez jamais les cisailles avec les bras porte-lames entièrement fermés ! Leur fermeture complète peut recréer une tension hydraulique et mécanique dans l'appareil.
Ébavurez avec précaution le tranchant de la lame à l'aide de la ponceuse (Figure F) ! 5.3. RÉPARATION ATTENTION ! Les réparations ne peuvent être effectuées que par LUKAS ou par une personne formée par LUKAS. Pour ce faire, respectez les informations indiquées dans les listes de pièces de rechange !
Retirer pal est allumé ? l’accu. Suppression du défaut par un distributeur agréé, par le personnel formé par LUKAS ou directement par LUKAS L'appareil de sau- Présence d'air Suppression du vetage se déplace dans le système défaut par un distri-...
ATTENTION ! Si les anomalies ne peuvent pas être supprimées, contactez un distributeur agréé LUKAS ou directement le service clientèle LUKAS ! EXPLICATION DES PICTOGRAMMES DANS LES TABLEAUX DE PERFORMANCE Toutes les caractéristiques techniques sont soumises à des tolérances, c'est pourquoi il peut y avoir de faibles écarts entre les données du tableau et celles de...
Page 53
Icône Description Remarque/ abréviation abréviation Largeur Hauteur Poids (sans accu) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Poids avec accu 2 Ah Ouverture min. de dé- coupe Ouverture de découpe suivant EN Force de découpe max. (extrémité...
Page 54
Icône Description Remarque/ abréviation abréviation Ø ronds Classe de coupe (EN 13204) Classe de coupe (NFPA 1960) Pression max. de service Force de pression Type Réf. article Puissance de la cisaille Boulon central Ouverture de clé Couple Ronds...
Température maximale : +150 °C / +302°F Température minimale : -15 °C / +5°F ATTENTION ! Contactez LUKAS avant d'utiliser des graisses lubrifiantes non conformes aux spécifications indiquées ci-dessus et/ou non fournies par LUKAS !
ACCESSOIRES 9.1. ACCUS Utilisez exclusivement des accus lithium-ion Makita pour faire fonctionner les appa- reils S120e. Respectez le manuel d'utilisation séparé de l'accu lithium-ion ! 9.2. CHARGEUR ACCU Utilisez exclusivement le chargeur de la société Makita Werkzeug GmbH pour recharger les accus lithium-ion. Respectez le manuel d'utilisation séparé du char- geur.
Page 58
Traducción del manual de instrucciones original Español Reservado el derecho a modificaciones CONTENIDO Seguridad ......................59 1.1. GENERALIDADES 1.2. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE ADVERTENCIA 1.3. INDICACIONES DE SEGURIDAD Estructura de los equipos................64 Uso previsto ....................64 Manejo de los equipos ..................64 4.1.
La seguridad del operario es lo más importante a la hora de diseñar el producto. Además, el manual de instrucciones puede resultar de ayuda para utilizar los productos LUKAS sin peligro. Aconsejamos a todos los usuarios que lean atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar el equipo.
¡PELIGRO POR EXPLOSIÓN! Existe peligro de generación de chispas o explosión debido a una descarga electrostática. No utilice herramientas de rescate LUKAS en entornos con riesgo de explosión. ¡PELIGRO DEBIDO A UN COMPORTAMIENTO INACEPTABLE! Existe el riesgo de sufrir lesiones físicas imprevistas y de provocar daños en el equipo.
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO POR CIZALLAMIENTO! Existe el riesgo de cizallamiento de partes del cuerpo. Toque el equipo únicamente por los asideros o la carcasa. ¡No toque bajo ningún concepto los componentes móviles! ¡PELIGRO POR PENETRACIÓN O SALPICADURAS DE LÍQUI- DO A ALTA PRESIÓN! Existe peligro de sufrir lesiones oculares u otras lesiones en la cara o la piel.
Page 62
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO POR APLASTAMIENTO! Existe peligro de aplastamiento debido a la caída o el vuelco del equipo. ¡Lleve ropa de protección! ¡Lleve calzado de seguridad! Toque el equipo únicamente por los asideros o la carcasa. ¡No toque bajo ningún concepto los componentes móviles! Está...
Page 63
Mantenimiento y cuidados. ¡ATENCIÓN! Antes de transportarlos, compruebe siempre que tanto el equipo como los accesorios estén colocados de forma segura. ¡ATENCIÓN! En caso de fugas, pare inmediatamente el equipo y asegúrelo. Las fugas deben subsanarse de inmediato por LUKAS.
Únicamente puede utilizarse en combinación con accesorios originales de LUKAS. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados de un uso indebido.
No corte ni apriete cuerpos explosivos como, p. ej., cartuchos de airbags o conductos sometidos a presión de gas o de líquidos. Las herramientas de rescate LUKAS solo pueden ser utilizadas en áreas con peligro de explosión cuando se haya descartado la posibilidad de que se produzca una explosión mediante la aplicación de medidas adecuadas.
Page 66
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO POR CIZALLAMIENTO Y APLASTAMIENTO! Existe el riesgo de cizallamiento y/o aplastamiento de partes del cuerpo. No introduzca nunca las manos entre las cuchillas de cizallamiento. El movimiento de trabajo se activa girando la válvula de empuñadura en estrella. Figura C Para abrir el equipo, gire la empuñadura en estrella en sentido horario y manténgala en esta posición (figura C;...
Figura E 4.4. DESMONTAJE / PARADA DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO ¡ATENCIÓN! No almacene las herramientas de rescate en un entorno húmedo. No guarde nunca las herramientas de corte con los brazos de cuchillas totalmente cerrados. Debido al cierre completo en los brazos de cuchillas se puede generar de nuevo una tensión hidráulica y mecánica en la herramienta.
Desbarbe con cuidado el filo de las cuchillas con la máquina afiladora (figura F). 5.3. REPARACIÓN ¡ATENCIÓN! Las reparaciones deben realizarse exclusivamente por LUKAS o por una persona capacitada por LUKAS. Observe a este respecto las indicaciones de las listas de repuestos.
Extraer la batería. cipal iluminado? Encargue la repara- ción de la avería un distribuidor auto- rizado, a personal específicamente formado por LUKAS o directamente a LUKAS. La herramienta de Aire en el sistema Encargue la repara- rescate se mueve hidráulico ción de la avería un...
Page 70
¡ATENCIÓN! En caso de que las averías no se puedan reparar, le rogamos que se ponga en contacto con un distribuidor autorizado por LUKAS o directamente con el servicio posventa de LUKAS.
EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS DE LAS TABLAS DE RENDIMIENTO Todos los datos técnicos están sujetos a tolerancias. Por este motivo pueden darse ligeras desviaciones entre los datos de la tabla y los de la herramienta de rescate suministrada. 7.1. DATOS TÉCNICOS Encontrará...
Page 72
Símbolo Descripción Observación/ abrevia- abrevia- tura tura Clase de protección Rango de temperatura de servicio Rango de temperatura de almacenamiento Ø de material redondo Clase de corte (EN 13204) Clase de corte (NFPA 1960) Presión máx. de servicio Fuerza de compresión Modelo Número de artículo Potencia de la herramien-...
Símbolo Descripción Observación/ abrevia- abrevia- tura tura Material redondo Material plano Tubo redondo Tubo cuadrangular Tubo rectangular INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE 8.1. INTERVALOS DE TEMPERATURA EN FUNCIONAMIENTO Y DE ALMACENAMIENTO Temperatura en [°C] … funcionamiento Temperatura de (equipo fuera de [°C] …...
Temperatura mínima: -15 °C/ +5°F ¡ATENCIÓN! ¡Antes de usar grasas lubricantes que no cumplan las especificaciones arriba mencionadas y/o no hayan sido adquiridas a LUKAS, póngase en contacto con LUKAS! ACCESORIOS 9.1. BATERÍAS Para el funcionamiento de las herramientas S120e se deben utilizar exclusivamen- te baterías de iones de litio Makita.
Page 76
Tradução do Manual de instruções original Português Reservado o direito a alterações ÍNDICE Segurança ....................... 77 1.1. INFORMAÇÕES GERAIS 1.2. SIGNIFICADO DAS PALAVRAS-SINAL 1.3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Constituição dos equipamentos ..............82 Utilização prevista ................... 82 Utilização dos equipamentos ................82 4.1.
A segurança do utilizador constitui o fator mais importante na conceção do produto. Para além disso o Manual de Instruções pretende ajudar na utilização sem risco dos produtos LUKAS. Alertamos todos os utilizadores para a necessidade de proceder à leitura completa e cuidada do Manual de Instruções antes da utilização do equipamento.
PERIGO DE EXPLOSÃO! Existe o risco de faíscas ou explosão devido a cargas eletros- táticas. Não utilize os equipamentos de resgate da LUKAS em atmosferas potencialmente explosivas! PERIGO DEVIDO A COMPORTAMENTO NÃO AUTORIZADO! Existe o risco de lesões imprevisíveis e de danos no equipamento.
Page 79
AVISO! PERIGO DE CORTE! Existe o risco de cortar partes do corpo. Segure sempre o equipamento pelas pegas ou pelo corpo. Não toque nas partes móveis! PERIGO DEVIDO À ENTRADA OU A SALPICOS DE LÍQUIDOS SOB ALTA PRESSÃO! Existe o risco de lesões oculares ou outras lesões no rosto ou na pele.
Page 80
CUIDADO! PERIGO DE ESMAGAMENTO! Existe o risco de se esmagar se o equipamento cair ou tombar. Use vestuário protetor! Use calçado de segurança! Segure sempre o equipamento pelas pegas ou pelo corpo. Não toque nas partes móveis! São proibidos trabalhos sob cargas, quando estas são suportadas exclusivamente por equipamentos hidráulicos ou eletrohidráulicos! Se esses trabalhos forem indispensáveis, deverão ser providenciados adicionalmente apoios mecânicos suficientes.
Page 81
Não utilize equipamentos com danos visíveis! ATENÇÃO! Deve prestar muita atenção às fugas para evitar riscos para o ambiente! ATENÇÃO! Utilize apenas acessórios e peças sobresselentes originais LUKAS! ATENÇÃO! As reparações apenas podem ser realizadas por um técnico de assistência com formação! ATENÇÃO! Todas as instruções de segurança no/junto ao equipamento deve-...
Apenas pode ser utilizado em combinação com acessórios originais da LUKAS. O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização incorre- ta.
Page 83
Não cortar nem esmagar objetos explosivos, como cartuchos de airbags ou tubagens de gás ou líquidos sob pressão! Os equipamentos de resgate da LUKAS só podem ser utilizados numa atmosfera potencialmente explosiva se tiverem sido tomadas medidas adequadas para evitar uma possível explosão. Deve também ter em conta que podem ser produzidas faíscas, por exemplo, ao cortar um objeto.
Page 84
AVISO! PERIGO DE CORTE E ESMAGAMENTO! Existe o risco de cortar e/ou esmagar partes do corpo. Não coloque as mãos entre as lâminas! O movimento de trabalho é acionado ao rodar na válvula de pega em estrela. Fig. C Para abrir o equipamento, rode a pega em estrela no sentido dos ponteiros do relógio e mantenha-a nesta posição (Fig.
Fig. E 4.4. DESMONTAGEM/IMOBILIZAÇÃO APÓS O FUNCIONAMENTO ATENÇÃO! Não guardar o equipamento de resgate num ambiente húmido! Nunca guardar os cortadores com os braços das lâminas completamente fecha- dos! O fecho total dos braços das lâminas pode criar uma nova tensão hidráulica e mecânica no aparelho.
Page 86
A cada três anos ou sempre que existam dúvidas sobre a segurança, deve ser realizada uma inspeção funcional e sob carga. Apenas podem ser usados meios de inspeção aprovados pela LUKAS. Para o efeito, tenha em atenção as normas nacionais e internacionais em vigor e aplicáveis no que se refere aos intervalos entre manutenções de equipamentos de resgate!
Page 87
Retirar a bateria re- geral está aceso? carregável. Resolu- ção da falha por um agente autorizado e acreditado pela LUKAS, ou direta- mente pela LUKAS. Os equipamentos Ar no sistema Resolução da falha de regaste mo- hidráulico...
Page 88
ATENÇÃO! Se as falhas não puderem ser eliminadas, deve contactar diretamente um reven- dedor autorizado da LUKAS ou o serviço de atendimento ao cliente da LUKAS! EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS PARA AS TABELAS DE DESEMPENHO Todos os dados técnicos estão sujeitos a tolerâncias, e por esse motivo é possível que existam ligeiras divergências entre os dados na tabela e os do equipamento...
7.1. DADOS TÉCNICOS Os dados técnicos do equipamento podem ser consultados em na página 472. Símbolo Descrição Observação/ Abreviatura Abreviatura Comprimento Largura Altura Peso (sem bateria recarre- gável) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Peso com bateria recar- 2 Ah regável mín.
Page 90
Símbolo Descrição Observação/ Abreviatura Abreviatura Ø Material redondo Classe de corte (EN 13204) Classe de corte (NFPA 1960) Pressão de serviço máx. Força de compressão Modelo Artigo n.º Potência cortador Perno central Largura entre faces Binário Material redondo...
Page 91
Temperatura máxima: +150 °C / +302°F Temperatura mínima: -15 °C / +5°F ATENÇÃO! Antes de utilizar massas lubrificantes que não estejam em conformidade com as especificações acima mencionadas e/ou que não tenham sido adquiridos à LUKAS, deve contactar a LUKAS!
ACESSÓRIOS 9.1. BATERIAS RECARREGÁVEIS Para o funcionamento dos equipamentos S120e deverão ser usadas exclusi- vamente baterias recarregáveis de iões de lítio da Makita. Tenha em atenção o manual de instruções em separado da bateria recarregável de iões de lítio! 9.2. CARREGADOR DE BATERIAS Para as baterias recarregáveis de iões de lítio apenas se pode utilizar o carrega-...
Traduzione del manuale d’istruzioni originale Italiano Con riserva di modifiche INDICE Sicurezza ......................95 1.1. INDICAZIONI GENERALI 1.2. SIGNIFICATO DELLE PAROLE DI SEGNALAZIONE 1.3. AVVERTENZE DI SICUREZZA Struttura degli apparecchi ................100 Utilizzo conforme................... 100 Uso degli apparecchi..................100 4.1. USO DELLA BATTERIA 4.2.
L'aspetto più importante della progettazione del prodotto è la sicurezza dell'operatore. Le istruzioni per l'uso hanno inoltre lo scopo di contribuire ad un impiego sicuro dei prodotti LUKAS. Segnaliamo a tutti gli utilizzatori che prima di usare l'apparecchio occorre leggere con attenzione le istruzioni per l'uso, attenendosi senza riserve alle disposizioni in esse contenute.
PERICOLO DI ESPLOSIONE! Sussiste il pericolo di formazione di scintille o esplosione a causa del caricamento elettrostatico. Non usare le apparecchiature di soccorso LUKAS in ambienti a rischio di esplosione! PERICOLO CAUSATO DA COMPORTAMENTO NON AMMESSO! Sussiste il pericolo di lesioni imprevedibili e danni all’apparec- chio.
Page 97
AVVERTENZA! PERICOLO DI AMPUTAZIONE! Sussiste il pericolo di amputarsi parti del corpo. Toccare l'apparecchio solo in corrispondenza delle impugnature o dell’alloggiamento, non toccare le parti mobili! PERICOLO DI PENETRAZIONE O ESPULSIONE DI LIQUIDO AD ALTA PRESSIONE! Sussiste il pericolo di subire lesioni agli occhi o altre lesioni al volto o alla pelle.
Page 98
PRECAUZIONE! PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! Sussiste il pericolo di schiacciamento dovuto alla caduta o al rovesciamento dell’apparecchio! Indossare indumenti protettivi! Indossare scarpe antinfortunistiche! Toccare l'apparecchio solo in corrispondenza delle impugnature o dell’alloggiamento, non toccare le parti mobili! È vietato lavorare al di sotto di carichi sospesi se gli stessi sono sorretti solo per mezzo di apparecchi idraulici o elettroidraulici! Qualora questo lavoro fosse indispensabile, è...
Page 99
ATTENZIONE! Prestare la massima attenzione ad eventuali perdite per prevenire pericoli per l'ambiente! ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi LUKAS! ATTENZIONE! Le riparazioni possono essere eseguite solo da un tecnico dell’assi- stenza qualificato! ATTENZIONE! Tutte le avvertenze di sicurezza presenti sull'apparecchio o nei...
Può essere usato solo in combinazione con accessori originali LUKAS. Il produttore non risponde dei danni derivanti da un uso improprio. La responsabilità...
Page 101
Non tagliare né schiacciare corpi deflagranti quali cartucce di airbag o condutture soggette a pressione di gas o liquidi! È consentito utilizzare le apparecchiatura di soccorso LUKAS in una zona a rischio di esplosione solo se si esclude una possibile esplosione mediante misure idonee.
Page 102
AVVERTENZA! PERICOLO DI AMPUTAZIONE E SCHIACCIAMENTO! Sussiste il pericolo di amputarsi e/o schiacciarsi parti del corpo. Non introdurre le mani tra le lame di taglio! Il movimento di lavoro si attiva ruotando la valvola della manopola a crociera. Figura C Per aprire l’apparecchio girare la manopola a crociera in senso orario e mantenerla in questa posizione (figura C, voce 1) Per chiudere l’apparecchio girare la manopola a crociera in senso antiorario e...
Figura E 4.4. SMONTAGGIO / ARRESTO DOPO L’USO ATTENZIONE! Non conservare le apparecchiatura di soccorso in un ambiente umido! Non conservare mai gli apparecchi di taglio con i bracci di taglio completamente chiusi! La chiusura completa dei bracci di taglio può far sì che nell'apparecchio si crei nuovamente una tensione idraulica e meccanica.
Page 104
(figura F). Sbavare con attenzione il tagliente della lama con l’affilatrice (figura F). 5.3. RIPARAZIONE ATTENZIONE! Le riparazioni possono essere eseguite solo da LUKAS o da una persona formata da LUKAS. Seguire al riguardo le indicazioni contenute negli elenchi dei ricambi.
Page 105
Rimuovere acceso? la batteria. Elimina- zione dell’errore da parte del rivendito- re autorizzato, da personale apposi- tamente formato da LUKAS o diretta- mente dalla casa madre LUKAS L’apparecchiatu- Aria nel sistema Eliminazione dell’er- ra di soccorso si idraulico rore da parte del...
Page 106
5 minuti ATTENZIONE! Qualora non fosse possibile eliminare le anomalie, informare un rivenditore autoriz- zato LUKAS o direttamente il servizio clienti LUKAS. SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI PER LE TABELLE DELLE PRESTAZIONI Tutti i dati tecnici sono soggetti a tolleranze; per tale motivo, sul posto possono presentarsi lievi differenze tra i dati della tabella e quelli dell’apparecchiatura di...
7.1. DATI TECNICI I dati tecnici dell’apparecchio sono disponibili a pagina 472. Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione abbreviazione Lunghezza Larghezza Altezza Peso (senza batteria) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Peso con batteria 2 Ah Apertura di taglio min. Apertura di taglio secondo EN Forza di taglio max.
Page 108
Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione abbreviazione Ø materiale tondo Classe di taglio (EN 13204) Classe di taglio (NFPA 1960) Pressione d'esercizio max. MPa Forza di pressione Tipo Codice articolo Potenza apparecchio di taglio Perno centrale Apertura della chiave Momento torcente Materiale tondo...
Page 109
Klüberpaste ME 31-52 della KLÜBER LUBRICATION. Temperatura massima: +150°C / +302°F Temperatura minima: -15°C / +5°F ATTENZIONE! Mettersi in contatto con LUKAS prima di utilizzare grassi lubrificanti che non corrispondono alle specifiche succitate e / o non vengono acquistati presso LUKAS.
ACCESSORI 9.1. BATTERIE Per il funzionamento degli apparecchi S120e utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio Makita. Seguire le istruzioni per l’uso specifiche della batteria agli ioni di litio! 9.2. CARICABATTERIE Per le batterie agli ioni di litio utilizzare esclusivamente il caricabatterie della Makita Werkzeug GmbH.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Nederlands Wijzigingen voorbehouden INHOUD Veiligheid ....................... 113 1.1. ALGEMEEN 1.2. BETEKENIS VAN DE SIGNAALWOORDEN 1.3. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Opbouw van de apparaten ................118 Beoogd gebruik ..................... 118 Bediening van de apparaten ................. 118 4.1. BEDIENING VAN DE ACCU 4.2.
Page 113
1.1. ALGEMEEN De veiligheid van de bediener is de belangrijkste overweging bij het ontwerp van het product. Bovendien moet de gebruiksaanwijzing helpen om de LUKAS producten zonder gevaar te gebruiken. We raden alle gebruikers aan om de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen voordat ze het apparaat gebruiken.
Page 114
Veiligheidsvoorzieningen mogen nooit buiten werking worden gesteld! Voer geen wijzigingen (aan- of ombouwwerkzaamheden) aan het apparaat uit zonder toestemming van de firma LUKAS! Werk nooit in oververmoeide of dronken toestand! Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven is in het hoofdstuk “Beoogd gebruik”!
Page 115
WAARSCHUWING! GEVAAR DOOR SCHAARWERKING! Er bestaat gevaar dat lichaamsdelen worden afgesneden. Raak het apparaat alleen aan bij de handgrepen of de behuizing, de bewegende delen mogen niet worden aangeraakt! GEVAAR DOOR BINNENDRINGEN OF SPATTEN VAN VLOEI- STOF ONDER HOGE DRUK! Er bestaat gevaar voor oog- of ander letsel aan het gezicht of de huid.
Page 116
VOORZICHTIG! GEVAAR DOOR PLETTEN! Er bestaat gevaar voor beknelling als het apparaat valt of kantelt. Draag beschermende kleding! Draag veiligheidsschoenen! Raak het apparaat alleen aan bij de handgrepen of de behuizing, de bewegende delen mogen niet worden aangeraakt! Werken onder lasten is verboden als deze uitsluitend worden ondersteund door hydraulische of elektrohydraulische apparaten! Als dit werk absoluut noodzakelijk is, zijn er bovendien voldoende mechanische ondersteuningen vereist.
Page 117
VOORZICHTIG! Er moet streng worden gelet op lekkages om gevaren voor het milieu te voorkomen! VOORZICHTIG! Gebruik alleen originele LUKAS accessoires en reserveonderdelen! VOORZICHTIG! Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een daarvoor opgeleide servicetechnicus! VOORZICHTIG! Alle veiligheidsinstructies aan/op het apparaat moeten volledig/...
Het mag alleen worden gebruikt in combinatie met originele LUKAS-accessoires. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door ondeskundig ge- bruik. De gebruiker is de enige die verantwoordelijkheid draagt voor een dergelijk gebruik.
Page 119
Knip geen explosieve voorwerpen zoals airbagpatronen of gas- of vloeistofleidingen onder druk door en druk ze niet samen! LUKAS reddingsapparaten mogen in explosiegevaarlijke gebieden alleen worden gebruikt als een mogelijke explosie door passende maatregelen uitgesloten is. Er moet hierbij ook rekening mee worden gehouden dat bijvoorbeeld door het knippen van een object, vonken kunnen ontstaan.
Page 120
WAARSCHUWING! GEVAAR DOOR SCHAARWERKING EN SAMENDRUKKEN! Er bestaat gevaar dat lichaamsdelen worden afgesneden en/of worden verbrijzeld. Reik niet tussen de schaarmessen! De werkbeweging wordt geactiveerd door draaien aan het stergreepventiel. Afbeelding C Om het apparaat te openen, draait u de stergreep rechtsom en houdt u deze stand vast (afbeelding C;...
Afbeelding E 4.4. DEMONTAGE / STILZETTEN NA GEBRUIK VOORZICHTIG! De reddingsapparaten niet in een vochtige omgeving opslaan! Bewaar scharen nooit met volledig gesloten mesarmen! Door het volledig sluiten van de mesarmen kan zich in het apparaat opnieuw een hydraulische en mechani- sche spanning opbouwen.
Page 122
Deze jaarlijkse inspectie moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd persoon. Eens per drie jaar of bij twijfel over de veiligheid moet een functie- en belastingstest worden uitgevoerd. Alleen door LUKAS goedgekeurde testmiddelen mogen worden gebruikt. Neem ook de toepasselijke...
Page 123
Verwijder de accu. Verhelpen van de fout door een geautoriseerde dealer, door LUKAS speciaal opgeleid personeel of LUKAS zelf Apparaten bewe- Lucht in het Verhelpen van gen schokkerig hydraulische...
Page 124
VOORZICHTIG! Als de storingen niet kunnen worden verholpen, neem dan rechtstreeks contact op met een geautoriseerde LUKAS-dealer of met de LUKAS-klantenservice! VERKLARING VAN DE PICTOGRAMMEN VOOR VERMOGENSTABELLEN Alle technische gegevens zijn onderhevig aan toleranties, daarom kunnen kleine afwijkingen tussen de gegevens in de tabel en het geleverde reddingsapparaat ter plaatse bestaan.
7.1. TECHNISCHE GEGEVENS De technische gegevens van het apparaat vindt u op pagina 472. Symbool Beschrijving Opmerking/ afkorting afkorting Lengte Breedte Hoogte Gewicht (zonder accu) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Gewicht met accu 2 Ah min.
Page 126
Symbool Beschrijving Opmerking/ afkorting afkorting Ø Rond materiaal Knipklasse (EN 13204) Knipklasse (NFPA 1960) Max. bedrijfsdruk Drukkracht Type Artikelnummer Prestaties schaar Centrale pen Sleutelmaat Aandraaimoment Rond materiaal Vlak materiaal...
Page 127
Klüber-pasta ME 31-52 van de firma KLÜBER LUBRICATION. Maximale temperatuur: +150°C / +302°F Minimale temperatuur: -15°C / +5°F VOORZICHTIG! Voor gebruik van smeervetten die niet voldoen aan de bovenstaande specificaties en/of niet bij LUKAS zijn gekocht, moet u contact opnemen met LUKAS!
Page 128
ACCESSOIRES 9.1. ACCU'S Voor het werken met de S120e-apparaten mogen alleen lithium-ionaccu's van Ma- kita worden gebruikt. Neem de aparte gebruiksaanwijzing van de lithium-ionaccu in acht! 9.2. ACCULADER Voor de lithium-ionaccu's mag alleen de lader van het bedrijf Makita Werkzeug GmbH worden gebruikt.
Oversættelse af den originale driftsvejledning Dansk Ret til ændringer forbeholdes INDHOLD Sikkerhed ...................... 131 1.1. GENERELT 1.2. SIGNALORDENES BETYDNING 1.3. SIKKERHEDSANVISNINGER Redskabernes opbygning ................136 Tiltænkt anvendelse ..................136 Betjening af redskaberne ................136 4.1. BETJENING AF DET GENOPLADELIGE BATTERI 4.2.
Page 131
SIKKERHED 1.1. GENERELT Operatørens sikkerhed har førsteprioritet ved udformningen af produktet. Derudover tjener driftsvejledningen som hjælp til risikofri anvendelse af LUKAS- produkterne. Driftsvejledningen skal læses grundigt af alle brugere, inden de tager redskabet i anvendelse. Samtlige anvisninger i vejledningen skal følges uden forbehold.
Page 132
FARE SOM FØLGE AF EKSPLOSION! Der er fare for gnistdannelse hhv. eksplosion som følge af elektrostatisk opladning. Anvend aldrig LUKAS redningsredskaber i områder med eksplosionsfare! FARE SOM FØLGE AF UACCEPTABEL ADFÆRD! Der er fare for uforudsigelig personskade og skader på red- skabet.
Page 133
ADVARSEL! FARE FOR AFSKÆRING! Der er fare for amputation af kropsdele. Berør kun redskabet på håndtagene eller kabinettet. De bevægeli- ge dele må ikke berøres! FARE SOM FØLGE AF INDTRÆNGENDE ELLER UDSPRØTEN- DE VÆSKE UNDER HØJT TRYK! Der er fare for øjenskade og andre skader i ansigtet eller på huden.
Page 134
FORSIGTIG! FARE SOM FØLGE AF KLEMNING! Der er fare for klemning som følge af, at redskabet falder ned eller vælter. Brug beskyttelsestøj! Brug sikkerhedssko! Berør kun redskabet på håndtagene eller kabinettet. De bevæ- gelige dele må ikke berøres! Det er forbudt at arbejde under løftet last, hvis denne udelukkende er understøttet af hydrauliske eller elektrohydrauliske redskaber! Skulle et sådant arbejde være tvingende nødvendigt, er tilstrækkelige ekstra mekaniske støtter påkrævet.
Page 135
Benyt aldrig redskaber med synlige skader! VIGTIGT! Der skal holdes meget nøje øje med, at der ikke opstår utætheder, så risici for skader på miljøet forhindres! VIGTIGT! Anvend kun originalt tilbehør og originale reservedele fra LUKAS! VIGTIGT! Reparationer må kun udføres af en faguddannet servicemedarbej- der! VIGTIGT! Alle sikkerhedsanvisninger ved/på redskabet skal holdes i komplet og læsbar stand!
Det beskrevne produkt er et elektro-hydraulisk redningsredskab. Det er beregnet til redning af personer eller materielle værdier i forbindelse med trafikuheld, naturkatastrofer eller andre redningssituationer. Produktet må kun anvendes sammen med originalt tilbehør fra LUKAS. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår som følge af forkert brug. For en sådan brug er brugeren eneansvarlig.
Skær aldrig i og klem aldrig pyrotekniske legemer som f.eks. airbagindsatser eller ledninger, der står under gas- eller væsketryk! LUKAS-redningsredskaber må kun anvendes i eksplosionsfarlige områder, hvis muligheden for eksplosioner udelukkes ved egnede forholdsregler. Der skal i den forbindelse også tages højde for, at der f.eks. ved skæring i en genstand også...
Page 138
ADVARSEL! FARE SOM FØLGE AF AFSKÆRING OG KLEMNING! Der er fare for afskæring og/eller klemning af kropsdele. Grib aldrig ind mellem skæreknivene! Arbejdsbevægelsen sættes i gang ved drejning af stjernegrebsventilen. Fig. C Åbn redskabet ved at dreje stjernegrebet i urets retning og holde det i denne stilling. (fig. C.; pos. 1) Luk redskabet ved at dreje stjernegrebet imod urets retning og holde det i denne stilling. (fig. C.; pos. 2)
Fig. E 4.4. AFMONTERING/NEDLUKNING EFTER BRUG VIGTIGT! Redningsredskaberne må ikke opbevares i fugtige omgivelser! Skæreredskaberne må aldrig opbevares med fuldstændigt lukkede knivarme! Fuldstændig lukning af knivarmene kan føre til, at der igen danner sig hydraulisk og mekanisk spænding i redskabet. Når arbejdet er udført, skal redskabets arme lukkes, så...
Page 140
Fremgangsmåde: Spænd kniven fast i indspændingsanordningen, så den ikke kan bevæge sig, men så graten på kanten (fig. F) stadigvæk er fri! Afgrat forsigtigt knivskæret ved hjælp af slibemaskinen (fig. F)! 5.3. REPARATION VIGTIGT! Reparationer må kun udføres af LUKAS eller en person, der er uddannet af LUKAS. Se i den forbindelse også oplysningerne på reservedelslisterne!
Page 141
Tag hovedkontakten akkumulatorbatteriet lyser? ud. Afhjælpning af fejlen ved autoriseret forhandler, af perso- nale, der er special- uddannet af LUKAS, eller ved LUKAS selv Redningsredskaber Luft i hydrauliksy- Afhjælpning af fejlen bevæger sig rykvist stemet ved autoriseret for- ved betjening handler, af persona-...
Redskab defekt Afhjælpning af fejlen ved autoriseret for- handler, af persona- le, der er specialud- dannet af LUKAS, eller ved LUKAS selv Redskab udøver Redskab defekt Afhjælpning af fejlen ikke den angivne ved autoriseret for- kraft. handler, af persona- le, der er specialud-...
Page 143
Symbol Beskrivelse Bemærkning/ forkortelse forkortelse Længde Bredde Højde Vægt (Uden akkumulatorbat- teri) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Vægt med akkumulator- 2 Ah batteri Min. skæreåbning Skæreåbning iht. EN Maks. skærekraft (Bageste skærepunkt) Nominel spænding Strømforbrug ved Nominel belastning Klassifikation Iht.
Page 144
Symbol Beskrivelse Bemærkning/ forkortelse forkortelse Ø rundt materiale Skæreklasse (EN 13204) Skæreklasse (NFPA 1960) Maks. driftstryk Trykkraft Type Artikelnummer Ydelse skæreredskab Centralbolt Nøglevidde Tilspændingsmoment Rundt materiale Fladt materiale...
Page 145
(Svingningerne/Vibrationerne er blevet udfundet i overensstemmelse med DIN EN ISO 20643.) 8.3. ANBEFALET SMØREFEDT Benyt som smørefedt til mekaniske komponenter, f.eks. knivarme og bolte, Klüber- paste ME 31-52 fra firmaet KLÜBER LUBRICATION. Maks. temperatur: +150 °C / +302°F Min. temperatur: -15 °C / +5°F VIGTIGT! Hvis der skal anvendes smørefedt, som ikke stemmer overens med ovenstående specifikationer, og/eller som ikke leveres af LUKAS, skal der forinden rettes henvendelse til LUKAS!
Page 146
TILBEHØR 9.1. AKKUMULATORBATTERIER Drift af S120e-redskaberne må udelukkende ske med Makita litium-ion-batterier. Læs den separate betjeningsvejledning til litium-ion-batteriet! 9.2. BATTERILADEAPPARAT Der må til litium-ion-batterierne kun benyttes ladeapparatet fra firmaet Makita Wer- kzeug GmbH. Læs den separate betjeningsvejledning til ladeapparatet. 10. ANVISNINGER TIL BORTSKAFFELSE Alt emballagemateriale og alle afmonterede dele skal bortskaffes i henhold til miljø- forskrifterne. Elektrisk udstyr, tilbehør og indpakning skal indleveres til genbrug. Kun for EU-lande: Elektrisk udstyr må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald! Iht. Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/19/EU om affald...
Översättning av bruksanvisning i original Svenska Med reservation för ändringar INNEHÅLL Säkerhet ......................149 1.1. ALLMÄNT 1.2. SIGNALORDENS BETYDELSE 1.3. SÄKERHETSANVISNINGAR Redskapets uppbyggnad ................154 Ändamålsenlig användning ................154 Användning av redskapen................154 4.1. ANVÄNDNING AV BATTERIET 4.2. STARTA OCH STÄNGA AV 4.3.
Page 149
SÄKERHET 1.1. ALLMÄNT Användarens säkerhet är den viktigaste aspekten av produktdesignen. Dessutom ska bruksanvisningen underlätta att använda LUKAS-produkterna utan fara. Alla användare ska läsa bruksanvisningen noga innan redskapet används. Alla anvisningar i bruksanvisningen ska följas utan undantag. Utöver bruksanvisningen ska alla allmänna, lagstadgade och övriga bindande föreskrifter om förebyggande av olyckor och miljöskydd beaktas och följas.
Page 150
Undvik elektrostatisk uppladdning av redskapet! EXPLOSIONSRISK! Risk för gnistbildning eller explosion på grund av elektrosta- tisk uppladdning. Använd inte LUKAS räddningsredskap i explosionsfarliga miljöer! FARA PÅ GRUND AV OTILLTÅTET BETEENDE! Det finns risk för oförutsägbara personskador och skador på redskapet.
Page 151
VARNING! RISK FÖR SKÄRNING! Det finns risk för att kroppsdelar kan skäras av. Ta endast i redskapets handtag eller på kåpan. De rörliga delarna får inte vidröras! FARA PÅ GRUND AV INTRÄNGNING ELLER UTSPRUTNING AV VÄTSKA UNDER HÖGT TRYCK! Det finns risk för ögonskador eller andra skador på ansikte eller hud.
Page 152
FÖRSIKTIGHET! FARA PÅ GRUND AV KLÄMRISK! Risk för klämskador på grund av att redskapet faller eller välter. Använd skyddskläder! Använd skyddsskor! Ta endast i redskapets handtag eller på kåpan. De rörliga delarna får inte vidröras! Det är förbjudet att arbeta under last om denna endast bärs upp av hydrauliska eller elektrohydrauliska redskap! Om detta inte går att undvika krävs tillräckligt dimensionerade mekaniska stöd.
Page 153
Följ alla frister för regelbundna kontroller och inspektioner enligt beskrivningen i kapitlet ”Underhåll och skötsel”! OBS! Kontrollera alltid före transport att redskapet och tillbehören är säkert placerade! OBS! Om det uppstår ett läckage ska du omedelbart stoppa redskapet och säkra det! Läckan ska omedelbart repareras av LUKAS!
Den beskrivna produkten är ett elektrohydrauliskt räddningsredskap. Det är avsett för räddning av personer eller föremål vid trafikolyckor, naturkatastrofer eller andra räddningsinsatser. Redskapet får endast användas i kombination med LUKAS-originaltillbehör. Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av felaktig användning. Användaren är ensamt ansvarig för sådan användning. ANVÄNDNING AV REDSKAPEN 4.1.
Skär eller kläm inte explosiva föremål som t.ex. airbagpatroner eller gas- eller vätskeledningar under tryck! LUKAS räddningsredskap får endast användas i en potentiellt explosiv atmosfär om lämpliga åtgärder har vidtagits för att förhindra en eventuell explosion. Man måste också ta hänsyn till att gnistor kan uppstå t.ex. när man skär i ett föremål.
Page 156
VARNING! RISK FÖR SKÄRNING ELLER KLÄMNING! Det finns risk för att kroppsdelar kan skäras av och/eller klämmas. Stick inte in fingrarna mellan skärbladen! Vrid på ventilen med stjärnvred för att aktivera arbetsrörelsen. Bild C För att öppna redskapet vrider du stjärnvredet medurs och håller kvar det i detta läge (bild C; pos. 1).
Bild E 4.4. DEMONTERA/TA UR DRIFT OBS! Förvara inte räddningsredskapet i fuktig miljö! Förvara aldrig skärredskap med helt stängda bladarmar! Om bladarmarna är helt stängda kan det leda till att hydrauliska och mekaniska spänningar byggs upp igen i redskapet. När arbetet har avslutats ska redskapsarmarna stängas så att avståndet mellan spetsarna är någon millimeter och sedan öppnas några millimeter igen.
Page 158
Grada av bladets egg (bild F) försiktigt med slipmaskinen! 5.3. REPARATION OBS! Reparationer får endast utföras av LUKAS eller av personal utbildad av LUKAS. Beakta även anvisningarna i reservdelslistorna! 5.4. BATTERIER Om redskapen inte ska användas under en längre tid, rekommenderar vi att de startas och körs fem gånger med batteriet efter 30 dagar. Ladda därefter upp batte- riet helt på...
Page 159
Ta ut batteriet. Låt felet åtgärdas av en auktoriserad åter- försäljare, personal specialutbildad av LUKAS alternativt direkt av LUKAS Räddningsredska- Luft i hydraulsys- Låt felet åtgärdas av pet rör sig hackigt temet en auktoriserad åter- när det aktiveras försäljare, personal...
är kortare än 5 mi- nuter trots korrekt laddning. OBS! Kontakta en auktoriserad LUKAS-återförsäljare eller LUKAS kundtjänst direkt om felen inte kan åtgärdas! FÖRKLARING AV PIKTOGRAMMEN TILL EFFEKTTABELLERNA Alla tekniska data är angivna med toleranser. Av detta skäl kan mindre avvikelser mellan uppgifterna i tabellen och det räddningsredskap som levereras på...
Page 161
Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning förkortning Min. skäröppning Skäröppning enligt EN Max. skärkraft (bakre skärpunkt) Nominell spänning Strömförbrukning vid nominell last Klassificering Enligt DIN EN 13204 FNFW DIN EN Klassificering Enligt NFPA 1960 SoRT NFPA Kapslingsklass Temperaturområde drift Temperaturområde för- varing Ø för runt material Skärklass (EN 13204) Skärklass (NFPA 1960)
Page 162
Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning förkortning Artikelnummer Effekt skärredskap Mittbult Nyckelvidd Vridmoment Runt material Platt material Runda rör Fyrkantsrör Kvadratiska rör...
Page 163
Högsta temperatur: +150 °C/ +302°F Lägsta temperatur: -15 °C/ +5°F OBS! Kontakta LUKAS innan du använder smörjfetter som inte överensstämmer med ovanstående specifikationer och/eller som inte har köpts från LUKAS! TILLBEHÖR 9.1. BATTERIER Endast litiumjonbatterier från Makita får användas till S120e-redskapen. Beakta den separata bruksanvisningen för litiumjonbatteriet! 9.2.
10. ANVISNINGAR FÖR AVFALLSHANTERING Avfallshantera allt förpackningsmaterial och demonterade delar enligt gällande föreskrifter. Elektriska och elektroniska produkter, tillbehör och förpackningar ska återvinnas enligt gällande föreskrifter. Endast för EU-länder: Släng aldrig elektriska och elektroniska produkter med hushållsav- fallet! Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EU om elektriska och elektroniska produkter och harmoniserad nationell lagstiftning ska defekta elektriska och elektroniska produkter samlas in separat och lämnas för återvinning enligt gällande föreskrifter.
Page 166
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös Suomi Oikeus muutoksiin pidätetään SISÄLTÖ Turvallisuus ....................167 1.1. YLEISTÄ 1.2. HUOMIOSANOJEN MERKITYS 1.3. TURVALLISUUSOHJEITA Laitteiden rakenne..................172 Käyttötarkoitus ....................172 Laitteiden käyttö .................... 172 4.1. AKUN KÄYTTÖ 4.2. KYTKEMINEN PÄÄLLE JA POIS PÄÄLTÄ 4.3. TÄHTIKAHVAN KÄYTTÖ 4.4. LAITTEEN PURKAMINEN / TOIMINTA KÄYTÖN JÄLKEEN Huolto ja hoito ....................
Page 167
TURVALLISUUS 1.1. YLEISTÄ Tärkeintä tuotesuunnittelussa on käyttäjän turvallisuus. Myös käyttöohje auttaa käyttämään LUKAS-tuotteita vaarattomasti. Kaikkien käyttäjien tulee lukea käyttöohje huolellisesti kokonaan ennen laitteen käyttöä. Kaikkia sen sisältämiä ohjeita on noudatettava ilman rajoituksia. Käyttöohjeen lisäksi on otettava huomioon myös kaikki yleiset lakisääteiset ja muut sitovat tapaturmantorjunta- ja ympäristönsuojelumääräykset.
Page 168
Vältä laitteen sähköstaattista varautumista! RÄJÄHDYKSESTÄ AIHEUTUVA VAARA! Sähköstaattinen varaus aiheuttaa kipinöinti- tai räjähdysvaaran. Älä käytä LUKAS-pelastusvälinettä räjähdysvaarallisessa ympäristössä! LUVATTOMASTA TOIMINNASTA AIHEUTUVA VAARA! Vaarana ovat odottamattomat tapaturmat ja laitteen vahingoit- tuminen.
Page 169
VAROITUS! SILPOUTUMISEN VAARA! Kehonosien silpoutumisen vaara. Koske laitteeseen vain kädensijoista tai kotelosta. Liikkuviin osiin ei saa koskea! KORKEAN PAINEEN ALAISEN NESTEEN TUNKEUTUMISESTA TAI SUIHKUAMISESTA AIHEUTUVA VAARA! Vaarana ovat silmävammat tai muut kasvoille tai iholle ai- heutuvat vammat. Käytä kasvojensuojainta! Käytä suojavaatetusta! Varmista, että...
Page 170
HUOMIO! RUHJEVAMMOJEN VAARA! Vaarana on jäädä puristuksiin putoavan tai kaatuvan laitteen alle. Käytä suojavaatetusta! Käytä turvakenkiä! Koske laitteeseen vain kädensijoista tai kotelosta. Liikkuviin osiin ei saa koskea! Taakkojen alla ei saa työskennellä, jos niiden tukena on ainoastaan hydraulisia tai sähköhydraulisia laitteita! Jos tämä työ on välttämätön, on lisäksi käytettävä...
Page 171
HUOMAUTUS! Hävitä kaikki irrotetut osat, hydrauliikkanesteet ja pakkausmateriaa- lit asianmukaisesti! HUOMAUTUS! Akkukoteloa ei saa vaurioittaa eikä altistaa mekaanisille kuormituk- sille; se voi vaurioittaa sisällä olevia kennoja. Vaurioituneita akkuja ei saa käyttää. Akkua ei saa syväpurkaa. Akkua ei saa oikosulkea. Laita akku laturiin vain kuivana. Kuivaa märät akut ensin. HUOMAUTUS! Työskentelyn ja laitteen varastoinnin yhteydessä...
Kuvattu tuote on sähköhydraulinen pelastustyökalu. Se on tarkoitettu henkilöiden tai omaisuuden pelastamiseen liikenneonnettomuuksien, luonnonkatastrofien tai muiden pelastustehtävien yhteydessä. Sitä saa käyttää vain yhdessä alkuperäisten LUKAS-lisävarusteiden kanssa. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat epätarkoituksenmukaisesta käytöstä. Tällaisesta käytöstä vastuussa on yksin käyttäjä.
4.1.2. AKUN POISTAMINEN Kuva B Paina vapautuspainikkeita ja irrota akku (kuva B). 4.2. KYTKEMINEN PÄÄLLE JA POIS PÄÄLTÄ Laite käynnistetään pääkytkimellä (sivu 2; nro 1). Kun se on käyttövalmis, pääkytki- messä palaa sininen valo ja työtila on valaistu. 4.3. TÄHTIKAHVAN KÄYTTÖ VAARA! JÄNNITTEISTEN KAAPELIEN LEIKKAAMINEN! Sähköiskun vaara.
Page 174
VAROITUS! LEIKKAAMISESTA JA PURISTAMISESTA AIHEUTUVA VAARA! Vaarana on tällöin kehonosien silpoutumisen ja ruhjoutumisen vaara. Älä koske terien väliselle alueelle! Työliike aloitetaan kiertämällä tähtikahvaventtiiliä. Kuva C Avaa laite kiertämällä tähtikahvaa myötäpäivään ja pitämällä kahvaa tässä asennossa.(Kuva C.; kohta 1) Sulje laite kiertämällä tähtikahvaa vastapäivään ja pitämällä kahvaa tässä asennossa.(Kuva C.;...
Kuva E 4.4. LAITTEEN PURKAMINEN / TOIMINTA KÄYTÖN JÄLKEEN HUOMAUTUS! Älä varastoi pelastusvälineitä kosteassa ympäristössä! Älä koskaan säilytä leikkureita terävarsien ollessa kokonaan kiinni! Jos terävarret suljetaan kokonaan, laitteen sisälle voi muodostua uudelleen hydraulisia ja mekaa- nisia jännityksiä. Töiden päätyttyä laitteen varret tulee sulkea jättäen kärkien väliin muutama millimetri ja ajaa jälleen muutaman millimetrin verran ulos.
Page 176
Kiinnitä terä kiinnittimeen siten, että terä ei voi enää liikkua, mutta reunassa oleva purse (kuva F.) jää vapaaksi! Poista purseet terästä (kuva F.) varovasti hiomakoneella! 5.3. KORJAUS HUOMAUTUS! Korjauksia saa suorittaa vain LUKAS tai LUKASin kouluttama henkilö. Noudata tällöin varaosaluetteloissa annettuja ohjeita!
Page 177
5.4. AKUT Jos laitteita ei käytetä pitkään aikaan, suosittelemme, että laitetta käytetään 30 päivän kuluttua akkunsa kanssa viisi kertaa. Lataa akku sen jälkeen taas täyteen. Tämä tukee akkujen ja laitteiden optimaalista toimintaa ja käytettävyyttä. VIANMÄÄRITYS Vika Tarkastus Ratkaisu Moottori ei käyn- Pääkytkimessä...
5 minuuttia HUOMAUTUS! Mikäli häiriöitä ei voi poistaa, asiasta on ilmoitettava valtuutetulle LUKAS-jälleen- myyjälle tai suoraan LUKAS-asiakaspalvelulle! TEHOTAULUKOIDEN KUVAMERKKIEN SELITYS Kaikki tekniset tiedot ovat toleranssien alaisia, joten taulukon tietojen ja toimitetun pelastusvälineen tiedot voivat poiketa hieman toisistaan.
Page 179
Symboli Kuvaus Huomautus / Lyhenne Lyhenne Paino (ilman akkua) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Paino akun kanssa 2 Ah Vähimmäisavautuma Avautuma EN:n mukaan Enimmäisleikkausvoima (takimmainen leikkauspiste) Nimellisjännite Virrankulutus Nimelliskuorma Luokittelu Standardin DIN EN FNFW 13204 mukaan DIN EN Luokittelu...
Page 180
Symboli Kuvaus Huomautus / Lyhenne Lyhenne Tyyppi Tuotenumero Leikkurin teho Keskipultti Avainväli Kiristysmomentti Pyöröaines Latta-aines Pyöreä putki Neliöputki Suorakaideputki...
Page 181
Ennen kuin käytät voitelurasvoja, jotka eivät vastaa yllä olevia erittelyjä ja/tai joita ei ole tilattu LUKASilta, ota yhteyttä LUKASiin! LISÄVARUSTEET 9.1. AKUT S120e-laitteissa on käytettävä ainoastaan Makita-litiumioniakkuja. Noudata erillistä litiumioniakun käyttöohjetta! 9.2. AKKULATURI Litiumioniakuille saa käyttää ainoastaan Makita Werkzeug GmbH:n latauslaitetta.
Page 182
10. HÄVITTÄMISOHJEET Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ja irrotetut osat asianmukaisesti. Sähkölaitteet, lisävarusteet ja pakkaukset tulee kierrättää ympäristöystävällisesti. Vain EU-maat: Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen voimaansaattamiseksi annettujen kansallisten säädösten mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierrätettävä...
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών λειτουργίας Ελληνικά Με επιφύλαξη αλλαγών ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ 1. Ασφάλεια ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 185 1.1. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 1.2. ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΏΝ ΣΗ ΑΤΏΝ 1.3. ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2. Δομή των συσκευών ������������������������������������������������������������������������������������� 190 3. Προβλεπόμενη χρήση ����������������������������������������������������������������������������������� 190 4. Λειτουργία της συσκευής ������������������������������������������������������������������������������� 190 4.1. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΠΑΤΑΡΙΑΣ 4.2.
Page 185
ΑΣΦΑΛΕΙΑ 1�1� ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Η ασφάλεια του χειριστή είναι το σημαντικότερο μέλημα κατά τον σχεδιασμό του προϊόντος. Επιπλέον, οι οδηγίες λειτουργίας σκοπό έχουν να συμβάλουν στην ακίνδυνη χρήση των προϊόντων της LUKAS. Συνιστούμε σε όλους τους χρήστες να διαβάσουν προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας πριν από τη χρήση της συσκευής. Όλες οι οδηγίες που περιέχονται πρέπει να τηρούνται χωρίς περιορισμούς. Ακολουθείτε τις οδηγίες λειτουργίας και τηρείτε όλους τους ισχύοντες, νομοθετικούς και λοιπούς δεσμευτικούς κανονισμούς σχετικά με την πρόληψη ατυχημάτων και την προστασία του περιβάλλοντος. Για την αποφυγή τραυματισμών, συνιστούμε να λάβετε οδηγίες για την ασφαλή χρήση του προϊόντος από έναν εξειδικευμένο εκπαιδευτή. Τη συσκευή επιτρέπεται να χειρίζονται μόνο άτομα με αντίστοιχη εκπαίδευση στην τεχνολογία ασφαλείας, καθώς διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. 1�2� ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΏΝ ΣΗΜΑΤΏΝ Κ Κ ΙΝΔΥΝΌΣ! ΙΝΔΥΝΌΣ! Το σήμα «ΚΙΝΔΥΝΌΣ!» υποδεικνύει μια κατάσταση άμεσου κινδύνου, η οποία, αν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
Page 186
Υπάρχει κίνδυνος λόγω ηλεκτρικής τάσης� Μην αγγίζετε υπό τάση εξαρτήματα ή άτομα που βρίσκονται σε επαφή με υπό τάση εξαρτήματα! Λάβετε μέτρα για την αποφυγή ανάφλεξης λόγω υψηλής τάσης και μεταφοράς ρεύματος στη συσκευή όταν εργάζεστε κοντά σε υπό τάση εξαρτήματα! Αποφύγετε τη δημιουργία ηλεκτροστατικού φορτίου στη συσκευή! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! Υπάρχει κίνδυνος σχηματισμού σπινθήρων ή έκρηξης λόγω ηλεκτροστατικής φόρτισης. Μη χρησιμοποιείτε τις συσκευές διάσωσης LUKAS σε δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα! KΙΝΔΥΝΌΣ ΛΌΓΩ ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗΣ ΣΥΜΠΕΡΙΦΌΡΑΣ! Υπάρχει κίνδυνος απρόβλεπτων τραυματισμών και ζημιών στη συσκευή. Οι διατάξεις ασφαλείας δεν επιτρέπεται να απενεργοποιούνται σε καμία περίπτωση! Μην κάνετε τροποποιήσεις (προσθήκες ή μετατροπές) στη συσκευή χωρίς την άδεια της εταιρείας LUKAS! Μην εργάζεστε ποτέ σε κατάσταση υπερκόπωσης ή υπό την επή- ρεια ουσιών!
Page 187
ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΌΥ! Υπάρχει κίνδυνος ακρωτηριασμού. Αγγίζετε τη συσκευή μόνο στις χειρολαβές ή στο πλαίσιο, δεν επι- τρέπεται η επαφή με τα κινούμενα μέρη της! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΛΌΓΩ ΕΙΣΡΌΗΣ Ή ΔΙΑΦΥΓΗΣ ΥΓΡΌΥ ΥΠΌ ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ! Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού των ματιών ή άλλου σημείου του προσώπου ή του δέρματος. Φοράτε προστασία προσώπου! Φοράτε προστατευτική ενδυμασία! Βεβαιωθείτε ότι τα χρησιμοποιούμενα παρελκόμενα έχουν σχεδιαστεί για τη μέγ. πίεση λειτουργίας της συσκευής διάσωσης! Τα υδραυλικά υγρά μπορεί να βλάψουν την υγεία σε περίπτωση κα- τάποσης ή εισπνοής. Αποφύγετε την απευθείας επαφή με το δέρμα! Κατά τη χρήση υδραυλικών υγρών λάβετε υπόψη ότι τα βιολογικά συστήματα μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά! Κατά τον χειρισμό λαδιού κινητήρα να φοράτε πάντα εξοπλισμό ατομικής προστασίας! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΑΠΌ ΕΚΣΦΕΝΔΌΝΙΖΌΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ! Υπάρχει...
Page 188
ΠΡΌΣΕΞΤΕ! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ! Υπάρχει κίνδυνος σύνθλιψης μετά από πτώση ή ανατροπή της συσκευής. Φοράτε προστατευτική ενδυμασία! Φοράτε υποδήματα ασφαλείας! Αγγίζετε τη συσκευή μόνο στις χειρολαβές ή στο πλαίσιο, δεν επι- τρέπεται η επαφή με τα κινούμενα μέρη της! Απαγορεύεται η εργασία υπό φορτία, εάν αυτά υποστηρίζονται αποκλειστικά από υδραυλικές ή ηλεκτροϋδραυλικές συσκευές! Αν αυτή η εργασία πρέπει να γίνει οπωσδήποτε, απαιτούνται επαρκείς πρόσθετες μηχανικές στηρίξεις. ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΘΕΡΜΙΚΗΣ ΕΠΙΔΡΑΣΗΣ! Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού του δέρματος. Φοράτε προστατευτική ενδυμασία! Φοράτε προστατευτικά γάντια! Μην αγγίζετε αντικείμενα ή υλικά με πολύ υψηλές ή πολύ χαμηλές θερμοκρασίες! Διατηρήστε μια απόσταση από πηγές θερμότητας! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΑΠΌ ΑΙΧΜΗΡΕΣ ΑΚΡΕΣ! Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού λόγω κοπής. Φοράτε προστατευτική ενδυμασία! Φοράτε προστατευτικά γάντια! ΚΙΝΔΥΝΌΣ...
Page 189
υδραυλικά υγρά και τα υλικά συσκευασίας! ΠΡΌΣΌΧΗ! Το περίβλημα της μπαταρίας δεν επιτρέπεται να υποστεί ζημιά ή να εκτεθεί σε μηχανικές καταπονήσεις, καθώς μπορεί να υποστούν ζημιά τα στοιχεία στο εσωτερικό. Οι χαλασμένες μπαταρίες δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται άλλο. Δεν επιτρέπεται η βαθιά εκφόρτιση της μπαταρίας. Δεν επιτρέπεται το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας. Τοποθετήστε την μπαταρία στον φορτιστή μόνο όταν είναι στεγνή, στεγνώστε πρώτα τις υγρές μπαταρίες. ΠΡΌΣΌΧΗ! Κατά την εργασία ή αποθήκευση της συσκευής, βεβαιωθείτε ότι η λειτουργία και η ασφάλεια δεν επηρεάζονται αρνητικά από θερμο- κρασιακές επιδράσεις ή ότι δεν προκαλείται ζημιά στη συσκευή! Τηρείτε τα όρια θερμοκρασίας για τη λειτουργία και την αποθήκευση των συσκευών! Προσέξτε καθώς η συσκευή ενδέχεται να θερμανθεί κατά την παρατεταμένη χρήση! ΠΡΌΣΌΧΗ! Ελέγξτε τις συσκευές για τυχόν φθορές πριν από τη χρήση και εάν είναι απαραίτητο, απενεργοποιήστε τις! Μη χρησιμοποιείτε συσκευ- ές με ορατές φθορές! ΠΡΌΣΌΧΗ! Προσέχετε αυστηρά τις διαρροές ώστε να αποφευχθούν κίνδυνοι για το περιβάλλον! ΠΡΌΣΌΧΗ! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικό εξοπλισμό και εξαρτήματα της εταιρείας LUKAS! ΠΡΌΣΌΧΗ! Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από έναν εκπαιδευ- μένο τεχνικό του σέρβις! ΠΡΌΣΌΧΗ! Όλες οι υποδείξεις ασφαλείας κοντά/επάνω στη συσκευή πρέπει να διατηρούνται πλήρεις και ευανάγνωστες! ΠΡΌΣΌΧΗ! Τηρείτε όλες τις προθεσμίες για επαναλαμβανόμενους ελέγχους και επιθεωρήσεις, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο Συντήρηση και φροντίδα! ΠΡΌΣΌΧΗ! Πριν από τη μεταφορά ελέγχετε πάντα την ασφαλή στήριξη της συσκευής και των παρελκόμενων!
Page 190
ΠΡΌΣΌΧΗ! Ακινητοποιήστε αμέσως τη συσκευή σε περίπτωση διαρροής και ασφαλίστε την! Η διαρροή πρέπει να αποκατασταθεί αμέσως από τη LUKAS! ΔΌΜΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ Σελίδα 2 1 Γενικός διακόπτης 2 Βαλβίδα αστεροειδούς λαβής 3 Μπαταρία 4 Εργαλείο 5 Προστατευτικό κάλυμμα 6 Μαχαίρι 7 LED φωτισμός εργασίας ΠΡΌΒΛΕΠΌΜΕΝη ΧΡΗΣΗ Το περιγραφόμενο προϊόν είναι μια ηλεκτροϋδραυλική συσκευή διάσωσης. Προορίζεται για τη διάσωση ατόμων ή υλικού εξοπλισμού σε οδικά ατυχήματα, φυσικές καταστροφές ή λοιπές εφαρμογές διάσωσης. Επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με γνήσια παρελκόμενα LUKAS. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη...
Page 191
ΚΙΝΔΥΝΌΣ! ΚΌΨΙΜΌ ΕΚΡΗΚΤΙΚΩΝ ΜΗΧΑΝΙΣΜΩΝ Ή ΣΕ ΔΥΝΗΤΙΚΑ ΕΚΡΗΚΤΙΚΕΣ ΖΩΝΕΣ! Υπάρχει κίνδυνος απελευθέρωσης εκρηκτικής πίεσης. Μην κόβετε ή συνθλίβετε εκρηκτικούς μηχανισμούς όπως π.χ. περιβλήματα αερόσακων ή σωληνώσεις που βρίσκονται υπό πίεση αερίων ή υγρών! Οι συσκευές διάσωσης της LUKAS επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν σε δυνητικά εκρηκτικές ζώνες μόνο εάν το ενδεχόμενο έκρηξης έχει αποκλειστεί με τα κατάλληλα μέτρα. Προσέξτε επειδή π.χ. κατά την κοπή ενός αντικειμένου, μπορεί να προκύψουν σπινθήρες. Κατά την εργασία σε δυνητικά εκρηκτικές ζώνες πρέπει να τηρούνται κατά γράμμα όλοι οι εθνικοί και διεθνείς νομικοί κανονισμοί, πρότυπα και...
Page 192
ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΌΣ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΌΥ ΚΑΙ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ! Υπάρχει κίνδυνος ακρωτηριασμού ή/και σύνθλιψης μελών του σώματος. Μην ακουμπάτε ανάμεσα στα λεπίδια κοπής! Η κίνηση εργασίας εκτελείται μέσω περιστροφής της βαλβίδας αστεροει- δούς λαβής. Εικόνα C Για το άνοιγμα της συσκευής γυρίστε την αστεροειδή λαβή δεξιόστροφα και κρατήστε τη σε αυτή τη θέση. (εικόνα C., θέση 1) Για το κλείσιμο της συσκευής γυρίστε την αστεροειδή λαβή αριστερόστροφα και κρατήστε τη σε αυτή τη θέση. (εικόνα C., θέση 2) Όλες οι συσκευές διάσωσης διαθέτουν λειτουργία ελέγχου κατάστασης χειριστή. Αφού αφεθεί η αστεροειδής λαβή επιστρέφει αυτόματα στη μεσαία θέση.
Page 193
Εικόνα E 4�4� ΑΠΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ / ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΜΕΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΌΣΌΧΗ! Μην αποθηκεύετε τις συσκευές διάσωσης σε υγρό περιβάλλον! Ποτέ μην αποθηκεύετε τις συσκευές κοπής με τους βραχίονες του μαχαιριού εντελώς κλειστούς! Το πλήρες κλείσιμο των βραχιόνων του μαχαιριού ενδέχεται να προκαλέσει την εκ νέου δημιουργία υδραυλικής και μηχανικής τάσης στη συσκευή. Μετά το τέλος των εργασιών οι βραχίονες συσκευής πρέπει να κλείσουν μέχρι η απόσταση μυτών να είναι μερικά mm και να εκταθεί ξανά κατά μερικά mm. Έτσι αποφορτίζεται υδραυλικά και μηχανικά όλη η συσκευή. Η συσκευή πρέπει να είναι στερεωμένη στις θήκες που προβλέπονται για τη μεταφορά και την αποθήκευση! ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΌΝΤΙΔΑ ΠΡΌΣΕΞΤΕ! ΥΠΑΡΧΕΙ...
Page 194
Μετά από κάθε χρήση, τα κινούμενα μέρη και οι βίδες πρέπει να ελέγχονται ως προς τη λίπανση και, εάν είναι απαραίτητο, να λιπαίνονται εκ νέου με εγκεκριμένο γράσο (βλέπε 8.3. Σύσταση λιπαντικού γράσου)! Η συσκευή διάσωσης δεν θα πρέπει να έρθει σε επαφή με οξέα ή αλκαλικά διαλύματα. Αν αυτό είναι αναπόφευκτο, καθαρίστε τη συσκευή αμέσως μετά! Μία φορά ετησίως απαιτείται ετήσια επιθεώρηση της συσκευής, η οποία πρέπει να καταγράφεται. Αυτή η ετήσια επιθεώρηση πρέπει να διενεργηθεί από ένα εξειδικευμένο άτομο. Κάθε τρία έτη ή όταν υπάρχει αμφιβολία ως προς την ασφάλεια, πρέπει να διενεργείται ένας έλεγχος λειτουργίας και καταπόνησης. Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο μέσα ελέγχου που έχουν εγκριθεί από τη LUKAS. Προσέξτε σχετικά επίσης τους ισχύοντες εθνικούς και διεθνείς κανονισμούς αναφορικά με τα διαστήματα συντήρησης των συσκευών διάσωσης! 5�2� ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΜΑΧΑΙΡΙΏΝ Αφαιρέστε και εξομαλύνετε μόνο πιθανά γρέζια στην άκρη του μαχαιριού (Εικ. F.)! Μην τροχίζετε σπασίματα ή βαθιές ρωγμές. Σε αυτήν την περίπτωση απαιτείται αντικατάσταση των μαχαιριών. Εικόνα F Απαιτούμενα εργαλεία: 1�...
Page 195
Ολοκληρώστε τις τουργεί συνεχώς στη μεσαία θέση, κτρονικά εργασίες κανονικά η συσκευή δεν και, στη συνέχεια, εκτελεί κίνηση, ο απενεργοποιήστε γενικός διακόπτης τη μονάδα από τον ανάβει; κεντρικό διακόπτη. Αφαιρέστε την μπα- ταρία. Επιδιόρθωση του σφάλματος από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο, από το ειδικά εκπαιδευ- μένο προσωπικό της LUKAS ή απευθείας από τη LUKAS Η συσκευή διά- Αέρας στο υδραυ- Επιδιόρθωση του σωσης κινείται λικό σύστημα σφάλματος από απότομα κατά την εξουσιοδοτημένο ενεργοποίηση αντιπρόσωπο, από το ειδικά εκπαιδευ- μένο προσωπικό της LUKAS ή απευθείας από τη LUKAS Η συσκευή διάσω- Θερμοκρασία κρύα θερμοκρασία Χρησιμοποιήστε κα- σης κινείται αργά...
Page 196
Μπαταρία άδεια Φόρτιση μπαταρίας δρου δεν κινούνται πλήρως φορτισμέ- Βλάβη μπαταρίας Αντικατάσταση μπα- κατά την ενεργο- νη; ταρίας ποίηση Ο γενικός διακό- Βλάβη συσκευής Επιδιόρθωση του πτης είναι φωτι- σφάλματος από σμένος; εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο, από το ειδικά εκπαιδευ- μένο προσωπικό της LUKAS ή απευθείας από τη LUKAS Η συσκευή δεν Βλάβη συσκευής Επιδιόρθωση του ασκεί την προ- σφάλματος από διαγραφόμενη εξουσιοδοτημένο δύναμη. αντιπρόσωπο, από το ειδικά εκπαιδευ- μένο προσωπικό της LUKAS ή απευθείας από τη LUKAS Αφού αφεθεί ελεύ- Βλάβη περιβλή- Βλάβη του ελατη- Επιδιόρθωση του θερη η αστεροειδής...
Page 197
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΙΚΌΝΌΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΓΙΑ ΤΌΥΣ ΠΙΝΑΚΕΣ ΑΠΌΔΌΣΗΣ Για όλες τις τεχνικές προδιαγραφές ισχύουν περιθώρια ανοχής, γι' αυτό και ενδέ- χεται να υπάρχουν μικρές αποκλίσεις μεταξύ των δεδομένων του πίνακα και του εξοπλισμού διάσωσης που παρέχεται στο παρόν. 7�1� ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Τα τεχνικά στοιχεία της συσκευής μπορείτε να τα βρείτε στο στη σελίδα 472� Σύμβολο Περιγραφή Παρατήρηση/ Σύντμηση Σύντμηση Μήκος Πλάτος Ύψος Βάρος (χωρίς μπαταρία) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Βάρος με μπαταρία 2 Ah Ελάχ. άνοιγμα κοπής Άνοιγμα κοπής κατά EN Μέγ. δύναμη κοπής (ακραίο πίσω σημείο κοπής) Ονομαστική τάση...
Page 198
Σύμβολο Περιγραφή Παρατήρηση/ Σύντμηση Σύντμηση Κλάση προστασίας Περιοχή θερμοκρασίας λειτουργίας Περιοχή θερμοκρασίας αποθήκευσης Ø κυκλικού υλικού Κατηγορία κοπής (EN 13204) Κατηγορία κοπής (NFPA 1960) Μέγ. Πίεση λειτουργίας Δύναμη συμπίεσης Τύπος Αριθμός προϊόντος Απόδοση συσκευής κοπής Κεντρικά μπουλόνια Πλάτος κλειδιού...
Page 199
Σύμβολο Περιγραφή Παρατήρηση/ Σύντμηση Σύντμηση Ροπή στρέψης Κυλινδρικό υλικό Επίπεδο υλικό Κυλινδρικός σωλήνας Τετράγωνος σωλήνας Ορθογώνιος σωλήνας ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΌΦΌΡΙΕΣ 8�1� ΕΥΡΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ Θερμοκρασία [°C] … λειτουργίας Θερμοκρασία (συσκευή εκτός [°C] … αποθήκευσης λειτουργίας) Θερμοκρασία [°F] … +131 λειτουργίας Θερμοκρασία (συσκευή εκτός [°F] … +140 αποθήκευσης λειτουργίας) 8�2� ΤΑΛΑΝΤΏΣΕΙΣ/ΔΟΝΗΣΕΙΣ Η ολική τιμή ταλαντώσεων / δονήσεων, στην οποία εκτίθενται τα άνω σωματικά...
Page 200
8�3� ΣΥΣΤΑΣΗ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ ΓΡΑΣΟΥ Ώς λιπαντικό γράσο για μηχανικά εξαρτήματα, όπως π.χ. βραχίονες μαχαιριού και μπουλόνια, χρησιμοποιείτε πάστα Klüber ME 31-52 της εταιρείας KLÜBER LUBRICATION. Μέγιστη θερμοκρασία: +150°C / +302°F Ελάχιστη θερμοκρασία: -15°C / +5°F ΠΡΌΣΌΧΗ! Επικοινωνήστε με την LUKAS πριν από τη χρήση λιπαντικών γράσων, τα οποία δεν πληρούν τις παραπάνω προδιαγραφές και/ή δεν έχουν αγοραστεί από την LUKAS! ΠΑΡΕΛΚΌΜΕΝΑ 9�1� ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ Για τη λειτουργία των συσκευών S120e πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά μπαταρίες ιόντων λιθίου Makita. Τηρείτε τις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης της μπατα- ρίας ιόντων λιθίου! 9�2� ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Για τις μπαταρίες ιόντων λιθίου επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά ο φορτιστής της Makita Werkzeug GmbH. Τηρείτε τις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης του φορτιστή. 10. ΥΠΌΔΕΙΞΕΙΣ ΑΠΌΡΡΙΨΗΣ Απορρίπτετε καταλλήλως όλα τα υλικά συσκευασίας και τα αποσυναρμολογημένα εξαρτήματα. Ηλεκτρικές συσκευές, παρελκόμενα και συσκευασίες θα πρέπει να ανακυκλωθούν με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. Μόνο για χώρες ΕΕ: Μην απορρίπτετε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EΕ σχετικά με πα- λιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και την εφαρμογή της στο εθνικό δίκαιο, οι ηλεκτρικές συσκευές που έχουν αποσυρθεί από τη χρήση πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να οδηγούνται σε φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Polski Zmiany zastrzeżone TREŚĆ 1. Bezpieczeństwo �������������������������������������������������������������������������������������������� 203 1.1. INFORMACJE OGÓLNE 1.2. ZNACZENIE HASEŁ 1.3. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2. Budowa urządzeń ����������������������������������������������������������������������������������������� 208 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ������������������������������������������������������� 208 4. Obsługa urządzeń ����������������������������������������������������������������������������������������� 208 4.1. OBSŁUGA AKUMULATORA 4.2. WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE 4.3. OBSŁUGA UCHWYTU GWIAŹDZISTEGO 4.4. DEMONTAŻ/UNIERUCHOMIENIE PO PRACY 5. Konserwacja i pielęgnacja����������������������������������������������������������������������������� 211 5.1.
BEZPIECZEŃSTWO 1.1. INFORMACJE OGÓLNE Bezpieczeństwo operatora jest najważniejszą kwestią przy projektowaniu produktu. Instrukcja obsługi jest dodatkową pomocą w bezpiecznym użytkowaniu produktów firmy LUKAS. Wszystkim użytkownikom zalecamy uważne przeczytanie instrukcji eksploatacji przed użyciem urządzenia. Należy ściśle i bez ograniczeń przestrzegać zawartych w niej wskazówek. W uzupełnieniu do instrukcji eksploatacji należy przestrzegać również wszystkich powszechnie obowiązujących przepisów prawa i innych wiążących przepisów BHP i ochrony środowiska i postępować zgodnie z nimi. Aby zapobiec obrażeniom ciała, zalecamy również, aby operator przeszedł instruktaż z zakresu bezpiecznego użytkowania produktu przeprowadzony przez wykwalifikowanego instruktora. Urządzenie może być użytkowane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników przeszkolonych w zakresie bezpieczeństwa, ponieważ w przeciwnym razie występuje ryzyko obrażeń. 1.2. ZNACZENIE HASEŁ N IEBEZPIECZEŃSTWO IEBEZPIECZEŃSTWO Hasło „NIEBEZPIECZEŃSTWO” wskazuje na bezpośrednio zagrażającą sytuację niebezpieczną, która, jeśli jej się nie zapobiegnie, może doprowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń...
Występuje niebezpieczeństwo, którego źródłem jest napięcie elektryczne� Nie dotykać elementów znajdujących się pod napięciem ani osób, które dotykają takich elementów. Przedsięwziąć odpowiednie środki, aby podczas wykonywania prac w pobliżu elementów znajdujących się pod napięciem unikać przebić wysokiego napięcia i przejść prądu na urządzenie. Unikać elektrostatycznego naładowania urządzenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU Istnieje niebezpieczeństwo iskrzenia lub wybuchu w wyniku naładowania elektrostatycznego. Nie używać urządzeń ratowniczych LUKAS w otoczeniu zagrożenia wybuchem. NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE Z NIEDOZWOLONYM PO- STĘPOWANIEM Występuje niebezpieczeństwo nieprzewidywalnych obrażeń ciała i uszkodzeń urządzenia. W żadnym przypadku nie wolno dezaktywować urządzeń zabezpie- czających. Bez zgody firmy LUKAS nie dokonywać w urządzeniu żadnych modyfikacji (przeróbek lub montażu elementów dobudowanych). Nigdy nie wykonywać prac w przypadku zmęczenia lub odurzenia.
Page 205
OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO AMPUTACJI Występuje niebezpieczeństwo odcięcia części ciała. Urządzenia dotykać tylko za uchwyty lub za obudowę, nie wolno dotykać elementów ruchomych. NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE Z PRZENIKNIĘCIEM LUB WYTRYSKIEM CIECZY POD WYSOKIM CIŚNIENIEM Występuje niebezpieczeństwo obrażeń oczu lub innych obrażeń ciała w obrębie twarzy lub na skórze. Nosić osłonę chroniącą twarz. Nosić odzież ochronną. Zwrócić uwagę na to, aby używany osprzęt był przystosowany do maks. ciśnienia roboczego urządzenia ratowniczego. Płyny hydrauliczne mogą być szkodliwe dla zdrowia w przypad- ku ich połknięcia lub wdychania oparów. Unikać bezpośredniego kontaktu ze skórą. Podczas obchodzenia się z płynami hydraulicz- nymi zwrócić uwagę na to, że mogą one negatywnie wpływać na organizmy. Podczas obchodzenia się z olejem silnikowym zawsze...
Page 206
OSTROŻNIE NIEBEZPIECZEŃSTWO ZGNIECENIA Występuje niebezpieczeństwo zgniecenia na skutek upadku lub przewrócenia się urządzenia. Nosić odzież ochronną. Nosić obuwie ochronne. Urządzenia dotykać tylko za uchwyty lub za obudowę, nie wolno dotykać elementów ruchomych. Praca pod podniesionymi ładunkami jest zabroniona, jeśli są one podparte wyłącznie za pomocą urządzeń hydraulicznych lub elektrohydraulicznych. Jeśli wykonanie takiej pracy jest konieczne, wymagane jest zastosowanie odpowiednich podpór mechanicznych. NIEBEZPIECZEŃSTWO Z POWODU WPŁYWÓW TERMICZNYCH Występuje niebezpieczeństwo obrażeń skóry. Nosić odzież ochronną. Nosić rękawice ochronne. Nie dotykać przedmiotów ani materiałów o bardzo wysokiej lub bardzo niskiej temperaturze. Zachować odstęp od źródeł ciepła. NIEBEZPIECZEŃSTWO Z POWODU OSTRYCH KRAWĘDZI Występuje niebezpieczeństwo skaleczenia.
Page 207
UWAGA Uważać, aby nie uszkodzić obudowy akumulatora i nie narażać jej na obciążenia mechaniczne, co może spowodować uszkodzenie ogniw wewnątrz akumulatora. Zabronione jest używanie uszkodzo- nych akumulatorów. Nie dopuszczać do głębokiego rozładowania akumulatora. Nie zwierać akumulatora na krótko. Akumulator wolno podłączyć do ładowarki, gdy jest suchy; mokry akumulator należy najpierw osuszyć. UWAGA Podczas wykonywania prac z użyciem urządzenia i podczas jego przechowywania należy zadbać o to, aby oddziaływanie temperatury nie wpłynęło na sprawność i bezpieczeństwo urządzenia ani nie doprowa- dziło do jego uszkodzenia. Uwzględnić graniczne wartości temperatury dotyczące eksploatacji i przechowywania urządzeń. Należy pamiętać, że podczas długotrwałego użytkowania urządzenie może się nagrzewać. UWAGA Przed użyciem sprawdzić, czy urządzenia nie są uszkodzone, i w razie potrzeby wyłączyć je z eksploatacji. Nie używać urządzeń, które są w sposób widoczny uszkodzone. UWAGA Zwracać szczególną uwagę na ewentualne wycieki, aby zapobiec zagrożeniom dla środowiska naturalnego. UWAGA Używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów firmy LUKAS. UWAGA Naprawy mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych serwisantów. UWAGA Wszelkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa umieszczone przy/ na urządzeniu muszą być zawsze kompletne i czytelne. UWAGA Należy przestrzegać wszystkich terminów badań i przeglądów okresowych, zgodnie z opisem zawartym w rozdziale „Konserwacja i pielęgnacja”. UWAGA Przed transportem zawsze skontrolować, czy urządzenie i akceso- ria zostały bezpiecznie zapakowane.
UWAGA W przypadku nieszczelności należy natychmiast wyłączyć urzą- dzenie z eksploatacji i zabezpieczyć je. Nieszczelności muszą być natychmiast usunięte przez firmę LUKAS. BUDOWA URZĄDZEŃ Strona 2 1 Wyłącznik główny 2 Sterownik gwiaździsty 3 Akumulator 4 Narzędzie 5 Pokrywa ochronna 6 Nóż 7 Reflektor roboczy LED UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Opisywany produkt jest elektryczno-hydraulicznym urządzeniem ratowniczym. Służy ono do ratowania osób lub mienia z wypadków drogowych, katastrof naturalnych oraz podczas innych działań służb ratowniczych. Wolno je stosować jedynie z oryginalnym wyposażeniem LUKAS. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody, które powstały wskutek użytko- wania niezgodnego z przeznaczeniem. Wyłączną odpowiedzialność w takim przy- padku ponosi użytkownik. OBSŁUGA URZĄDZEŃ 4.1. OBSŁUGA AKUMULATORA OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zranienia przez nieatestowane komponenty.
CIĘCIE WYBUCHOWYCH OBIEKTÓW LUB CIĘCIE W OBSZARACH ZAGROŻONYCH WYBUCHEM Występuje niebezpieczeństwo wybuchowego uwolnienia ciśnienia. Nie przecinać ani nie zgniatać korpusów wybuchowych, jak wkłady poduszek powietrznych lub przewody gazowe lub cieczowe znajdujące się pod ciśnieniem. Urządzeń ratowniczych LUKAS wolno używać w obszarze zagrożenia wybuchem tylko wówczas, gdy potencjalna eksplozja zostanie wykluczona za pomocą odpowiednich środków. Należy przy tym uwzględnić również, że iskry mogą powstać np. w wyniku cięcia obiektu. Podczas wykonywania prac w obszarach zagrożenia wybuchem należy bez ograniczeń przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów krajowych i międzynarodowych, norm i zasad bezpieczeństwa związanych z ochroną...
Page 210
Nie ciąć, ani nie zgniatać następujących elementów: – elementów wstępnie naprężonych i hartowanych, jak sprężyny, stale sprę- żynowe, kolumny kierownicze, usztywnienia nadwozia, sworznie zawiasów i sworznie mocujące, np. do mocowania pasów – materiałów kompozytowych (stal/beton) Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej (patrz 1.3 Wskazówki doty- czące bezpieczeństwa). OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE Z CIĘCIEM I ZGNIATANIEM Występuje niebezpieczeństwo odcięcia i/lub zgniecenia części ciała. Nie wkładać rąk między noże tnące! Ruch roboczy uruchamia się poprzez obrócenie zaworu z uchwytem gwiazdowym. Ilustr. C Aby otworzyć urządzenie, należy obrócić uchwyt gwiazdowy w kierunku ruchu wskazówek zegara i przytrzymać go w tym położeniu (ilustr. C, poz. 1). W celu zamknięcia urządzenia obrócić uchwyt gwiazdowy przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara i przytrzymać go w tym położeniu (ilustr. C, poz. 2). Każde urządzenie ratownicze wyposażone jest w funkcję czuwaka. Po zwolnieniu uchwytu gwiazdowego powraca on automatycznie do położenia środkowego. (ilustr. C; poz. 3) Natychmiast aktywna jest wówczas funkcja utrzymywania obciążenia.
Ilustr. D Ilustr. E 4.4. DEMONTAŻ/UNIERUCHOMIENIE PO PRACY UWAGA Nie przechowywać urządzeń ratowniczych w wilgotnym otoczeniu. Nigdy nie przechowywać urządzeń tnących bądź wielofunkcyjnych z całkowicie za- mkniętymi ramionami nożowymi! W wyniku całkowitego zamknięcia ramion nożowych w urządzeniu może ponownie wystąpić naprężenie hydrauliczne i mechaniczne. Po zakończeniu pracy należy zamknąć ramiona urządzenia, aż odstęp między końcówkami wyniesie kilka milimetrów, a następnie znów rozsunąć je o kilka milimetrów. W ten sposób całe urządzenie zostaje rozprężone hydraulicznie i mechanicznie. Do transportu i przechowywania zabezpieczyć urządzenie za przewidziane do tego celu zamocowania.
Page 212
Raz w roku należy przeprowadzić generalny przegląd urządzenia oraz udokumentować jego wykonanie. Przegląd ten powinien zostać przeprowadzony przez osobę posiadającą fachowe kwalifikacje. Co trzy lata lub w przypadku wątpliwości odnośnie bezpieczeństwa należy przeprowadzić kontrolę działania i obciążenia. Wolno używać tylko przyrządów kontrolnych zatwierdzonych przez firmę LUKAS. Przestrzegać obowiązujących odpowiednio krajowych i międzynarodowych przepisów dotyczących częstości konserwacji urządzeń ratowniczych. 5.2. USUWANIE ZADZIORÓW Z NOŻY Tylko w razie potrzeby należy wygładzić ostrze noża i usunąć z niego zadziory (ilustr. F)! Nie ma możliwości zeszlifowania wyłamań lub głębokich rys. W takich wypadkach należy wymienić noże.
Page 213
Wymagane narzędzia: 1� Urządzenie mocujące (np. imadło) ze szczękami ochronnymi 2� Szlifierka (np. kątowa lub taśmowa) z elementem szlifującym o granulacji ok. 80. W przypadku małych zadziorów wystarcza użycie pilnika diamentowego. Sposób postępowania: 1� Stabilnie zamocować nóż w przyrządzie mocującym, aby nie mógł się poru- szać, jednak aby zadzior na krawędzi (ilustr. F.) nie był zasłonięty! 2� Za pomocą szlifierki ostrożnie usunąć zadziory z ostrza noża (ilustr. F). 5.3. NAPRAWA UWAGA Naprawy mogą przeprowadzać wyłącznie serwisanci LUKAS lub osoby przeszko- lone przez LUKAS. Należy uwzględnić przy tym wskazówki podane na wykazach części zamiennych. 5.4. AKUMULATORY Jeżeli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, zaleca się po 30 dniach uruchomić urządzenie z odpowiednim akumulatorem i wykonać 5 cykli ruchów operacyjnych. Następnie ponownie naładować w pełni akumulator. Pozwala to zapewnić optymalne działanie oraz dyspozycyjność akumulatorów i urządzeń. ANALIZA ZAKŁÓCENIA Usterka Kontrola Przyczyna Rozwiązanie Silnik nie urucha- Wyłącznik główny Akumulator rozła- Naładować akumu- mia się po włą- nie jest podświetlo- dowany lator lub włożyć inny czeniu sterownika ny, chociaż został...
Page 214
Usterka Kontrola Przyczyna Rozwiązanie Po uruchomieniu Powietrze w ukła- Usunięcie usterki szarpie urządze- dzie hydraulicz- przez autoryzowa- niem ratowniczym nego sprzedawcę, personel specjalnie przeszkolony przez firmę LUKAS lub bezpośrednio przez firmę LUKAS. Po uruchomieniu Temperatura urzą- Niska temperatura Używać normalnie urządzenie ratow- dzenia i akumula- otoczenia urządzenia, które nicze porusza się tora poniżej -10°C rozgrzeje się wsku- powoli tek używania Sprawdzić wskaź- Akumulator prawie Naładować akumu- nik stanu nałado- rozładowany lator lub włożyć inny wania akumulator Tłoki siłownika Czy akumulator Akumulator rozła-...
Usterka Kontrola Przyczyna Rozwiązanie Czas pracy pomię- Uszkodzony aku- Wymienić akumu- dzy poszczególny- mulator lator mi cyklami ładowa- nia jest krótszy niż 5 minut pomimo, że urządzenie jest naładowane UWAGA Jeśli nie można usunąć zakłóceń, należy zawiadomić autoryzowanego sprzedawcę firmy LUKAS lub bezpośrednio dział obsługi klienta firmy LUKAS. OBJAŚNIENIE PIKTOGRAMÓW TABEL WYDAJNOŚCI Wszystkie dane techniczne podlegają określonym tolerancjom, dlatego mogą wystąpić niewielkie odchylenia między danymi w tabeli a danymi konkretnego dostarczonego urządzenia ratowniczego. 7.1. DANE TECHNICZNE Dane techniczne urządzenia zostały podane w na stronie 472� Symbol Opis Uwaga/skrót skrót Długość Szerokość Wysokość Masa (bez akumulatora) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang...
Page 216
Symbol Opis Uwaga/skrót skrót Napięcie znamionowe Pobór prądu przy obciążeniu znamio- nowym Klasyfikacja Zgodnie z normą FNFW DIN EN 13204 DIN EN Klasyfikacja Zgodnie z normą SoRT NFPA 1960 NFPA Klasa ochrony Zakres temperatury roboczej Zakres temperatury prze- chowywania Ø materiału okrągłego Klasa zdolności cięcia (EN 13204) Klasa zdolności cięcia (NFPA 1960) Maks. ciśnienie robocze Siła nacisku Numer artykułu...
Page 217
Symbol Opis Uwaga/skrót skrót Moc urządzenia tnącego Sworzeń centralny Rozwartość klucza Moment obrotowy Materiał okrągły Materiał płaski Rura okrągła Rura czworokątna Rura prostokątna WAŻNE INFORMACJE DODATKOWE 8.1. ZAKRESY TEMPERATURY ROBOCZEJ I TEMPERATURY PRZECHOWYWANIA Temperatura robocza [°C] … Temperatura (urządzenie nie [°C] … przechowywania pracuje) Temperatura robocza [°F] … +131 Temperatura (urządzenie nie [°F] … +140 przechowywania pracuje)
8.2. DRGANIA/WIBRACJE Wartość całkowita drgań / wibracji, na które są narażone kończyny górne, zazwy- czaj wynosi poniżej 2,5 m/s². Krótkotrwale jednak występować mogą wyższe wartości będące następstwem wzajemnego oddziaływania z materiałami poddawanymi obróbce. (Drgania/wibracje zostały ustalone w oparciu o normę DIN EN ISO 20643). 8.3. ZALECENIA DOTYCZĄCE SMARÓW Do smarowania części mechanicznych, np. ramion nożowych i sworzni, należy używać Klüberpaste ME 31-52 firmy KLÜBER LUBRICATION. Temperatura maksymalna: +150°C / +302°F Temperatura minimalna: -15°C / +5°F UWAGA Przed użyciem smarów, które nie są zgodne z wyżej wymienionymi specyfikacjami i/lub nie zostały nabyte w firmie LUKAS, należy skontaktować się z firmą LUKAS! AKCESORIA 9.1. AKUMULATORY Do zasilania urządzeń S120eużywać wyłącznie akumulatorów litowo-jonowych Makita. Zapoznać się z oddzielną instrukcją obsługi akumulatora litowo-jonowego! 9.2. ŁADOWARKA DO AKUMULATORA Akumulatory litowo-jonowe mogą być ładowane wyłącznie ładowarką firmy Makita Werkzeug GmbH. Zapoznać się z oddzielną instrukcją obsługi ładowarki. 10. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UTYLIZACJI Należy zagwarantować przepisowe usunięcie wszystkich zdemontowanych części oraz materiałów opakowaniowych. Urządzenia elektryczne, wyposażenie i opa- kowania należy oddawać do ponownego przetworzenia w sposób przyjazny dla środowiska. Tylko kraje UE: Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz z odpadami komunal- nymi! Zgodnie z Dyrektywą europejską 2012/19/UE dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz przepisami stosu- jącymi ją w ustawodawstwie krajowym, stary sprzęt elektryczny musi być osobno zbierany i utylizowany w sposób przyjazny dla...
Page 220
Překlad originálního návodu k použití Čeština Změny vyhrazeny OBSAH 1. Bezpečnost ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 221 1.1. OBECNÉ INFORMACE 1.2. VÝZNAM SIGNÁLNÍCH SLOV 1.3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 2. Konstrukce zařízení �������������������������������������������������������������������������������������� 226 3. Použití k určenému účelu ������������������������������������������������������������������������������ 226 4. Obsluha zařízení ������������������������������������������������������������������������������������������� 226 4.1. OBSLUHA AKUMULÁTORU 4.2. ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ 4.3. OBSLUHA HVĚZDICOVÉ RUKOJETI 4.4.
BEZPEČNOST 1.1. OBECNÉ INFORMACE Nejdůležitějším hlediskem při vývoji výrobku je bezpečnost pracovníka obsluhy. Návod k použití vám má také poradit, jak výrobky firmy LUKAS používat bezpeč- ným způsobem. Všechny uživatele upozorňujeme na to, aby si před použitím zařízení pečlivě pře- četli provozní návod. Všechny v něm obsažené pokyny je nutné dodržovat v plném rozsahu. Kromě provozního návodu musí být dodržovány a respektovány všechny všeo- becně platné, zákonné a ostatní závazné předpisy o prevenci nehod a ochraně životního prostředí. Abyste předešli zraněním, doporučujeme, aby vás o bezpečném používání výrobku poučil kvalifikovaný instruktor. Zařízení smí obsluhovat jen náležitě vyškolené osoby znalé bezpečnosti práce, protože jinak hrozí nebezpečí poranění. 1.2. VÝZNAM SIGNÁLNÍCH SLOV N EBEZPEČÍ! EBEZPEČÍ! „NEBEZPEČÍ!“ označuje bezprostředně nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nezabrání, může mít za následek smrt nebo vážná...
Hrozí nebezpečí vycházející z elektrického napětí� Nedotýkejte se částí pod napětím nebo osob, které jsou v kontaktu s částmi pod napětím! Přijměte taková opatření, abyste při provádění prací v blízkosti vodivých součástek zamezili vzniku vysokonapěťových elektrických výbojů ve formě jisker či elektrického oblouku a přechodům proudu na přístroj! Zamezte elektrostatickému nabíjení přístroje! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! V důsledku elektrostatického náboje hrozí nebezpečí jiskření nebo výbuchu. Vyprošťovací zařízení LUKAS nepoužívejte ve výbušném prostředí! NEBEZPEČÍ V DŮSLEDKU NEPŘÍPUSTNÉHO CHOVÁNÍ! Hrozí nebezpečí nepředvídatelných poranění a poškození zařízení. Bezpečnostní zařízení se v žádném případě nesmí uvádět mimo provoz! Neprovádějte na zařízení žádné změny (nástavby nebo přestavby) bez souhlasu firmy LUKAS! Nikdy nepracujte, pokud jste nadměrně unaveni nebo pod vlivem alkoholu či jiných návykových látek! Používejte zařízení pouze tak, jak je popsáno v kapitole „Použití v souladu s určením“!
Page 223
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ODŘÍZNUTÍ! Hrozí riziko odříznutí částí těla. Přístroje se dotýkejte pouze na rukojetích nebo na krytu, je zakázá- no dotýkat se pohyblivých dílů! NEBEZPEČÍ VNIKNUTÍ NEBO VYSTŘÍKNUTÍ KAPALINY POD VYSOKÝM TLAKEM! Hrozí nebezpečí poranění očí nebo jiných částí obličeje či kůže. Noste obličejový ochranný štít! Noste ochranný oděv! Použité příslušenství musí být dimenzováno pro maximální provozní tlak vyprošťovacího zařízení! Hydraulické kapaliny mohou mít negativní dopady na zdraví, jest- liže došlo k jejich spolknutí nebo vdechnutí. Vyhněte se přímému styku s pokožkou! Při zacházení s hydraulickými kapalinami pozor na to, aby nedošlo k negativnímu ovlivnění biologických systémů! Při manipulaci s motorovým olejem vždy používejte osobní ochran- né pomůcky! NEBEZPEČÍ VYMRŠTĚNÍ DÍLŮ! Hrozí...
Page 224
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ ROZDRCENÍ! Při pádu nebo převrácení přístroje hrozí nebezpečí rozdrcení. Noste ochranný oděv! Noste ochrannou obuv! Přístroje se dotýkejte pouze na rukojetích nebo na krytu, je za- kázáno dotýkat se pohyblivých dílů! Je zakázáno pracovat pod břemeny, jestliže jsou tato podepřena výlučně hydraulickými nebo elektrohydraulickými přístroji! Jestliže je tato práce nezbytná, je navíc nutné zajistit dostatečné mechanické podepření. NEBEZPEČÍ TEPELNÝCH VLIVŮ! Existuje riziko poranění kůže. Noste ochranný oděv! Noste ochranné rukavice! Nedotýkejte se předmětů nebo materiálů s velmi vysokou nebo velmi nízkou teplotou! Dodržujte odstup od zdrojů tepla! NEBEZPEČÍ OSTRÝCH HRAN! Hrozí riziko poranění z důvodu pořezání. Noste ochranný oděv! Noste ochranné rukavice! NEBEZPEČÍ...
Page 225
POZOR! Zajistěte řádnou likvidaci všech namontovaných dílů, hydraulických kapalin a obalových materiálů! POZOR! Těleso akumulátoru nesmí být poškozené, ani nesmí být vystaveno mechanickému zatížení, může to poškodit články uvnitř akumuláto- ru. Poškozené akumulátory se již nesmí používat. Akumulátor nesmí být podvybitý. Akumulátor nesmí být zkratovaný. Zasouvejte akumulátor do nabíječky pouze tehdy, pokud je suchý. Vlhké akumulátory nejprve osušte. POZOR! Při práci a skladování zařízení musí být zajištěno, aby jeho funkce a bezpečnost nebyly ovlivněny teplotou nebo aby nedošlo k poškození zařízení! Dodržujte teplotní limity pro provoz a skladování zařízení! Upo- zorňujeme, že při dlouhodobém používání se zařízení může zahřát! POZOR! Před použitím zařízení zkontrolujte, zda nejsou poškozeny, a v případě potřeby je vypněte! Nepoužívejte přístroje s viditelným poškozením! POZOR! Velmi přísně kontrolujte, zda nedochází k únikům, zabráníte tak ohrožení životního prostředí! POZOR! Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly LUKAS! POZOR! Opravy smí provádět pouze proškolený servisní technik! POZOR! Všechny bezpečnostní pokyny na zařízení musí být úplné a čitelné! POZOR! Dodržujte všechny lhůty opakovaných kontrol a prohlídek tak, jak je popsáno v kapitole Údržba a péče! POZOR! Před přepravou vždy zkontrolujte bezpečné umístění přístroje a příslušenství! POZOR! V případě netěsnosti přístroj okamžitě vypněte a zajistěte! Netěsnost musí neprodleně odstranit pracovníci firmy LUKAS!
4 Nástroj 5 Ochranný kryt 6 Nůž 7 Pracovní LED světlo POUŽITÍ K URČENÉMu ÚČELU Popsaný výrobek je elektrohydraulické vyprošťovací zařízení. Je určeno k vyproš- tění osob a věcných hodnot při dopravních nehodách, přírodních katastrofách nebo při jiných záchranných akcích. Zařízení smíte používat pouze ve spojení s originálním příslušenstvím značky LUKAS. Výrobce neručí za škody, které vzniknou v důsledku neodborného použití. Výhradní odpovědnost za takové použití nese uživatel. OBSLUHA ZAŘÍZENÍ 4.1. OBSLUHA AKUMULÁTORU VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění z důvodu použití nepovolených součástí. Nepoužívejte žádné nepovolené součásti! 4.1.1. VSAZENÍ AKUMULÁTORU Obrázek A...
STŘÍHÁNÍ VÝBUŠNÝCH TĚLES NEBO V PROSTŘEDÍ S NEBEZPEČÍM VÝBUCHU! Hrozí nebezpečí vzniku explozivního tlaku. Nestříhejte ani nestlačujte výbušná tělesa, např. kartuše airbagů nebo vedení plynu či kapalin pod tlakem! Vyprošťovací zařízení LUKAS lze v prostředí s nebezpečím výbuchu používat pouze tehdy, pokud byla přijata vhodná opatření k zabránění možnému výbuchu. Je také třeba vzít v úvahu, že například při stříhání předmětu mohou vznikat jiskry. Při práci v prostoru s nebezpečím výbuchu musejí být bezvýhradně do- drženy všechny platné národní a mezinárodní předpisy, normy a bezpeč- nostní...
Page 228
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ USTŘIHNUTÍ NEBO ROZDRCENÍ! Hrozí riziko ustřihnutí a/nebo rozdrcení částí těla. Nesahejte mezi střihací nože! Pracovní pohyb se aktivuje otáčením hvězdicového ovládacího ventilu. Obrázek C Chcete-li zařízení otevřít, otočte hvězdicovou rukojetí ve směru hodinových ručiček a držte ji v této poloze (obr. C; poz. 1) Chcete-li zařízení zavřít, otočte hvězdicovou rukojetí proti směru hodinových ručiček a držte ji v této poloze (obr. C; poz. 2) Každé vyprošťovací zařízení je vybaveno funkcí „totmann“. Po uvolnění hvězdicové rukojeti se tato automaticky vrátí zpět do středové polohy. (obr. C; poz. 3) Pak je okamžitě aktivní funkce přidržení břemena. 4.3.1. STŘÍHÁNÍ POZOR! Hrozí...
Obrázek E 4.4. DEMONTÁŽ/ODSTAVENÍ PO SKONČENÍ PROVOZU POZOR! Vyprošťovací zařízení skladujte v prostředí bez vlhkosti! Hydraulické nůžky a kombinované přístroje nikdy neskladujte se zcela zavřenými rameny nožů! Úplné zavření ramen nožů může způsobit, že v zařízení opět vznik- ne hydraulické a mechanické napětí. Po skončení práce sevřete ramena zařízení tak, aby mezi hroty zůstala vzdálenost několika málo milimetrů a opět je na několik málo milimetrů vysuňte. Tím se celé zařízení hydraulicky a mechanicky uvolní. Pro účely přepravy a skladování zajistěte přístroj v držácích k tomu určených! ÚDRŽBA A PÉČE OPATRNĚ! HROZÍ NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Hrozí riziko, že nebude rozpoznáno poškození přístroje v důsledku znečiště- ní, a proto přehlédnete potenciální zdroje nebezpečí. Před kontrolou očistěte přístroj od nečistot! Používejte osobní ochranné pomůcky! Pracujte v dílně, která je pro tuto práci vhodná!
Page 230
POZOR! Po každém zatížení je nutné zkontrolovat mazání pohyblivých dílů a čepů a v pří- padě potřeby je promazat schváleným mazivem (viz 8.3. Doporučené mazací tuky)! Vyprošťovací zařízení nesmí přijít do styku s kyselinami nebo louhy. Pokud je to nevyhnutelné, přístroj okamžitě poté očistěte! Jednou za rok je předepsána roční kontrola přístrojů, kterou je třeba zdokumentovat. Tuto roční kontrolu musí provádět odborně způsobilá osoba. Každé tři roky nebo v případě pochybností o bezpečnosti je nutné provádět funkční a zátěžovou zkoušku. Je povoleno používat pouze zkušební prostředky schválené firmou LUKAS. V tomto ohledu také dodržuje příslušně platné národní a mezinárodní předpisy týkající se intervalů údržby vyprošťovacích zařízení! 5.2. ODSTRANĚNÍ OTŘEPŮ NA NOŽI Případné otřepy na ostří nože (obr. F) pouze odstraňte a vyhlaďte! Výlomy nebo hluboké trhliny již nepřebrušujte. V těchto případech je nutné nože vyměnit. Obrázek F Potřebné nástroje: 1� Upínací zařízení (např. svěrák) s ochrannými čelistmi 2�...
Page 231
Vyměňte akumulátor vadný Motor nepřetržitě Hvězdicová ru- Chyba elektroniky Práci normálně běží kojeť ve středové dokončete a poté poloze, zařízení vypněte zařízení neprovádí žádné hlavním vypínačem. pohyby, hlavní Vyjměte akumulátor. spínač svítí? Odstranění závady autorizovaným pro- dejcem, personálem speciálně vyškole- ným firmou LUKAS nebo firmou LUKAS přímo Vyprošťovací zaří- Vzduch v hydrau- Odstranění závady zení se při aktivaci lickém systému autorizovaným pro- pohybuje trhaně dejcem, personálem speciálně vyškole- ným firmou LUKAS nebo firmou LUKAS přímo Vyprošťovací zaří- Teplota přístroje nízká okolní Používejte zařízení zení se při aktivaci a akumulátoru je...
Závada Kontrola Příčina Řešení Přístroj nevyvíjí Přístroj je vadný Odstranění závady uvedenou sílu. autorizovaným pro- dejcem, personálem speciálně vyškole- ným firmou LUKAS nebo firmou LUKAS přímo Po uvolnění se Je kryt poškozený Poškození zkrutné Odstranění závady hvězdicová rukojeť nebo je otáčení pružiny zajišťující autorizovaným pro- nevrací do středo- hvězdicovou ruko- návrat do původní dejcem, personálem vé polohy jetí ztížené? polohy speciálně vyškole- ným firmou LUKAS Znečištění ventilu nebo firmou LUKAS nebo hvězdicové přímo rukojeti Ventil je vadný Jiné mechanické poškození (např. hvězdicová ruko- jeť)
Page 233
Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka Výška Hmotnost (bez akumulátoru) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Hmotnost s akumulátorem 2 Ah min. rozevření nožů Rozevření nožů dle EN max. střižná síla (nejzadnější bod střihu) Jmenovité napětí Příkon při jmenovitém zatížení Klasifikace podle DIN EN 13204 FNFW DIN EN Klasifikace podle NFPA 1960 SoRT NFPA Třída ochrany Rozsah teplot – provoz Rozsah teplot – teplota skladování Ø kulatého materiálu Třída střihu (EN 13204) Třída střihu...
Page 234
Symbol Popis Poznámka / zkratka zkratka Tlaková síla Číslo výrobku Výkon hydraulických nůžek Centrální čep Velikost klíče Utahovací moment Kulatý materiál Plochý materiál Kulatá trubka Čtyřhranná trubka Obdélníková trubka...
Page 235
… Provozní teplota [°F] … +131 Teplota při skladování (přístroj mimo provoz) [°F] … +140 8.2. KMITÁNÍ / VIBRACE Hodnota celkového kmitání / hodnota vibrací, jimž jsou vystaveny horní končetiny, je zpravidla menší než 2,5 m/s². Jako důsledek interakcí se zpracovávanými materiály se však mohou krátkodobě vyskytnout i vyšší hodnoty. (Kmitání/vibrace byly stanoveny dle normy DIN EN ISO 20643.) 8.3. DOPORUČENÉ MAZACÍ TUKY Jako mazací tuk pro mechanické díly, např. ramena nožů a čepy, používejte pastu Klüberpaste ME 31-52 firmy KLÜBER LUBRICATION. Maximální teplota: +150 °C / +302°F Minimální teplota: -15 °C / +5°F POZOR! Před použitím hydraulických mazacích tuků, které neodpovídají výše uvedeným specifikacím a/nebo nejsou zakoupeny u společnosti LUKAS, je nutné kontaktovat společnost LUKAS! PŘÍSLUŠENSTVÍ 9.1. AKUMULÁTORY Pro provoz akumulátorových zařízení S120 používejte pouze lithium-iontové akumulátory od firmy Makita. Seznamte se se samostatným návodem k obsluze k lithium-iontovému akumulátoru! 9.2. NABÍJEČKA NA AKUMULÁTOR Pro lithium-iontové akumulátory je povoleno používat pouze nabíječku firmy Makita Werkzeug GmbH. Seznamte se se samostatným návodem k obsluze nabíječky.
10. POKYNY K LIKVIDACI Všechny obalové materiály a demontované díly řádně zlikvidujte. Elektrické přístro- je, příslušenství a obaly odevzdejte k ekologické recyklaci. Pouze pro země EU: Nevyhazujte elektrické přístroje do komunálního odpadu! V souladu s Evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních elektric- kých a elektronických zařízeních a její implementací do národního práva musejí být nepotřebná elektrická zařízení shromažďována odděleně a předána k ekologické recyklaci.
Preklad originálneho návodu na použitie Slovensky Zmeny vyhradené OBSAH 1. Bezpečnosť ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 239 1.1. VŠEOBECNÁ ČASŤ 1.2. VÝZNAM SIGNÁLNYCH SLOV 1.3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY 2. Štruktúra zariadení ���������������������������������������������������������������������������������������� 244 3. Použitie na určený účel ��������������������������������������������������������������������������������� 244 4. Obsluha zariadení ����������������������������������������������������������������������������������������� 244 4.1. OBSLUHA BATÉRIE 4.2. ZAPNUTIE A VYPNUTIE 4.3. OBSLUHA HVIEZDICOVEJ RUKOVÄTI 4.4. DEMONTÁŽ/ODSTAVENIE PO PREVÁDZKE 5. Údržba a starostlivosť ����������������������������������������������������������������������������������� 247 5.1.
Page 239
BEZPEČNOSŤ 1.1. VŠEOBECNÁ ČASŤ Bezpečnosť obsluhujúcej osoby je najdôležitejším hľadiskom návrhu výrobku. Ná- vod na obsluhu navyše pomáha výrobky LUKAS používať bezpečným spôsobom. Všetkým používateľom odporúčame, aby si pred použitím zariadenia pozorne pre- čítali tento návod na obsluhu. Všetky pokyny sa musia dodržiavať bez obmedzení. Okrem návodu na obsluhu je potrebné dodržiavať všetky všeobecne platné, zákon- né a ostatné záväzné predpisy o úrazovej prevencii a ochrany životného prostre- dia� Aby ste zabránili zraneniam, odporúčame tiež, aby ste sa naučili používať tento výrobok od kvalifikovaného inštruktora. Zariadenie môže obsluhovať iba osoba vzdelaná v oblasti používania bezpečnost- nej techniky, inak hrozí nebezpečenstvo zranenia. 1.2. VÝZNAM SIGNÁLNYCH SLOV N EBEZPEČENSTVO! EBEZPEČENSTVO! „NEBEZPEČENSTVO!“ označuje bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže mať za následok smrteľný úraz alebo vážne zranenia. VAROVANIE! „VAROVANIE!“ označuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, môže mať...
Hrozí nebezpečenstvo spôsobené elektrickým napätím� Nedotýkajte sa častí pod napätím alebo osôb, ktoré sú v kontakte s časťami pod napätím! Pri práci v blízkosti komponentov pod napätím urobte opatrenia, aby ste zabránili preskoku vysokého napätia a prenosu prúdu do zariadenia! Vyvarujte sa elektrostatickému náboju zariadenia! NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU! V dôsledku elektrostatického náboja hrozí riziko iskrenia, resp. výbuchu. Záchranné zariadenia LUKAS nepoužívajte v potenciálne výbušnom prostredí! NEBEZPEČENSTVO V DÔSLEDKU NEPRÍPUSTNÉHO SPRÁ- VANIA! Hrozí nebezpečenstvo nepredvídateľných zranení a poškodení zariadenia. Bezpečnostné zariadenia nikdy nesmú byť vyradené! Na zariadení nevykonávajte žiadne zmeny (montáž ani modifikácie) bez súhlasu spoločnosti LUKAS! Nikdy nepracujte, ak ste unavený alebo intoxikovaný! Zariadenie používajte iba takým spôsobom, aký je opísaný v...
Page 241
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA ODSTRIHNUTÍM! Hrozí riziko odstrihnutia častí tela. Zariadenia sa dotýkajte iba pomocou rukovätí alebo krytu, nedotý- kajte sa pohyblivých častí! NEBEZPEČENSTVO VNIKNUTIA KVAPALINY ALEBO VY- STREKNUTIA POD VYSOKÝM TLAKOM! Hrozí nebezpečenstvo poranenia očí alebo iného poranenia tváre alebo pokožky. Noste štít na ochranu tváre! Noste ochranný odev! Dbajte na to, aby používané príslušenstvo bolo dimenzované pre max. prevádzkový tlak záchranného zariadenia! Hydraulické kvapaliny môžu pri požití alebo vdýchnutí poškodiť vaše zdravie. Zabráňte priamemu kontaktu s pokožkou! Pri ma- nipulácii s hydraulickými kvapalinami je potrebné dbať na to, aby nemali negatívny vplyv na biologické systémy! Pri manipulácii s motorovým olejom vždy používajte osobné ochranné prostriedky! NEBEZPEČENSTVO VYMRŠŤOVANÝCH ČASTÍ! Hrozí...
Page 242
UPOZORNENIE! NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA ZOVRETÍM! Pri páde alebo prevrátení zariadenia hrozí nebezpečenstvo pomliaždenia. Noste ochranný odev! Noste bezpečnostnú obuv! Zariadenia sa dotýkajte iba pomocou rukovätí alebo krytu, nedo- týkajte sa pohyblivých častí! Práce pod bremenami sú zakázané, ak sú bremená podopreté výlučne hydraulickými alebo elektrohydraulickými zariadeniami! Ak je táto práca nevyhnutná, dodatočne sa vyžadujú dostatočné mechanické podpery. NEBEZPEČENSTVO TEPELNÝCH VPLYVOV! Hrozí nebezpečenstvo poranenia pokožky. Noste ochranný odev! Noste ochranné rukavice! Nedotýkajte sa predmetov alebo materiálov s veľmi vysokou alebo veľmi nízkou teplotou! Dodržujte odstup od zdrojov tepla! NEBEZPEČENSTVO OSTRÝCH HRÁN! Hrozí nebezpečenstvo rezných poranení. Noste ochranný odev! Noste ochranné rukavice! NEBEZPEČENSTVO HLUKU! Hrozí...
Page 243
POZOR! Všetky demontované diely, hydraulické kvapaliny a obalové materi- ály zlikvidujte podľa predpisov! POZOR! Puzdro batérie sa nesmie poškodiť ani vystaviť mechanickým za- ťaženiam, mohlo by to spôsobiť poškodenie článkov vnútri batérie. Poškodené batérie už nesmiete používať. Batéria nesmie byť hlboko vybitá. Batéria nesmie byť skratovaná. Batériu nabíjajte iba v prípade, že je úplne suchá, mokré batérie nechajte najskôr vysušiť. POZOR! Pri práci a skladovaní zariadenia zabezpečte, aby jeho funkčnosť a bezpečnosť neboli ovplyvnené účinkami teploty alebo aby nedošlo k poškodeniu! Dodržiavajte teplotné limity pre prevádzku a sklado- vanie zariadení! Nezabudnite, že pri dlhšom používaní sa zariade- nie môže prehriať! POZOR! Pred použitím skontrolujte zariadenia, či nie sú poškodené a v prípade potreby ich zastavte! Nepoužívajte zariadenia s viditeľným poškodením! POZOR! Je potrebné venovať zvýšenú pozornosť únikom, aby sa predišlo nebezpečenstvu pre životné prostredie! POZOR! Používajte výlučne originálne náhradné a príslušenstvo spoločnosti LUKAS! POZOR! Opravy smie vykonávať iba vyškolený servisný technik! POZOR! Všetky bezpečnostné pokyny na alebo pri zariadení musia byť úplné a čitateľné! POZOR! Dodržiavajte všetky termíny pravidelných skúšok a inšpekcií, ako je uvedené v kapitole Údržba a starostlivosť! POZOR! Pred prepravou vždy skontrolujte bezpečné umiestnenie zariadenia a príslušenstva!
POZOR! Pri poruche netesnosti zariadenie okamžite odstavte a zaistite! Netesnosť by mala byť okamžite odstránená spoločnosťou LUKAS! ŠTRUKTÚRA ZARIADENÍ Strana 2 1 hlavný spínač 2 ventil s hviezdicovou rukoväťou 3 batéria 4 náradie 5 ochranný kryt 6 nôž 7 pracovné svietidlo LED POUŽITIE NA URčENÝ ÚČEL Popisovaný výrobok je elektro-hydraulické záchranné zariadenie. Je určené na zá- chranu osôb alebo majetku v prípade dopravných nehôd, živelných katastrof alebo iných záchranných operácií. Môže sa používať iba v spojení s originálnym príslušenstvom spoločnosti LUKAS. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím. Za takéto použi- tie zodpovedá výlučne používateľ. OBSLUHA ZARIADENÍ 4.1. OBSLUHA BATÉRIE VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku nepovolených komponentov. Nepoužívajte žiadne neschválené komponenty! 4.1.1. VLOŽENIE BATÉRIE Obr. A...
Page 245
NEBEZPEČENSTVO! REZANIE VÝBUŠNÝCH TELIES ALEBO VO VÝBUŠNÝCH PRIESTOROCH! Hrozí nebezpečenstvo uvoľnenia tlaku spojeného s výbuchom. Nerežte a nezvierajte výbušné telesá, ako sú napr. náplne airbagov alebo vedenia, ktoré sú pod tlakom plynu alebo kvapaliny! Záchranné zariadenia LUKAS sa smú používať vo výbušnom prostredí len vtedy, ak je možné príslušnými opatreniami vylúčiť možný výbuch. Treba brať do úvahy aj to, že môže dôjsť k iskreniu, napríklad pri rezaní predmetu. Pri práci v priestoroch s nebezpečenstvom výbuchu je potrebné bez- podmienečne dodržiavať všetky platné národné a medzinárodné právne predpisy, normy a bezpečnostné pravidlá na zabránenie výbuchu! VAROVANIE! REZANIE NEPOVOLENÝCH PREDMETOV!
Page 246
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA ODREZANÍM A ZOVRETÍM! Hrozí riziko odrezania a/alebo zovretia častí tela. Nesiahajte medzi strihacie nože! Pracovný pohyb sa vyvolá otáčaním ventilu s hviezdicovou rukoväťou. Obr. C Ak chcete zariadenie otvoriť, otočte hviezdicovú rukoväť v smere pohybu hodi- nových ručičiek a držte ju v tejto polohe.(obr. C.; poz. 1) Ak chcete zariadenie zatvoriť, otočte hviezdicovú rukoväť proti smeru pohybu hodinových ručičiek a držte ju v tejto polohe.(obr. C.; poz. 2) Každé záchranné zariadenie je vybavené funkciou „mŕtveho muža“. Po uvoľnení hviezdicovej rukoväti sa automaticky presunie späť do strednej polohy. (obr. C.; poz. 3) Funkcia udržiavania záťaže sa potom ihneď spustí. 4.3.1. STRIHANIE POZOR! Hrozí...
Obr. E 4.4. DEMONTÁŽ/ODSTAVENIE PO PREVÁDZKE POZOR! Záchranné zariadenia neskladujte vo vlhkom prostredí! Rezačky nikdy neskladujte s úplne zatvorenými nožovými ramenami! Úplným zatvorením nožových ramien sa môže v zariadení opäť vytvoriť hydraulické a me- chanické napätie. Po dokončení prác musia byť ramená zariadenia zatvorené, s výnimkou vzdialenosti medzi hrotmi niekoľko mm a potom znovu vysunuté na niekoľko mm. Výsledkom je, že celé zariadenie je hydraulicky a mechanicky uvoľnené. Zariadenie musí byť zaistené v držiakoch určených na prepravu a skladovanie! ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ UPOZORNENIE! HROZÍ NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA! Hrozí riziko nerozpoznania poškodenia zariadenia v dôsledku znečistenia a tým prehliadnutia potenciálnych zdrojov nebezpečenstva.
Page 248
Po každom použití sa musí skontrolovať mazanie pohyblivých častí a čapov a v prípade potreby sa musia namazať schváleným mazivom (pozri 8.3. Odporúčané mazanie)! Záchranné zariadenie by nemalo prísť do styku s kyselinami alebo zásadami. Ak je to nevyhnutné, zariadenie ihneď vyčistite! Raz ročne sa vykonáva ročná inšpekcia zariadenia, ktorá sa musí zdokumentovať. Túto ročnú inšpekciu musí vykonať odborník. Každé tri roky alebo ak máte pochyb- nosti o bezpečnosti, musí byť vykonaná skúška funkčnosti a záťažová skúška. Môžu sa používať iba skúšobné zariadenia schválené spoločnosťou LUKAS. Dodržiavajte aj príslušné platné národné a medzinárodné predpisy týkajúce sa servisných inter- valov záchranných zariadení! 5.2. ODSTRÁNENIE VÝRONKOV NA NOŽOCH Odstráňte a vyhlaďte len prípadne prítomné výronky na hrane noža (obr. F.)! Vylomené časti alebo hlboké trhliny nedobrusujte. V týchto prípadoch musíte nože vymeniť. Obr. F Potrebné nástroje:...
Page 249
Výmena batérie dená Motor beží nepre- Ak je hviezdicová Chyba elektroniky Prácu normálne tržite rukoväť v strednej dokončite, potom pozícii, zariadenie vypnite zariadenie je v pokoji, hlavný hlavným vypínačom. spínač svieti? Vyberte batériu. Odstránenie chyby autorizovaným pre- dajcom, špeciálne vyškoleným perso- nálom alebo priamo firmou LUKAS Záchranné zariade- V hydraulike je Odstránenie chyby nie sa pri aktivova- vzduch autorizovaným pre- ní pohybuje trhane dajcom, špeciálne vyškoleným perso- nálom alebo priamo firmou LUKAS Záchranné zariade- Teplota zariadenia chladná teplota Zariadenia používaj- nie sa pri aktivova- a batérie je nižšia prostredia te normálne, zaria- ní pohybuje pomaly...
Page 250
Príčina Riešenie Po uvoľnení Kryt je poškodený Poškodenie Odstránenie chyby sa hviezdicová alebo aktivácia stehennej pružiny autorizovaným pre- rukoväť nevráti do hviezdicovitej ruko- na vrátenie do dajcom, špeciálne strednej polohy väti nie je plynulá? pôvodnej polohy vyškoleným perso- nálom alebo priamo Znečistenie ventilu firmou LUKAS alebo hviezdicovej rukoväti Poškodený ventil Iné mechanické poškodenie (napr. hviezdicová ruko- väť) Čas medzi jed- Batéria je poško- Výmena batérie notlivými cyklami dená nabíjania je napriek predpísanému nabíjaniu kratší ako 5 minút POZOR! Ak sa poruchy nedajú odstrániť, kontaktujte autorizovaného predajcu spoločnosti LUKAS alebo priamo zákaznícky servis spoločnosti LUKAS! VYSVETLENIE PIKTOGRAMOV PRE VÝKONNOSTNÉ...
Page 251
Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky Hmotnosť (bez batérie) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Hmotnosť s batériou 2 Ah min. rezný otvor Rezný otvor podľa EN max. sila rezu (najzadnejší bod rezu) Menovité napätie Spotreba energie pri Menovité zaťaženie Klasifikácia Podľa normy DIN EN FNFW 13204 DIN EN Klasifikácia Podľa NFPA 1960 SoRT NFPA Trieda ochrany Prevádzka v teplotnom rozsahu Teplota pri skladovaní v teplotnom rozsahu Ø guľatý materiál Trieda rezania (EN 13204)
Page 252
Symbol Opis Poznámky/ Skratky Skratky Číslo výrobku Výkon rezačky Centrálny čap Veľkosť kľúča Krútiaci moment Guľatý materiál Plochý materiál Rúra s kruhovitým priere- Štvorhranná rúra Pravouhlá rúra...
Page 253
… prevádzky) Prevádzková teplota [°F] … +131 (zariadenie mimo Teplota skladovania [°F] … +140 prevádzky) 8.2. KMITANIA/VIBRÁCIE Celková hodnota kmitania/hodnota vibrácií, ktorým sú vystavené horné končatiny, je spravidla nižšia ako 2,5 m/s². V dôsledku interakcií s materiálmi, ktoré sa majú spracovať, sa však môžu na krát- ku dobu vyskytnúť vyššie hodnoty. (Kmitočet/vibrácie boli stanovené na základe DIN EN ISO 20643.) 8.3. ODPORÚČANÉ MAZANIE Použite prípravok Klüberpaste ME 31-52 od KLÜBER LUBRICATION ako mazací tuk na mechanické súčasti, ako sú ramená nožov a skrutky. Maximálna teplota: +150°C/ +302°F Minimálna teplota: -15°C/ +5°F POZOR! Pred použitím mazacích tukov, ktoré nezodpovedajú vyššie uvedeným špecifikáci- ám a/alebo sa nenakupujú od spoločnosti LUKAS, musíte kontaktovať spoločnosť LUKAS! PRÍSLUŠENSTVO 9.1. BATÉRIE Na prevádzku zariadení S120e používajte iba lítiovo-iónové batérie od spoločnosti Makita. Dodržiavajte osobitný návod na používanie lítiovo-iónovej batérie! 9.2. NABÍJAČKA BATÉRIE Na lítiovo-iónové batérie sa môže používať iba nabíjačka od spoločnosti Makita Wer- kzeug GmbH. Dodržiavajte osobitný návod na používanie lítiovo-iónovej batérie.
10. POKYNY K LIKVIDÁCII Všetok obalový materiál a demontované diely riadne zlikvidujte. Elektrické spotre- biče, príslušenstvo a obaly by sa mali recyklovať spôsobom šetrným k životnému prostrediu. Iba pre krajiny EÚ: Nehádžte do koša elektrické spotrebiče! V súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ o odpade z elektric- kých a elektronických zariadení a jej transpozíciou do vnútroštát- neho práva sa musí jednorazové elektrické zariadenie zbierať osobitne a recyklovať environmentálne vhodným spôsobom.
Az eredeti használati utasítás fordítása Magyar Változtatások joga fenntartva TARTALOMJEGYZÉK Biztonság ...................... 257 1.1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 1.2. A JELZÉSEK JELENTÉSE 1.3. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A készülékek felépítése................. 262 3. Rendeltetésszerű használat ................262 4. A készülékek használata ................262 4.1. AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATA 4.2. BE- ÉS KIKAPCSOLÁS 4.3.
BIZTONSÁG 1.1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK A termék kialakítása során a kezelő biztonsága volt az elsődleges szempont. A használati utasítás célja ezen kívül a LUKAS-termékek biztonságos használatá- nak elősegítése. Felhívjuk minden felhasználó figyelmét, hogy a készülék használata előtt figyelme- sen olvassa el a használati utasítást. Az összes benne foglalt utasítás betartása korlátozás nélkül kötelező. A használati utasítás kiegészítéseként az összes általános érvényű, törvényi és egyéb kötelező érvényű baleset-megelőzési és környezetvédelmi szabályozást figyelembe kell venni és követni kell. A sérülések megelőzése érdekében azt is javasoljuk, hogy minősített oktató segít- ségével ismerkedjen meg a termék biztonságos használatával. A készülék kezelését csak megfelelő oktatásban részesült, biztonságtechnikai képzettséggel rendelkező személy végezheti, ellenkező esetben sérülésveszély áll fenn. 1.2. A JELZÉSEK JELENTÉSE V ESZÉLY! ESZÉLY! A „VESZÉLY!” olyan közvetlen veszélyhelyzetet jelez, amely, ha nem kerüli el, halálos vagy súlyos sérüléshez vezethet.
Ha feszültség alatt álló alkatrészek közelében végez munkát, tegyen meg minden szükséges intézkedést a készülékre történő magasfeszültségű átcsapások és áramátcsapások megelőzése érdekében! Kerülje a készülék elektrosztatikus feltöltését! ROBBANÁS MIATTI VESZÉLY! Az elektrosztatikus feltöltődés miatt szikraképződés vagy rob- banás veszélye áll fenn. A LUKAS mentőkészülékeket tilos robbanásveszélyes környezetben használni! ILLETÉKTELEN HASZNÁLAT MIATTI VESZÉLY! Előre nem látható sérülések és a készülék károsodásának veszélye áll fenn. A biztonsági berendezéseket tilos üzemen kívül helyezni! A készüléken ne hajtson végre módosításokat (bővítések vagy átalakítások) a LUKAS cég engedélye nélkül! Soha ne dolgozzon fáradtan, alkoholos, vagy kábítószeres befolyá- soltság alatt!
Page 259
FIGYELMEZTETÉS! LEVÁGÁS MIATTI VESZÉLY! Fennáll a testrészek levágásának veszélye. A készüléket csak a fogantyúknál vagy a burkolatnál fogja meg, a mozgó alkatrészekhez nyúlni tilos! NAGYNYOMÁSÚ FOLYADÉK BEJUTÁSA VAGY KIFRÖCCSE- NÉSE MIATTI VESZÉLY! Az arc, illetve a bőr szem- vagy egyéb sérülésének veszélye áll fenn. Viseljen arcvédőt! Viseljen védőruházatot! Ügyeljen rá, hogy a használt tartozékokat a mentőkészülék max. üzemi nyomására tervezték! Lenyelés vagy belégzés esetén a hidraulika-folyadékok károsíthat- ják az egészséget. Kerülje a bőrrel való közvetlen érintkezést! A hidraulika-folyadékokkal való érintkezés során ügyeljen arra, hogy az negatívan befolyásolhatja a biológiai rendszereket! A motorolaj kezelése során mindig viseljen egyéni védőfelszerelést! TÁRGYAK SZÉTSZÓRÓDÁSÁNAK VESZÉLYE! Fennáll a tárgyak leesésének vagy szétszóródásának veszélye.
Page 260
VIGYÁZAT! ÖSSZEZÚZÁS MIATTI VESZÉLY! Fennáll a veszélye, készülék összezúzza, ha az leesik vagy felborul. Viseljen védőruházatot! Viseljen biztonsági cipőt! A készüléket csak a fogantyúknál vagy a burkolatnál fogja meg, a mozgó alkatrészekhez nyúlni tilos! Tilos a függesztett teher alatti munkavégzés, ha az kizárólag hidraulikus vagy elektro-hidraulikus készülékekkel van kitámasztva! Ha elkerülhetetlen az ilyen munkavégzés, akkor további mechanikus támasztékok használata szükséges. HŐHATÁSOK MIATTI VESZÉLY! Bőrsérülések veszélye áll fenn. Viseljen védőruházatot! Viseljen védőkesztyűt! Ne érintsen meg semmilyen nagyon magas vagy nagyon alacsony hőmérsékletű tárgyat vagy anyagot! Tartson megfelelő távolságot a hőforrásoktól! ÉLES SZÉLEK MIATTI VESZÉLY! Vágási sérülések veszélye áll fenn. Viseljen védőruházatot! Viseljen védőkesztyűt! ZAJ MIATTI VESZÉLY!
Page 261
FIGYELEM! Az összes leszerelt alkatrészt, hidraulika-folyadékot, valamint cso- magolóanyagot előírásszerűen ártalmatlanítsa! FIGYELEM! Az akkumulátorház nem károsodhat és nem érheti mechanikus igénybevétel, különben a belső cellái károsodhatnak. A sérült akku- mulátorokat nem szabad tovább használni. Az akkumulátornak nem szabad mélylemerülésbe kerülnie. Az akkumulátort nem szabad rövidre zárni. Az akkumulátort csak akkor dugja be a töltőkészülékbe, ha száraz, a nedves akkumulátorokat előbb szárítsa meg. FIGYELEM! A készülékkel való munkavégzés, ill. a készülék tárolása során gondoskodjon arról, hogy a készülék működését és biztonságát ne befolyásolják hőhatások, és azok ne okozzák a készülék sérülését! Tartsa be a készülékek üzemeltetésére és tárolására vonatkozó hőmérsékleti határértékeket! Vegye figyelembe, hogy a készülék hosszabb ideig tartó használat esetén felmelegedhet! FIGYELEM! Használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérültek-e a készülékek, és szükség esetén állítsa le őket! Ne használjon látható sérülésekkel rendelkező készülékeket! FIGYELEM! A környezeti veszélyek elkerülése érdekében fordítson különös figyelmet a szivárgásokra! FIGYELEM! Kizárólag eredeti LUKAS tartozékokat és pótalkatrészeket használ- jon! FIGYELEM! Javításokat csak képzett szervizszakember végezhet! FIGYELEM! A készüléken levő összes biztonsági utasítást teljes számban és olvasható állapotban kell tartani! FIGYELEM! A Karbantartás és gondozás fejezetben leírtaknak megfelelően tartsa be az ismétlődő ellenőrzésekre és vizsgálatokra vonatkozó összes határidőt! FIGYELEM! A szállítás előtt mindig ellenőrizze a készülék és a tartozékok biz- tonságos rögzítését!
FIGYELEM! Szivárgás esetén azonnal állítsa le a készüléket, és biztosítsa! A szivárgást azonnal el kell háríttatni a LUKAS céggel! A KÉSZÜLÉKEK FELÉPÍTÉSE 2. oldal 1 Főkapcsoló 2 Csillagfogantyús szelep 3 Akkumulátor 4 Szerszám 5 Védőburkolat Kés 7 LED-es munkalámpa RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT A leírt termék egy elektro-hidraulikus mentőkészülék. Személyek vagy anyagi érté- kek mentésére szolgál közlekedési balesetek, természeti katasztrófák vagy egyéb bevetések során. A készülék használata csak eredeti LUKAS-tartozékokkal együtt megengedett. A gyártó nem felel a szakszerűtlen használatból eredő károkért. A felhasználó kizá- rólagos felelősséggel bír az ilyen jellegű használatért. A KÉSZÜLÉKEK HASZNÁLATA 4.1. AZ AKKUMULÁTOR HASZNÁLATA FIGYELMEZTETÉS! Nem engedélyezett alkatrészek miatti sérülésveszély. Ne használjon nem engedélyezett alkatrészeket! 4.1.1. AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE „A”...
Page 263
ROBBANÁSVESZÉLYES TÁRGYAK VÁGÁSA VAGY ROBBANÁSVESZÉ- LYES LÉGKÖRBEN TÖRTÉNŐ VÁGÁS! Fennáll a nyomásfejlődés miatti robbanás veszélye. Ne vágjon vagy nyomjon össze robbanásveszélyes tárgyakat, például lég- zsákpatronokat vagy nyomás alatt álló gáz- vagy folyadékvezetékeket! A LUKAS mentőkészülék csak akkor használható robbanásveszélyes légkör- ben, ha megfelelő intézkedéseket tettek az esetleges robbanás megelőzésére. Azt is figyelembe kell venni, hogy a tárgyak vágásakor szikrák keletkezhetnek. Robbanásveszélyes területeken való munkavégzéskor kötelező minden, a robbanásmegelőzésre vonatkozó, érvényes nemzeti és nemzetközi előírás, szabvány és biztonsági szabály feltétlen betartása! FIGYELMEZTETÉS!
Page 264
FIGYELMEZTETÉS! LEVÁGÁS ÉS ÖSSZEZÚZÁS MIATTI VESZÉLY! Fennáll a testrészek levágásának vagy zúzódásának veszélye. Ne nyúljon a vágókések közé! A munkamozgás a csillagfogantyús szelep elfordításával indítható el. „C” ábra A készülék nyitásához fordítsa el a csillagfogantyút az óramutató járásával megegyező irányba, és tartsa ebben a helyzetben („C” ábra; 1. elem). A készülék zárásához fordítsa el a csillagfogantyút az óramutató járásával ellentétes irányba, és tartsa ebben a helyzetben („C” ábra; 2. elem). Mindegyik mentőberendezés holtember-funkcióval rendelkezik. A csillagfogantyú elengedése után az automatikusan visszaáll a középső állás- ba. („C”; 3. elem) A tehertartó funkció ekkor azonnal rendelkezésre áll. 4.3.1. VÁGÁS FIGYELEM! Fennáll a veszély, hogy a készülék a vágási folyamat során 15°-os szög- ben oldalra fordul, és a készülék megsérül.
„E” ábra 4.4. LESZERELÉS / LEÁLLÍTÁS ÜZEMELTETÉS UTÁN FIGYELEM! Ne tárolja a mentőkészüléket nedves környezetben! Soha ne tárolja a vágókészülékeket teljesen zárt késkarokkal! A késkarok teljes zárása a készülékben ismét hidraulikus és mechanikai feszültséget okozhat. A munkák befejezése után a készülék karjait pár mm csúcstávolságra zárja össze, majd járassa ki pár mm-rel. Ezáltal a teljes készülék hidraulikusan és mechaniku- san tehermentesül. Szállításhoz és tároláshoz az arra szolgáló tartókban rögzítse a készüléket! KARBANTARTÁS ÉS GONDOZÁS VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY ÁLL FENN! Fennáll a veszély, hogy nem ismeri fel a készülék szennyeződések miatti károsodását, és ezért figyelmen kívül hagyja a potenciális veszélyforrásokat. Ellenőrzés előtt tisztítsa meg a készüléket a szennyeződésektől! Viseljen egyéni védőfelszerelést! Dolgozzon az adott munkálatnak megfelelő műhelyben!
Page 266
Minden igénybevétel után ellenőrizze a mozgó részek és csapok kenését, és szükség esetén kenje meg az arra jóváhagyott zsírral (lásd 8.3. Ajánlott kenőzsír)! A mentőkészülék nem szabad, hogy savval vagy lúggal érintkezzen. Ha ez elkerülhetetlen, akkor azonnal tisztítsa meg a készüléket! Évente egyszer végezze el a készülékek általános ellenőrzését, ezt dokumentálni kell. Ezt az éves ellenőrzést szakképzett személynek kell elvégeznie. Három éven- te, vagy mindig, ha a biztonság vonatkozásában kétségek merülnek fel, végezzen működés- és terhelésellenőrzést. Csak a LUKAS által jóváhagyott ellenőrző eszkö- zök használata megengedett. Ennek során vegye figyelembe a mentőkészülékek karbantartási időközeire vonatkozó érvényes nemzeti és nemzetközi előírásokat! 5.2. A KÉSEK SORJÁTLANÍTÁSA Csak a késéleken jelentkező esetleges sorják („F” ábra) eltávolítása és csiszolása megengedett! Kitörések vagy mély repedések esetében utánélezés már nem lehet- séges. Ilyen esetben a késeket ki kell cserélni.
Page 267
Az akkumulátor Cserélje ki az akku- meghibásodott mulátort A motor folyamato- Csillagfogantyú Hiba az elektroni- Fejezze be a munkát san jár középső állásban, kában a szokásos módon, a készülék nem majd kapcsolja ki a végez mozgást, a készüléket a főkap- főkapcsoló világít? csolóval. Vegye ki az akkumulátort. Feljo- gosított forgalmazó- val, a LUKAS által különlegesen képzett személyzettel vagy közvetlenül a LUKAS céggel háríttassa el a hibát A mentőkészülék Levegő a hidrauli- Feljogosított forgal- működtetéskor kus rendszerben mazóval, a LUKAS szaggatottan, rán- által különlegesen gatva mozog képzett személyzet- tel vagy közvetlenül a LUKAS céggel háríttassa el a hibát A mentőkészülék A készülék és az...
Hiba Ellenőrzés Megoldás A készülék nem A készülék meghi- Feljogosított forgal- adja le a megadott básodott mazóval, a LUKAS erőt. által különlegesen képzett személyzet- tel vagy közvetlenül a LUKAS céggel háríttassa el a hibát Elengedés után A ház sérült vagy A visszaállítás Feljogosított forgal- a csillagfogantyú a csillagfogantyú torziós rugójának mazóval, a LUKAS nem áll vissza nehezen jár? károsodása által különlegesen középállásba képzett személyzet- A szelep vagy a tel vagy közvetlenül csillagfogantyú a LUKAS céggel szennyeződése háríttassa el a hibát A szelep meghibá- sodott Más mechanikus károsodás (pl. csillagfogantyú) Az egyes töltési...
Page 269
Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés Rövidítés Magasság Súly (akkumulátor nélkül) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Súly akkumulátorral 2 Ah min. vágási nyitás Vágási nyitás EN szerint max. vágóerő (leghátsó vágási pont) Névleges feszültség Áramfelvétel Névleges terhelés Osztályozás A DIN EN 13204 szerint FNFW DIN EN Osztályozás Az NFPA 1960 szerint SoRT NFPA Védelmi osztály Üzemi hőmérsékleti tarto- mány Tárolási hőmérsékleti...
Page 270
Szimbólum Leírás Megjegyzés / Rövidítés Rövidítés Dugattyúerő Típus Cikkszám Vágókészülék teljesítmé- Központi csap Kulcsméret Nyomaték Köranyag Lapos anyag Cső Négyszögű cső Derékszögű cső...
Page 271
Üzemi hőmérséklet [°F] … +131 (üzemen kívüli Tárolási hőmérséklet [°F] … +140 készülék) 8.2. REZGÉSEK / VIBRÁCIÓK A teljes rezgési érték / vibrációs érték, melynek a felső végtagok ki vannak téve, rendszerint 2,5 m/s² alatt van. A megmunkálandó anyagok váltakozó hatásainak következtében ugyanakkor átmenetileg nagyobb értékek is jelentkezhetnek. (A rezgések / vibrációk a DIN EN ISO 20643 alapján kerültek meghatározásra.) 8.3. AJÁNLOTT KENŐZSÍR A mechanikus alkatrészek, pl. a késkarok és a csapok kenéséhez a KLÜBER LUBRICATION cég Klüberpaste ME 31-52 termékét használja. Maximális hőmérséklet: +150 °C / +302°F Minimális hőmérséklet: -15 °C / +5°F FIGYELEM! A fenti előírásoknak nem megfelelő és/vagy nem a LUKAS vállalattól vásárolt ke- nőzsírok használata előtt vegye fel a kapcsolatot a LUKAS vállalattal! TARTOZÉKOK 9.1. AKKUMULÁTOROK Az S120e készülékek üzemeltetéséhez kizárólag Makita lítium-ion-akkumulátorok használata megengedett. Vegye figyelembe a lítium-ion-akkumulátor különálló használati utasítását! 9.2. AKKUMULÁTORTÖLTŐ KÉSZÜLÉK A lítium-ion-akkumulátorokhoz kizárólag a Makita Werkzeug GmbH gyártmányú töltőkészülék használható. Vegye figyelembe a töltőkészülék különálló használati utasítását.
10. ÁRTALMATLANÍTÁSI TUDNIVALÓK Az összes csomagolóanyagot és leszerelt alkatrészt előírásszerűen ártalmatlanít- sa. Az elektromos készülékeket, tartozékokat és csomagolásokat környezetbarát újrahasznosítás céljából adja le megfelelő gyűjtőhelyen. Csak EU-országok esetében: Ne dobjon elektromos készülékeket a háztartási hulladékba! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogba való átültetése értelmében a használhatatlan elektromos és elektronikus beren- dezéseket különválasztva kell összegyűjteni és környezetbarát újrahasznosítás céljából a megfelelő gyűjtőhelyen leadni.
Traducerea manualului de utilizare original Română Modificări rezervate CUPRINS 1. Siguranță ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 275 1.1. GENERALITĂȚI 1.2. SEMNIFICAȚIA CUVINTELOR DE AVERTIZARE 1.3. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ 2. Componența aparatelor �������������������������������������������������������������������������������� 280 3. Utilizare conform destinației �������������������������������������������������������������������������� 280 4. Operarea aparatelor �������������������������������������������������������������������������������������� 280 4.1. OPERAREA ACUMULATORULUI 4.2. PORNIRE ȘI OPRIRE 4.3. OPERAREA MÂNERULUI ÎN FORMĂ DE STEA 4.4. DEMONTARE/OPRIRE DUPĂ FUNCȚIONARE 5. Întreținere și îngrijire�������������������������������������������������������������������������������������� 283 5.1.
Page 275
SIGURANȚĂ 1.1. GENERALITĂȚI Siguranța operatorului este aspectul cel mai important al design-ului produsului. În plus, manualul de utilizare are rolul de a ajuta la utilizarea produselor LUKAS în condiții de siguranță. Le atragem atenția tuturor utilizatorilor că aceștia trebuie să citească cu atenție manualul de utilizare înaintea utilizării aparatului. Toate instrucțiunile conținute în manualul de utilizare trebuie respectate fără restricții. În afară de manualul de utilizare, toate reglementările general valabile, legale și de altă natură privind protecția împotriva accidentelor și protecția mediului trebuie respectate și urmate. Pentru a evita vătămările, vă recomandăm totodată să participați la un instructaj efectuat de către un formator calificat privind utilizarea în condiții de siguranță a produsului. Aparatul trebuie operat numai de către persoane bine instruite, calificate sub as- pectul siguranței tehnice, în caz contrar existând pericol de vătămare. 1.2. SEMNIFICAȚIA CUVINTELOR DE AVERTIZARE P ERICOL! ERICOL! „PERICOL!” indică o situație periculoasă iminentă care, dacă nu este evitată, poate duce la deces sau vătămări grave.
Luați măsuri pentru a preveni descărcările electrice de înaltă tensi- une și trecerile de curent pe aparat atunci când lucrați în apropie- rea unor componente aflate sub tensiune! Evitați încărcarea electrostatică a aparatului! PERICOL DE EXPLOZIE! Există pericolul producerii de scântei, respectiv explozii, din cauza încărcării electrostatice. Nu utilizați aparatele de salvare LUKAS în zone cu pericol de explozie! PERICOL DIN CAUZA COMPORTAMENTULUI NEAUTORIZAT! Există pericolul unor vătămări imprevizibile și al unor deteri- orări ale aparatului. Dispozitivele de siguranță nu trebuie scoase din funcțiune în niciun caz! Nu efectuați nicio modificare (piese montate suplimentar sau conversii) asupra aparatului fără aprobarea firmei LUKAS! Nu lucrați niciodată în stare de oboseală sau în stare de ebrietate!
Page 277
AVERTISMENT! PERICOL DE FORFECARE! Există pericolul de forfecare a unor părți ale corpului. Atingeți aparatul numai de mânere sau de carcasă, părțile mobile nu trebuie atinse! PERICOL DIN CAUZA PĂTRUNDERII SAU STROPIRII DE LI- CHID SUB PRESIUNE RIDICATĂ! Există pericolul de vătămare a ochilor sau a altor vătămări ale feței sau ale pielii. Purtați un echipament protecție a feței! Purtați îmbrăcăminte de protecție! Aveți grijă ca accesoriile utilizate să fie adaptate presiunii de lucru...
Page 278
ATENȚIE! PERICOL DE STRIVIRE! Există pericolul de strivire dacă aparatul cade sau se răs- toarnă. Purtați îmbrăcăminte de protecție! Purtați încălțăminte de protecție! Atingeți aparatul numai de mânere sau de carcasă, părțile mobile nu trebuie atinse! Lucrul sub sarcini este interzis, dacă acestea sunt susținute exclusiv cu aparate hidraulice sau electrohidraulice! Dacă această activitate este indispensabilă, este necesară montarea suplimentară a unor elemente de sprijin mecanice suficiente. PERICOL DIN CAUZA INFLUENȚELOR TERMICE! Există un pericol de vătămare a pielii. Purtați îmbrăcăminte de protecție! Purtați mănuși de protecție! Nu atingeți obiecte sau materiale cu temperaturi foarte ridicate sau foarte scăzute! Păstrați distanța față de sursele de căldură! PERICOL DIN CAUZA MARGINILOR ASCUȚITE! Există...
Page 279
ATENȚIE! Eliminați ca deșeu toate piesele demontate, lichidele hidraulice, ca și materialele de ambalaj în mod corespunzător! ATENȚIE! Carcasa acumulatorului nu trebuie să fie deteriorată sau supusă solicitărilor mecanice, deoarece acest lucru poate să deterioreze celulele din interior. Acumulatoarele deteriorate nu mai trebuie utilizate. Acumulatorul nu trebuie descărcat puternic. Acumulatorul nu trebuie scurtcircuitat. Introduceți acumulatorul în încărcător numai dacă acesta este uscat, iar acumulatoarele umede trebuie întâi uscate. ATENȚIE! Când lucrați și depozitați aparatul, trebuie să aveți grijă ca funcțio- narea și siguranța acestuia să nu fie afectate de acțiunea tempe- raturii, sau ca aparatul să nu se deterioreze! Respectați limitele de temperatură pentru funcționarea și depozitarea aparatelor! Aveți în vedere faptul că dacă se utilizează aparatul o perioadă mai mare în mod continuu, acesta se poate încălzi! ATENȚIE! Înainte de utilizare, verificați dacă aparatele sunt deteriorate și opriți- le dacă este necesar! Nu utilizați aparate cu deteriorări vizibile! ATENȚIE! Trebuie acordată o atenție deosebită scurgerilor pentru a preveni pericolele pentru mediu! ATENȚIE! Utilizați exclusiv accesorii și piese de schimb originale LUKAS! ATENȚIE! Reparațiile trebuie efectuate numai de către un specialist de servi- ce calificat! ATENȚIE! Toate instrucțiunile de siguranță atașate/aflate pe aparat trebuie să menținute complete și în stare lizibilă! ATENȚIE! Respectați toate termenele pentru verificările și inspecțiile recurente, așa cum sunt descrise în capitolul „Întreținere și îngrijire”! ATENȚIE! Înainte de transport, verificați întotdeauna dacă aparatul și acceso- riile sunt amplasate într-un loc sigur!
ATENȚIE! În cazul unei neetanșeități, opriți imediat aparatul și asigurați-l! Neetanșeitatea trebuie remediată imediat de LUKAS! COMPONENȚA APARATELOR Pagina 2 1 Întrerupător principal 2 Ventil cu mâner în formă de stea 3 Acumulator 4 Sculă 5 Capac de protecție 6 Cuțit 7 Lampă de lucru cu LED UTILIZARE CONFORm DESTINAȚIEI Produsul descris este un aparat de salvare. Acesta este destinat salvării persoanelor sau valorilor materiale în cazul accidentelor de circulație, catastrofelor naturale, sau al altor acțiuni de salvare. Acesta poate fi utilizat numai împreună cu accesoriile originale LUKAS. Producătorul nu răspunde pentru daune rezultate din utilizarea necorespunzătoare. Utilizatorul poartă întreaga răspundere pentru o asemenea utilizare. OPERAREA APARATELOR 4.1. OPERAREA ACUMULATORULUI AVERTISMENT! Pericol de vătămare din cauza componentelor neautorizate. Nu utilizați componente neautorizate! 4.1.1. MONTAREA ACUMULATORULUI Fig. A...
Page 281
TĂIEREA CORPURILOR EXPLOZIVE SAU AFLATE ÎN ZONE CU PERICOL DE EXPLOZIE! Există pericolul dezvoltării unei presiuni explozive. Nu tăiați sau striviți obiecte explozive, cum ar fi cartușele airbag-urilor sau conductele de gaz sau lichid sub presiune! Aparatele de salvare LUKAS pot fi utilizate în zone cu pericol de explozie numai dacă au fost luate măsuri adecvate pentru a preveni o posibilă explozie. Trebuie avut în vedere și faptul că, de ex., prin tăierea unui obiect, pot să apară scântei. Atunci când lucrați în atmosfere potențial explozive, trebuie respectate fără restricții toate reglementările legale, standardele și normele de sigu- ranță...
Page 282
AVERTISMENT! PERICOL DE FORFECARE ȘI STRIVIRE! Există pericolul de forfecare și/sau strivire a părților corpului. Nu introduceți mâna între lamele de forfecare! Mișcarea de lucru este pornită prin rotirea ventilului cu mâner în formă de stea. Fig. C Pentru a deschide aparatul, rotiți mânerul în formă de stea în sensul acelor de ceasornic și mențineți-l în această poziție. (Fig. C.; poz. 1) Pentru a închide aparatul, rotiți mânerul în formă de stea în sens invers acelor de ceasornic și mențineți-l în această poziție. (Fig. C.; poz. 2) Fiecare aparat de salvare este dotat cu o funcție de siguranță „om mort”. După eliberarea mânerului în formă de stea, acesta revine în poziția de mijloc.
Page 283
Fig. E 4.4. DEMONTARE/OPRIRE DUPĂ FUNCȚIONARE ATENȚIE! Nu depozitați aparatul de salvare într-un mediu umed! Nu depozitați niciodată aparatele de tăiere cu brațele cuțitului complet închise! Închiderea completă a brațelor cuțitului poate duce la acumularea din nou a tensiunii hidraulice și mecanice în aparat. După terminarea lucrărilor, brațele aparatului trebuie închise până la câțiva mm dis- tanță de între vârfuri și apoi deplasat din nou în afară până la câțiva mm. Astfel, întregul aparat este detensionat hidraulic și mecanic. Aparatul trebuie să fie fixat în suporturile prevăzute pentru transport și depozitare! ÎNTREȚINERE ȘI ÎNGRIJIRE ATENȚIE! EXISTĂ PERICOL DE VĂTĂMARE! Din cauza murdăriei, există pericolul de a nu constata deteriorările aparatului și, astfel, sursele potențiale de pericol.
Page 284
O dată pe an devine scadentă inspecția anuală a aparatelor, care trebuie do- cumentată. Această inspecție anuală trebuie efectuată de către o persoa- nă de specialitate. La fiecare trei ani, sau dacă există dubii privind siguranța, trebuie efectuată o verificare a funcționării și a solicitării aparatului. Trebuie utilizate numai echipamente de verificare aprobate de către LUKAS. Vă rugăm să respectați în acest sens și reglementările naționale și internaționale în vigoare privind interva- lele de întreținere ale aparatelor de salvare! 5.2. DEBAVURAREA CUȚITULUI Îndepărtați și șlefuiți numai eventualele bavuri existente pe tăișul cuțitului (Fig. F.)!
Page 285
Terminați lucrul în ză permanent de stea se află lui electronic mod normal, apoi în poziția centra- opriți aparatul de lă, aparatul nu la întrerupătorul efectuează nicio principal. Scoateți deplasare, între- acumulatorul. Reme- rupătorul principal dierea erorii trebuie luminează? efectuată de către un dealer autorizat, de către personalul instruit special de către LUKAS, sau di- rect de către LUKAS În momentul acți- Aer în sistemul Remedierea erorii onării, aparatul de hidraulic trebuie efectuată salvare se depla- de către un dealer sează sacadat autorizat, de către personalul instruit special de către LUKAS, sau direct de către LUKAS În momentul acți- Temperatura apa- temperatură ambi- Utilizați aparatele în onării, aparatul de...
Page 286
În momentul acți- Este încărcat com- Acumulator des- Încărcare acumulator onării, pistoanele plet acumulatorul? cărcat de cilindru nu se Este iluminat între- Acumulator defect Înlocuire acumulator deplasează rupătorul principal? Aparat defect Remedierea erorii trebuie efectuată de către un dealer autorizat, de către personalul instruit special de către LUKAS, sau direct de către LUKAS Aparatul nu dezvol- Aparat defect Remedierea erorii tă puterea indicată. trebuie efectuată de către un dealer autorizat, de către personalul instruit special de către LUKAS, sau direct de către LUKAS După eliberare, Carcasa este Deteriorarea Remedierea erorii mânerul în formă deteriorată, sau arcurilor cu picior trebuie efectuată...
EXPLICAREA PICTOGRAMELOR PENTRU TABELELE DE PUTERI Toate datele tehnice au toleranțe și, de aceea, pot exista mici abateri între datele din tabel și aparatul de salvare furnizat la fața locului. 7.1. DATE TEHNICE Datele tehnice ale aparatului sunt disponibile la pagina 472� Simbol Descriere Observație/ Abreviere Abreviere Lungime Lățime Înălțime Greutate (fără acumulator) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Greutate cu acumulator 2 Ah Deschidere de tăiere min. Deschidere de tăiere conform EN Forță de tăiere max. (punctul de tăiere cel mai din spate) Tensiune nominală Consum de curent la Sarcina nominală...
Page 288
Simbol Descriere Observație/ Abreviere Abreviere Clasa de protecție Domeniu de temperatură de funcționare Domeniu de temperatură de depozitare Ø Material rotund Clasa de tăiere (EN 13204) Clasa de tăiere (NFPA 1960) Presiunea de lucru max. Forța de presiune Număr articol Putere aparat de tăiere Bolț central Lățimea cheii...
Page 289
Simbol Descriere Observație/ Abreviere Abreviere Cuplul de rotație Material rotund Material plat Țeavă rotundă Țeavă dreptunghiulară Țeavă pătrată INFORMAȚII IMPORTANTE 8.1. INTERVALELE DE TEMPERATURĂ DE LUCRU ȘI DEPOZITARE Temperatura de lucru [°C] … Temperatura de (aparat scos din [°C] … depozitare funcțiune) Temperatura de lucru [°F] … +131 Temperatura de (aparat scos din [°F] … +140 depozitare funcțiune) 8.2. OSCILAȚII/VIBRAȚII Valoarea totală a oscilațiilor/vibrațiilor la care sunt supuse membrele corpului se ridică, în mod uzual, la 2,5 m/s².
Page 290
ATENȚIE! Înainte de a utiliza vaseline lubrifiante care nu sunt conforme cu specificațiile men- ționate mai sus și/sau care nu sunt achiziționate de la LUKAS, trebuie să contactați LUKAS! ACCESORII 9.1. ACUMULATORI Pentru operarea aparatelor S120e trebuie utilizați exclusiv acumulatori litiu-ion Makita. Respectați manualul separat de utilizare al acumulatorului litiu-ion! 9.2. ÎNCĂRCĂTORUL DE ACUMULATOR Pentru acumulatorii litiu-ion trebuie utilizat exclusiv încărcătorul de la Makita Werk- zeug GmbH. Respectați manualul separat de utilizare al încărcătorului. 10. INSTRUCȚIUNI DE ELIMINARE CA DEȘEU Vă rugăm să eliminați toate materialele de ambalaj și piesele demontate în mod corespunzător. Aparatele electrice, accesoriile și ambalajele trebuie predate la un centru ecologic de reciclare. Numai pentru țările UE: Nu aruncați aparatele electronice în deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva europeană 2012/19/UE privind de- șeurile de echipamente electrice și electronice și transpunerea acesteia în legislația națională, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate nu mai trebuie colectate separat, ci trebuie predate unui centru ecologic de reciclare.
Превод на оригиналното ръководство за Български експлоатация Запазваме си правото на промени СЪДЪРЖАНИЕ 1. Безопасност ������������������������������������������������������������������������������������������������� 293 1.1. ОБЩО 1.2. ЗНАЧЕНИЕ НА СИГНАЛНИТЕ ДУМИ 1.3. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 2. Конструкция на устройствата ��������������������������������������������������������������������� 298 3. Употреба по предназначение ��������������������������������������������������������������������� 298 4. Обслужване на устройствата ��������������������������������������������������������������������� 298 4.1.
Page 293
БЕЗОПАСНОСТ 1�1� ОБЩО Безопасността на оператора е най-важната цел при конструирането на продукта. В допълнение ръководството за експлоатация трябва да спомогне за безопасната употреба на продуктите на LUKAS. Ние съветваме всички потребители преди употреба на устройството да прочетат внимателно и цялостно ръководството за експлоатация. Всички съдържащи се указания трябва да се спазват без ограничения. В допълнение към ръководството за експлоатация трябва да се спазват и указват всички общи, законови и други задължителни разпоредби за предотвратяване на злополуки и опазване на околната среда. За да бъдат предотвратени наранявания, препоръчваме също и да бъдете инструктирани от квалифициран инструктор за безопасното използване на продукта. Устройството трябва да се обслужва само от подходящи квалифицирани, обучени в техническата безопасност лица, тъй като в противен случай има опасност от нараняване. 1�2� ЗНАЧЕНИЕ НА СИГНАЛНИТЕ ДУМИ О О ПАСНОСТ! ПАСНОСТ! “ОПАСНОСТ!” указва непосредствено опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да доведе до смърт или...
Page 294
Не докосвайте части под напрежение или хора, които са в кон- такт с части под напрежение! Вземете мерки, за да може при работи в близост до провеждащи напрежение конструктивни детайли да се избягват удари от висо- ко напрежение и попадане на устройството под напрежение! Предотвратете електростатично зареждане на устройството! ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ! Съществува опасност от възникване на искри или експло- зия поради електростатичен заряд. Не използвайте спасителните устройства LUKAS във взривоо- пасна среда! ОПАСНОСТ ПОРАДИ НЕДОПУСТИМО ПОВЕДЕНИЕ! Съществува опасност от непредвидими наранявания и повреда на устройството. Предпазните устройства не трябва в никакъв случай да бъдат деактивирани! Не извършвайте никакви изменения (приставки или преустрой- ства) на устройството без разрешението на фирма LUKAS! Никога не работете, когато сте уморени или под въздействието...
Page 295
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ СРЯЗВАНЕ! Съществува опасност отрязване на части от тялото. Хващайте устройството само за ръкохватките или за корпуса, подвижните части не трябва да бъдат хващани! ОПАСНОСТ, ПРИЧИНЕНА ОТ ПРОНИКВАНЕ НА ТЕЧНОСТ ИЛИ ПРЪСКИ ПОД ВИСОКО НАЛЯГАНЕ! Съществува опасност от нараняване на очите - или друго нараняване на лицето или кожата. Носете предпазна маска за лице! Носете предпазно облекло! Уверете се, че използваните принадлежности са проектирани за...
Page 296
ПРЕДПАЗЛИВОСТ! ОПАСНОСТ ОТ ПРЕМАЗВАНЕ! Съществува опасност от премазване поради падане или преобръщане на устройството. Носете предпазно облекло! Носете предпазни обувки! Хващайте устройството само за ръкохватките или за корпуса, подвижните части не трябва да бъдат хващани! Работата под товари е забранена, когато те са подпрени само с хидравлични или електрохидравлични устройства! Ако такава работа е неизбежна, тогава са необходими в допълнение дос- татъчни механични подпори. ОПАСНОСТ ОТ ТОПЛИННИ ВЪЗДЕЙСТВИЯ! Съществува опасност от наранявания на кожата. Носете предпазно облекло! Носете предпазни ръкавици! Не докосвайте предмети или материали с много високи или много ниски температури! Стойте далеч от източници на топлина! ОПАСНОСТ ОТ ОСТРИ РЪБОВЕ! Съществува...
Page 297
Изхвърляйте професионално всички демонтирани части, хидра- вличните течности, както и опаковъчните материали! ВНИМАНИЕ! Корпусът на акумулаторната батерия не трябва да бъде по- вреждан или излаган на механични натоварвания, защото това може да повреди клетките във вътрешността. Повредените акумулаторни батерии не трябва да се използват повече. Акумулаторната батерия не трябва да бъде дълбоко разреждана. Акумулаторната батерия не трябва да бъде свързвана накъсо. Поставяйте акумулаторната батерия в зарядното устройство, когато тя е суха, най-напред изсушавайте акумулаторни батерии. ВНИМАНИЕ! При работа и съхранение на устройството трябва да се погри- жите за това, функционирането и безопасността да не бъдат повлияни от температурни въздействия или повреди на устрой- ството! Спазвайте температурните ограничения за работа и съхранение на устройството! Вземете под внимание това, че устройството може да се загрее при продължителна употреба! ВНИМАНИЕ! Проверявайте устройствата за повреди преди употреба и ги изключвайте, ако е необходимо! Не използвайте устройства с видими повреди! ВНИМАНИЕ! Трябва да се обърне стриктно внимание на наличието на течо- ве, за да се предотврати опасност за околната среда! ВНИМАНИЕ! Използвайте само оригинални принадлежности и резервни части на LUKAS! ВНИМАНИЕ! Ремонти могат да се извършват само от квалифициран серви- зен персонал! ВНИМАНИЕ! Всички инструкции за безопасност към/върху устройството трябва да се поддържат цялостни и в четливо състояние! ВНИМАНИЕ! Спазвайте всички срокове за периодични проверки и инспекции, както е описано в главата “Поддръжка и грижи”! ВНИМАНИЕ! Проверявайте преди транспортиране винаги безопасното поста- вяне на устройството и принадлежностите!
УПОТРЕбА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Описаният продукт е електрохидравлично спасително устройство. Той е предназначен за спасяване на хора или материални ценности при пътно- транспортни произшествия, природни бедствия и други спасителни операции. Може да се използва само в комбинация с оригинални принадлежности на LUKAS. Производителят не носи отговорност за щети, които са възникнали поради непра- вилна употреба. Единствено потребителят носи отговорност за такава употреба. ОБСЛУЖВАНЕ НА УСТРОЙСТВАТА 4.1. ОБСЛУЖВАНЕ НА АКУМУЛАТОРНАТА БАТЕРИЯ...
ОПАСНОСТ! РЯЗАНЕ НА ЕКСПЛОЗИВНИ ПРЕДМЕТИ ИЛИ ВЪВ ВЗРИВООПАСНИ ЗОНИ! Съществува опасност от експлозивно развитие на налягане. Не прерязвайте и не премазвайте експлозивни предмети като патрони на въз- душни възглавници или тръби намиращи се под налягане на газ или течност! Спасителното оборудване на LUKAS може да се използва в експлозивна зона само, ако възможна експлозия може да бъде изключена чрез предприемане на подходящи мерки. Също така трябва да се има предвид, че могат да възникнат искри, например при рязане на предмет. При работа в потенциално експлозивни зони трябва да се спазват изця- ло всички приложими национални и международни правни разпоредби, стандарти...
Page 300
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ СРЯЗВАНЕ И ПРЕМАЗВАНЕ! Съществува опасност отрязване и/или премазване на части от тялото. Не посягайте между режещите ножове! Работното движение се задейства чрез завъртане на клапана със звездовидна ръкохватка. Фигура С За отваряне на устройството завъртете звездовидната ръкохватка по часовниковата стрелка и я задръжте в това положение. (фигура С.; поз. 1) За затваряне на устройството завъртете звездовидната ръкохватка обра- тно на часовниковата стрелка и я задръжте в това положение. (фигура С.; поз. 2) Всяко спасително устройство е оборудвано с функция за безопас- ност...
Фигура Е 4.4. ДЕМОНТИРАНЕ/СПИРАНЕ СЛЕД РАБОТА ВНИМАНИЕ! Не съхранявайте спасителните устройства във влажна среда! Никога не съхранявайте режещи устройства с напълно затворени ножови рамене! Поради пълното затваряне на ножовите рамене в устройството може отново да се натрупа хидравлично и механично напрежение. След края на работата раменете на устройството трябва да се затворят до разстояние няколко милиметра между накрайниците и отново се извадят с няколко милиметра. С това цялото устройство се разтоварва хидравлично и механично. Устройството трябва да се обезопаси за транспортиране и за...
Page 302
експерт. Н а в секи т ри г одини и ли а ко и ма с ъмнения п о о тношение н а б езопасността, трябва да се извършва проверка на функционирането и натоварването. Могат да се използват само разрешени от LUKAS средства за изпитване. Моля, спазвайте при това също и съответните действащи национални и...
Page 303
постоянно ръкохватка в сред- никата мално работата, но положение, след което изклю- устройството не чете устройството с извършва никакво главния прекъсвач. движение, глав- Извадете акумула- ният прекъсвач торната батерия. свети? Отстраняване на неизправността от упълномощен дистрибутор, от специално обучен от LUKAS персонал или директно от LUKAS Спасителното ус- Въздух в хидрав- Отстраняване на тройство се движи личната система неизправността с резки движения от упълномощен при задействане дистрибутор, от специално обучен от LUKAS персонал или директно от LUKAS Спасителното ус- Температурата Ниска темпера- Използвайте устрой-...
Page 304
заредена акумула- латорна батерия акумулаторната движат при задей- торната батерия? батерия стване Дефектна акуму- Сменете акумула- Свети ли главният латорна батерия торната батерия прекъсвач? Устройството е Отстраняване на дефектно неизправността от упълномощен дистрибутор, от специално обучен от LUKAS персонал или директно от LUKAS Устройството не Устройството е Отстраняване на упражнява указа- дефектно неизправността ната сила. от упълномощен дистрибутор, от специално обучен от LUKAS персонал или директно от LUKAS След отпускане Корпусът е Повреда на пру- Отстраняване на...
Page 305
РАЗЯСНЯВАНЕ НА ПИКТОГРАМИТЕ НА ТИПОВИТЕ ТАБЕЛКИ Всички технически данни имат допуски, поради което може да са налице мал- ки отклонения между данните в таблицата и на доставеното на място спаси- телно устройство. 7�1� ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Техническите данни на устройствата ще намерите на страница 472� Символ Описание Забележка/ Съкраще- Съкраще- ние ние Дължина Ширина Височина Тегло (без акумулаторна батерия) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Тегло с акумулаторна 2 Ач батерия мин. отвор за рязане Отвор за рязане съглас- но EN макс. сила на рязане...
Page 306
Символ Описание Забележка/ Съкраще- Съкраще- ние ние Клас на защита Работен температурен диапазон Температурен диапазон на съхранение Ø на кръгъл материал Клас на рязане (EN 13204) Клас на рязане (NFPA 1960) макс. работно налягане Сила на натиск Тип Артикулен номер Производителност на режещото устройство Централен палец Размер на ключа...
Page 307
Символ Описание Забележка/ Съкраще- Съкраще- ние ние Въртящ момент Кръгъл материал Плосък материал Кръгла тръба Четиристенна тръба Правоъгълна тръба ВАЖНА ДОПЪЛНИТЕЛНА ИНФОРМАЦИЯ 8�1� ТЕМПЕРАТУРНИ ДИАПАЗОНИ ЗА РАБОТА И СЪХРАНЕНИЕ Работна температура [°C] … Температура на (устройство извън [°C] … съхранение употреба) Работна температура [°F] … +131 Температура на (устройство извън [°F] … +140 съхранение...
Page 308
8�3� ПРЕПОРЪКА ЗА СМАЗОЧНАТА ГРЕС Използвайте Klüberpaste ME 31-52 на фирма KLÜBER LUBRICATION като грес за смазване на механични компоненти, напр. ножови рамене и болтове. Максимална температура: +150°C / +302°F Минимална температура: -15°C / +5°F ВНИМАНИЕ! Преди да използвате смазочни греси, които не отговарят на горните спецификации и/или не са закупени от LUKAS, трябва да се свържете с LUKAS! ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 9�1� АКУМУЛАТОРНИ БАТЕРИИ За работата на устройствата S120e трябва да се използват само литиево-йон- ни акумулаторни батерии на Makita. Спазвайте отделното ръководство за обслужване на литиево-йонни акумулаторни батерии! 9�2� ЗАРЯДНО УСТРОЙСТВО ЗА АКУМУЛАТОРНИ БАТЕРИИ За литиево-йонните акумулаторни батерии може да се използва само за- рядното устройство на фирма Makita Werkzeug GmbH. Спазвайте отделното ръководство за обслужване на зарядното устройство. 10. УКАЗАНИЯ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ Изхвърляйте съгласно изискванията всички опаковъчни материали и демонти- рани части. Електроуредите, принадлежностите и опаковките трябва да бъдат предадени за екологосъобразно рециклиране. Само за страните от ЕС: Не изхвърляйте електроуреди в домакинските отпадъци! В съответствие с Европейската директива 2012/19/EС относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване и нейно- то прилагане в националното законодателство, електроуреди, които вече не са необходими трябва да се събират отделно и да се рециклират съобразно опазването на околната среда.
Prevod originalnih navodil za uporabo Slovenščina Pridržujemo si pravico do sprememb. VSEBINA Varnost ......................311 1.1. SPLOŠNO 1.2. POMEN SIGNALNIH BESED 1.3. VARNOSTNA NAVODILA Zgradba naprav ..................... 316 Namenska uporaba ..................316 Uporaba naprav .................... 316 4.1. UPORABA POLNILNE BATERIJE 4.2.
Page 311
VARNOST 1.1. SPLOŠNO Varnost uporabnika je najpomembnejši vidik zasnove izdelka. Navodila za uporabo pomagajo pri varni uporabi izdelkov LUKAS. Vse uporabnike opozarjamo, da je treba pred uporabo naprave skrbno prebrati navodila za uporabo. Upoštevajte vsa navodila brez izjeme. Poleg navodil za uporabo upoštevajte splošno veljavne zakonske in druge obvezne predpise za preprečevanje nesreč in varstvo okolja. Zaradi preprečitve telesnih poškodb priporočamo, da vas v varno uporabo izdelka uvede usposobljen inštruktor. Napravo lahko uporabljajo le primerno izšolane osebe z varnostnotehničnim uspo- sabljanjem, v nasprotnem obstaja nevarnost poškodb. 1.2. POMEN SIGNALNIH BESED N EVARNOST! EVARNOST! »NEVARNOST!« opozarja na neposredno nevarno situacijo, ki bo imela, če opozorila ne upoštevate, za posledico smrt ali hude telesne poškodbe.
Prisotna je nevarnost zaradi električne napetosti. Ne dotikajte se delov pod napetostjo ali ljudi, ki so v stiku z deli pod napetostjo! Pri delih v bližini delov pod napetostjo pazite, da ne pride do viso- konapetostnih prebojev in prevajanja toka na napravo! Preprečite elektrostatične naboje na napravi! NEVARNOST ZARADI EKSPLOZIJE! Prisotna je nevarnost iskrenja oz. eksplozije zaradi elektrosta- tičnega naboja. Reševalne opreme LUKAS ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih okoljih! NEVARNOST ZARADI NEDOVOLJENEGA OBNAŠANJA! Prisotna je nevarnost nepredvidljivih telesnih poškodb in škode na napravi. Varoval nikakor ne onemogočajte! Na napravi ne izvajajte nikakršnih sprememb (dograditev ali predelav) brez dovoljenja podjetja LUKAS! Nikoli ne delajte, če ste preutrujeni ali pod vplivom mamil! Napravo uporabljajte izključno tako, kot je opisano v poglavju...
Page 313
OPOZORILO! NEVARNOST ZARADI STRIŽNIH PREMIKOV! Prisotna je nevarnost odstriženja delov telesa. Naprave se dotikajte le na ročajih ali ohišju. Premikajočih se delov se ne dotikajte! NEVARNOST PRODIRANJA ALI BRIZGANJA TEKOČIN POD VISOKIM TLAKOM! Prisotna je nevarnost poškodb oči ali drugih telesnih poškodb na obrazu ali koži. Nosite zaščito obraza! Nosite zaščitna oblačila! Uporabljeni pribor mora biti dimenzioniran za največji dovoljeni obratovalni tlak reševalne naprave! Hidravlična tekočina je lahko zdravju škodljiva, če jo zaužijete ali vdihnete. Preprečite neposredni stik s kožo! Pri delu s hidravličnimi tekočinami bodite pozorni, ker lahko pride do negativnih vplivov na biološke sisteme! Pri delih z motornim oljem vedno nosite osebno zaščitno opremo!
Page 314
PREVIDNO! NEVARNOST ZARADI ZMEČKANJA! Prisotna je nevarnost zmečkanja zaradi padca in prevrnitve naprave. Nosite zaščitna oblačila! Nosite varnostne čevlje! Naprave se dotikajte le na ročajih ali ohišju. Premikajočih se delov se ne dotikajte! Če so bremena podprta le s hidravličnimi ali elektrohidravličnimi napravami, je delo pod bremeni prepovedano! Če je tako delo nujno, poskrbite za zadostne mehanske podpore. NEVARNOST TOPLOTNIH VPLIVOV! Prisotna je nevarnost poškodb kože. Nosite zaščitna oblačila! Nosite zaščitne rokavice! Ne dotikajte se predmetov ali materialov z zelo visokimi ali zelo nizkimi temperaturami! Ostanite oddaljeni od virov toplote! NEVARNOST ZARADI OSTRIH ROBOV! Prisotna je nevarnost ureznin. Nosite zaščitna oblačila! Nosite zaščitne rokavice! NEVARNOST ZARADI HRUPA!
Page 315
POZOR! Vse odstranjene dele, hidravlične tekočine in embalažne materiale odstranjujte pravilno! POZOR! Ohišja polnilne baterije ni dovoljeno poškodovati in ne sme biti izpostavljeno mehanskim obremenitvam, saj se lahko celice v notranjosti poškodujejo. Poškodovanih polnilnih baterij ni dovoljeno uporabljati. Polnilne baterije ni dovoljeno globoko izprazniti. Polnilne baterije ni dovoljeno kratko skleniti. Polnilno baterijo vstavite v polnilnik le, če je suha. Mokre baterije pred polnjenjem posušite. POZOR! Pri delu z napravo in pri skladiščenju naprave pazite, da učinki temperature ne poslabšajo delovanja ali poškodujejo naprave! Upoštevajte omejitve temperature pri uporabi in skladiščenju naprav! Upoštevajte, da se lahko naprava pri daljši neprekinjeni uporabi segreje! POZOR! Pred uporabo naprave preverite glede poškodb in jih po potrebi prenehajte uporabljati! Ne uporabljajte vidno poškodovanih naprav! POZOR! Zelo pazite na puščanje, da preprečite nevarnost za okolje! POZOR! Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele in pribor LUKAS! POZOR! Popravila smejo izvajati le usposobljeni serviserji! POZOR! Vsa varnostna navodila na in ob napravi morajo biti v celoti nameš- čena in berljiva! POZOR! Upoštevajte vse predpisane roke za redna preverjanja ter preglede, kot je opisano v razdelku Vzdrževanje in nega! POZOR! Pred prevozom vedno preverite, ali je naprava s priborom varno spravljena! POZOR! Pri slabem tesnjenju napravo takoj prenehajte uporabljati in jo zavarujte! Slabo tesnjenje mora takoj odpraviti podjetje LUKAS!
ZGRADBA NAPRAV Stran 2 1 Glavno stikalo 2 Ventil z zvezdastim ročajem 3 Polnilna baterija 4 Orodje 5 Zaščitni okrov 6 Nož 7 Delovna svetilka LED NAMENSKA UPORABA Opisani izdelek je elektrohidravlična reševalna naprava. Namenjen je za reševanje oseb in predmetov pri prometnih nesrečah, naravnih katastrofah ter za drugo reševanje. Uporabljati ga je dovoljeno samo skupaj z originalnim priborom podjetja LUKAS. Proizvajalec ni odgovoren za škodo zaradi nepravilne uporabe. Za tako uporabo je odgovoren izključno uporabnik. UPORABA NAPRAV 4.1. UPORABA POLNILNE BATERIJE OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb zaradi neodobrenih delov. Ne uporabljajte neodobrenih delov! 4.1.1. VSTAVLJANJE POLNILNE BATERIJE Slika A Polnilno baterijo potisnite spodaj v jašek za polnilno baterijo, dokler se ne zapahne (slika A).
Page 317
REZANJE EKSPLOZIVNIH PREDMETOV ALI V EKSPLOZIJSKO OGROŽE- NIH OBMOČJIH! Prisotna je nevarnost eksplozivnega uhajanja tlaka. Ne režite ali mečkajte eksplozivnih predmetov, kot so vložki varnostnih blazin ali cevi, ki so pod tlakom zaradi zraka ali tekočin! Reševalno opremo LUKAS je v eksplozijsko ogroženih območjih dovoljeno uporabljati le, če je z ustreznimi ukrepi mogoče izključiti možnost eksplozije. Pri tem upoštevajte tudi, da lahko na primer zaradi rezanja predmetov pride do iskrenja. Pri delih v eksplozijsko ogroženih območjih v celoti upoštevajte vse ve- ljavne državne in mednarodne zakonske predpise, standarde ter varno- stna pravila za preprečevanje eksplozij!
Page 318
OPOZORILO! NEVARNOST ZARADI STRIŽENJA IN MEČKANJA! Prisotna je nevarnost odstriženja in/ali zmečkanja delov telesa. Ne segajte med strižni nož! Delovni premik sprožite z vrtenjem ventila z zvezdastim ročajem. Slika C Če želite odpreti napravo, obrnite zvezdasti ročaj v desno in ga držite v tem položaju (slika C, točka 1). Če želite zapreti napravo, obrnite zvezdasti ročaj v levo in ga držite v tem položaju (slika C, točka 2). Vsaka reševalna naprava je opremljena z izklopom pri nedejavnosti. Ko zvezdasti ročaj spustite, se samodejno vrne v srednji položaj. (slika C, točka 3) Takrat lahko naprava takoj prenaša obremenitev.
Slika E 4.4. RAZSTAVLJANJE/PRENEHANJE UPORABE PO UPORABI POZOR! Reševalnih naprav ne hranite v vlažnem okolju! Naprav za rezanje nikoli ne hranite s popolnoma zaprtimi rokami z noži! S popol- nim zapiranjem rok z noži se lahko v napravi znova ustvari hidravlična in mehanska napetost. Po končanem delu zaprite roke naprave na nekaj mm razdalje med konicami in jih nato iztegnite za nekaj mm. S tem se celotna naprava hidravlično in mehansko razbremeni. Za prevoz in skladiščenje pritrdite napravo v za to predvidena držala! VZDRŽEVANJE IN NEGA PREVIDNO! PRISOTNA JE NEVARNOST TELESNIH POŠKODB! Prisotna je nevarnost spregledanja poškodb na napravi in s tem možnih virov nevarnosti zaradi onesnaženja.
Page 320
POZOR! Po vsaki obremenitvi je treba preveriti mazanje premikajočih se delov in zatičev ter jih po potrebi namazati z odobreno mastjo (glejte 8.3 Priporočila za mast)! Reševalna naprava ne sme priti v stik s kislinami ali lužinami. Če je to neizogibno, napravo nato takoj očistite! Enkrat letno je treba opraviti in dokumentirati letni pregled naprave. Ta letni pregled mora opraviti izvedenec. Vsaka tri leta ali, če dvomite o varnosti naprave, je treba izvesti preverjanje delovanja in obremenljivosti. Uporabljati je dovoljeno le sredstva za preizkušanje, ki jih je odobrilo podjetje LUKAS. Pri tem upoštevajte tudi ustrezne veljavne nacionalne in mednarodne predpise glede intervalov vzdrževanja reševal- nih naprav! 5.2. ODSTRANJEVANJE BRADE NA NOŽIH Dovoljeno je le odstranjevanje morebitne brade na rezilu noža (slika F) in glajenje! Odkrušenih delov in globokih razpok ne popravljajte z brušenjem. Takrat zamenjaj- te nože. Slika F Potrebna orodja: Vpenjalna priprava (npr. primež) z zaščitnimi čeljustmi. Brusilni stroj (npr. kotni brusilnik ali tračni brusilni stroj) z brusilnim orodjem z zrnatostjo približno 80. Pri manjših napakah na robu zadošča diamantna pila. Postopek: Nož trdno vpnite v vpenjalno pripravo, da se ne more premikati, brada na rezilu (slika F) pa ostane prosta! Z brusilnim strojem previdno posnemite brado z rezila (slika F)! 5.3. POPRAVILO POZOR! Popravila smejo opravljati samo podjetje LUKAS ali s strani podjetja LUKAS uspo- sobljene osebe. Pri tem upoštevajte navodila na seznamih nadomestnih delov! 5.4. POLNILNE BATERIJE Če naprave dalj časa ne uporabljate, priporočamo, da vsakih 30 dni z napravo opra- vite 5 celotnih premikov z ustrezno polnilno baterijo. Nato znova napolnite baterijo. Tako podpirate optimalno delovanje in razpoložljivost polnilnih baterij ter naprave.
Page 321
Zamenjajte baterijo okvarjena. Motor neprekinjeno Zvezdasti ročaj je v Napaka elektro- Dokončajte delo in deluje. srednjem položa- nike napravo izklopite ju, naprava se ne na glavnem stikalu. premika, glavno Odstranite polnilno stikalo sveti? baterijo. Napako naj odpravi pooblaščeni prodajalec, s strani podjetja LUKAS usposobljena oseba ali podjetje LUKAS. Ob vklopu se Zrak v hidravlič- Napako naj odpravi reševalna naprava nem sistemu pooblaščeni prodaja- premika sunkovito. lec, s strani podjetja LUKAS usposoblje- na oseba ali podjetje LUKAS. Reševalna naprava Temperatura Nizka okoliška Napravo uporabite se ob vklopu pre-...
Napaka Preverjanje Vzrok Rešitev Naprava ne Naprava je v Napako naj odpravi vzpostavi navede- okvari. pooblaščeni prodaja- ne sile. lec, s strani podjetja LUKAS usposoblje- na oseba ali podjetje LUKAS. Ko ga spustite, se Ohišje je poško- Poškodovana je Napako naj odpravi zvezdasti ročaj ne dovano ali pa se vzmet za vračanje pooblaščeni prodaja- premakne v srednji zvezdasti ročaj na sredino. lec, s strani podjetja položaj. težko premika? LUKAS usposoblje- Onesnažen ventil na oseba ali podjetje ali zvezdasti ročaj LUKAS. Ventil je v okvari. Druge mehanske poškodbe (npr. zvezdasti ročaj) Uporaben delovni Polnilna baterija je Zamenjajte baterijo.
Page 323
Simbol Opis Opomba/kratica kratica Masa (brez polnilne baterije) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Masa z baterijo 2 Ah Min. odprtina za rezanje Odprtina za rezanje po EN Maksimalna rezalna sila (zadnja rezalna točka) Nazivna napetost Najvišji tok pri nazivni obremenitvi Razred Po DIN EN 13204 FNFW DIN EN Razred Po NFPA 1960 SoRT NFPA Zaščitni razred Temperaturno območje obratovanja Temperaturno območje skladiščenja...
Page 324
Simbol Opis Opomba/kratica kratica Številka artikla Zmogljivost naprave za rezanje Centralni vijak Velikost ključa Navor Okrogli material Ploščati material Okrogla cev Štirikotna cev Pravokotna cev...
Page 325
Delovna temperatura [°F] … +131 Temperatura (Naprava ni v uporabi) [°F] … +140 skladiščenja 8.2. TRESLJAJI/VIBRACIJE Skupna vrednost tresljajev/vrednost vibracij, katerim so izpostavljeni zgornji udi, je praviloma pod 2,5 m/s². Zaradi medsebojnih učinkov med obdelovanimi materiali so lahko kratkotrajno prisotne višje vrednosti. (Tresljaji/vibracije so izmerjeni po standardu DIN EN ISO 20643.) 8.3. PRIPOROČILO ZA MAST Kot mazalno mast za mehanske dele, na primer roke z noži in zatiče, uporabite na primer mast Klüberpaste ME 31-52 podjetja KLÜBER LUBRICATION. Najvišja dovoljena temperatura: 150 °C +302°F Najnižja dovoljena temperatura: -15 °C +5°F POZOR! Pred uporabo mazalnih masti, ki ne ustrezajo navedenim specifikacijam in/ali niso kupljene pri podjetju LUKAS, se obvezno posvetujte s podjetjem LUKAS! PRIBOR 9.1. POLNILNE BATERIJE Z napravami S120e dovoljeno uporabljati samo polnilne litij-ionske baterije Makita. Upoštevajte ločena navodila za uporabo polnilnih litij-ionskih baterij! 9.2. POLNILNIK ZA POLNILNO BATERIJO Za polnilne litij-ionske baterije je dovoljeno uporabljati samo polnilnik podjetja Maki- ta Werkzeug GmbH. Upoštevajte ločena navodila za uporabo polnilnika baterij.
Page 326
10. NASVETI ZA ODSTRANJEVANJE ODPADKOV Vse embalažne dele in odstranjene dele pravilno odstranite. Električne naprave, pribor in embalažo oddajte v okolju prijazno recikliranje. Samo za države članice EU: Električnih naprav ne zavrzite med gospodinjske odpadke! Po evropski Direktivi 2012/19/EU o starih električnih in elektron- skih napravah ter njeni uvedbi v nacionalno zakonodajo je treba izrabljene električne naprave zbirati ločeno in jih vključiti v okolju prijazno predelavo.
Prijevod izvornih Uputa za uporabu Hrvatski Pridržano pravo na izmjene SADRŽAJ Sigurnost ....................... 329 1.1. OPĆENITO 1.2. ZNAČENJE SIGNALNIH RIJEČI 1.3. SIGURNOSNE UPUTE 2. Konstrukcija uređaja..................334 Uporaba u skladu s namjenom ..............334 4. Rukovanje uređajima ..................334 4.1. RUKOVANJE PUNJIVOM BATERIJOM 4.2. UKLJUČIVANJE I ISKLJUČIVANJE 4.3. RUKOVANJE ZVJEZDASTOM RUČKOM 4.4.
Page 329
SIGURNOST 1.1. OPĆENITO Kod dizajniranja proizvoda najvažnija je sigurnost rukovatelja. Upute za uporabu k tome pomažu da se proizvodi tvrtke LUKAS koriste na siguran način. Svim korisnicima savjetujemo da prije uporabe uređaja pažljivo pročitaju Upute za uporabu. Svih se uputa treba pridržavati bez ograničenja. Pored Uputa za uporabu potrebno je obratiti pozornost na općevažeće, zakonske i ostale obvezujuće propise u vezi sprečavanje nezgoda i zaštite okoliša te ih se pridržavati. Također preporučujemo da Vas kvalificirani instruktor uputi u sigurnu uporabu proizvoda kako bi se spriječile ozljede. Uređajem smiju rukovati samo osposobljene, sigurnosno-tehnički kvalificirane osobe jer u protivnom postoji opasnost od ozljeda. 1.2. ZNAČENJE SIGNALNIH RIJEČI O PASNOST! PASNOST! „OPASNOST!” ukazuje na neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može dovesti do smrti ili teških ozljeda.
Spriječite elektrostatičko nabijanje uređaja! OPASNOST OD EKSPLOZIJE! Postoji opasnost od iskrenja, odn. eksplozije uslijed elektro- statičkog naboja. Ne koristite uređaje za spašavanje tvrtke LUKAS u eksplozivnom okruženju! OPASNOST USLIJED NEDOPUŠTENOG PONAŠANJA! Postoji opasnost od nepredvidivih ozljeda i šteta na uređaju. Sigurnosni uređaji nipošto se ne smiju stavljati van snage! Na uređaju nemojte poduzimati nikakve izmjene (dogradnje ili...
Page 331
UPOZORENJE! OPASNOST OD ODSJECANJA! Postoji opasnost od odsjecanja dijelova tijela. Uređaj dotičite samo za ručke ili kućište; ne smiju se doticati po- kretni dijelovi! OPASNOST USLIJED PRODIRANJA ILI PRSKANJA VAN TEKU- ĆINE POD VISOKIM TLAKOM! Postoji opasnost od ozljeda očiju ili od ostalih ozljeda na licu ili na koži. Nosite štitnik za lice! Nosite zaštitnu odjeću! Vodite računa o tome da je korišteni pribor dimenzioniran za maks.
Page 332
OPASNOST OD TOPLINSKIH UTJECAJA! Postoji opasnost od ozljeda kože. Nosite zaštitnu odjeću! Nosite zaštitne rukavice! Ne dotičite predmete ili materijale vrlo visokih ili vrlo niskih temperatura! Održavajte razmak od izvora topline! OPASNOST OD OŠTRIH RUBOVA! Postoji opasnost od porezotina. Nosite zaštitnu odjeću! Nosite zaštitne rukavice! OPASNOST OD BUKE! Postoji opasnost od ozljeda sluha, smetnji u komunikaciji i nedostatnoj reakciji na zvučne upozoravajuće signale.
Page 333
POZOR! Tijekom rada i skladištenja uređaja potrebno je osigurati se da funk- cija i sigurnost ne budu narušeni djelovanjem visoke temperature ili da se uređaj ne ošteti! Obratite pozornost na temperaturne granice za pogon i skladištenje uređaja! Imajte na umu da se uređaj pri duljoj uporabi može zagrijati! POZOR! Ispitajte uređaje prije uporabe u pogledu prisutnosti oštećenja i po potrebi ih povucite iz uporabe! Ne koristite uređaje s vidljivim štetama! POZOR! Najstrože valja voditi računa o curenjima kako bi se spriječile opa- snosti za okoliš! POZOR! Koristite isključivo originalni pribor i rezervne dijelove tvrtke LUKAS! POZOR! Popravke smije izvoditi samo kvalificirani servisni tehničar! POZOR! Sve sigurnosne upute uz uređaj ili na uređaju potrebno je održavati na broju i u čitljivom stanju! POZOR! Pridržavajte se svih rokova za periodična ispitivanja i preglede kao što je opisano u poglavlju „Održavanje i njega”! POZOR! Prije transporta uvijek kontrolirajte jesu li uređaj i njegov pribor sigurno smješteni! POZOR! U slučaju propuštanja uređaja odmah stavite uređaj u mirovanje i osigurajte ga! Propuštanje valja odmah dati ukloniti od strane tvrtke...
7 Radno LED svjetlo UPORABA U SKLADU s NAMJENOM Opisani proizvod je elektrohidraulički uređaj za spašavanje. Namijenjen je spašavanju osoba ili imovine u slučaju prometnih nesreća, prirodnih katastrofa ili drugih operacija spašavanja. Smije se koristiti samo zajedno s originalnim priborom tvrtke LUKAS. Proizvođač ne odgovara za štete nastale uslijed nestručne uporabe. Korisnik sam snosi odgovornost za takvu uporabu. RUKOVANJE UREĐAJIMA 4.1. RUKOVANJE PUNJIVOM BATERIJOM UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda uslijed neodobrenih komponenti.
Page 335
PODRUČJIMA! Postoji opasnost od eksplozivne ekspanzije tlaka. Ne režite niti ne gnječite eksplozivna tijela kao što su npr. kartuše zračnog jastuka ili vodovi koji se nalaze pod tlakom plina ili tekućine! Uređaji za spašavanje tvrtke LUKAS smiju se primjenjivati u području ugroženom eksplozijom samo ako je prikladnim mjerama isključena moguća eksplozija. Pri- tom valja uzeti u obzir i to da npr. pri rezanju nekog objekta mogu nastati iskre. Kod rada u područjima ugroženima eksplozijom bez ograničenja valja poštivati sve važeće nacionalne i međunarodne zakonske propise, norme i sigurnosna pravila u vezi sprečavanja eksplozije!
Page 336
UPOZORENJE! OPASNOST OD ODSJECANJA I PRIGNJEČENJA! Postoji opasnost od odsjecanja i/ili prignječenja dijelova tijela. Ne posežite rukom između oštrica škara! Radno kretanje aktivira se zakretanjem ventila sa zvjezdastom ručkom. Slika C Za otvaranje uređaja zakrenite zvjezdastu ručku u smjeru kazaljke na satu i držite je u tome položaju (slika C; poz. 1). Za zatvaranje uređaja zakrenite zvjezdastu ručku suprotno od smjera kazaljke na satu i držite je u tome položaju (slika C; poz. 2). Svaki je uređaj za spašavanje opremljen funkcijom budnosti. Nakon otpuštanja zvjezdaste ručke ona se automatski vraća nazad u središnji položaj (slika C; poz. 3). Tada je odmah aktivna funkcija držanja opterećenja.
Slika E 4.4. DEMONTAŽA / STAVLJANJE U MIROVANJE NAKON POGONA POZOR! Ne skladištite uređaje za spašavanje u vlažnom okruženju! Rezače nikad ne čuvajte s potpuno zatvorenim krakovima noža! Potpunim zatvaranjem krakova noža u uređaju može doći do ponovnog uspostavljanja hidrauličke i mehaničke napetosti. Po završetku radova potrebno je zatvoriti krakove uređaja sve do nekoliko milimetara razmaka između šiljaka i ponovno izvući na nekoliko milimetara. Tako će cijeli uređaj biti hidraulički i mehanički rasterećen. Radi transporta i skladištenja uređaj valja osigurati u držačima koji su predviđeni u tu svrhu! ODRŽAVANJE I NJEGA OPREZ! POSTOJI OPASNOST OD OZLJEDA! Postoji opasnost od neuočavanja šteta na uređaju uslijed zaprljanja, a time i od previda potencijalnih izvora opasnosti.
Page 338
Uređaj za spašavanje ne smije doći u dodir s kiselinama ili lužinama. Ako je to neizbježno, odmah potom očistite uređaj! Jedanput godišnje valja obaviti godišnji pregled uređaja, što je potrebno dokumentirati. Ovaj godišnji pregled mora izvršiti stručna osoba. Svake tri godine ili u slučaju dvojbe u pogledu sigurnosti potrebno je provesti funkcionalno ispitivanje ili ispitivanje pod opterećenjem. Smiju se koristiti samo ispitna sredstva koje je odobrila tvrtka LUKAS. Molimo Vas da u vezi s time obratite pozornost na relevantne nacionalne i međunarodne propise koji se odnose na intervale održavanja uređaja za spašavanje! 5.2. UKLANJANJE SRHA S NOŽEVA Na oštrici noža uklanjajte i ravnajte samo eventualno nastali srh (slika F)! Okrhnuća ili duboke pukotine nemojte više naknadno brusiti. U takvim je slučajevima potrebno zamijeniti noževe.
Page 339
Uklanjanje pogreške od strane ovlaštenog distributera, osoblja koje je posebno obu- čila tvrtka LUKAS ili izravno od strane tvrtke LUKAS Uređaj za spaša- Zrak u hidraulič- Uklanjanje pogreške vanje pri aktiviranju kom sustavu od strane ovlaštenog se pomiče u naglim distributera, osoblja...
Page 340
Zamijenite punjivu Svijetli li glavna va baterija bateriju sklopka? Uređaj je neispra- Uklanjanje pogreške od strane ovlaštenog distributera, osoblja koje je posebno obu- čila tvrtka LUKAS ili izravno od strane tvrtke LUKAS Uređaj ne primje- Uređaj je neispra- Uklanjanje pogreške njuje navedenu od strane ovlaštenog silu. distributera, osoblja koje je posebno obu- čila tvrtka LUKAS...
OBJAŠNJENJE PIKTOGRAMA ZA TABLICE PERFORMANSI Svi tehnički podaci podliježu dopuštenim odstupanjima pa stoga na licu mjesta mogu postojati mala odstupanja između podataka u tablici i podataka isporučenog uređaja za spašavanje. 7.1. TEHNIČKI PODACI Tehničke podatke uređaja možete pronaći na stranici 472 Simbol Opis Napomena / kratica kratica Duljina Širina Visina Težina (bez punjive baterije) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Težina s punjivom bate- 2 Ah rijom Min. otvor za rezanje Otvor za rezanje prema Maks. rezna sila (krajnja stražnja točka rezanja)
Simbol Opis Napomena / kratica kratica Klasa zaštite Temperaturno područje pogona Temperaturno područje skladištenja Ø Okrugli materijal Klasa rezanja (EN 13204) Klasa rezanja (NFPA 1960) Maks. radni tlak Tlačna sila Broj artikla Performanse rezača Centralni svornjak Veličina ključa...
Page 343
Simbol Opis Napomena / kratica kratica Zakretni moment Okrugli materijal Plosnati materijal Okrugla cijev Četvrtasta cijev Pravokutna cijev VAŽNE DODATNE INFORMACIJE 8.1. PODRUČJA POGONSKE TEMPERATURE I TEMPERATURE SKLADIŠTENJA Radna temperatura [°C] … Temperatura (uređaj izvan pogona) [°C] … skladištenja Radna temperatura [°F] … +131 Temperatura (uređaj izvan pogona) [°F] … +140 skladištenja 8.2.
Page 344
8.3. PREPORUKE ZA MAZIVU MAST Kao mazivu mast za mehaničke komponente, kao npr. krakove noža i svornjake, koristite Klüberpaste ME 31-52 tvrtke KLÜBER LUBRICATION. Maksimalna temperatura: +150 °C / +302°F Minimalna temperatura: -15 °C / +5°F POZOR! Prije uporabe mazivih masti koje ne odgovaraju gore navedenim specifikacijama i/ili koje se ne nabavljaju kod tvrtke LUKAS morate stupiti u kontakt s tvrtkom LUKAS! PRIBOR 9.1. PUNJIVE BATERIJE Za pogon S120e uređaja koristite isključivo litij-ionske baterije tvrtke Makita. Obratite pozornost na zasebne upute za uporabu litij-ionskih punjivih baterija! 9.2. PUNJAČ ZA PUNJIVE BATERIJE Za litij-ionske punjive baterije smije se koristiti isključivo punjač tvrtke Makita Werkzeug GmbH. Obratite pozornost na zasebne upute za upotrebu punjača. 10. UPUTE U VEZI ZBRINJAVANJA Molimo Vas da sve ambalažne materijale i demontirane dijelove zbrinete na propisan način. Električne uređaje, pribor i ambalažu treba predati na ekološki prihvatljivo recikliranje. Samo za zemlje EU-a: Ne bacajte električne uređaje u kućanski otpad! U skladu s Direktivom 2012/19/EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi i njezinoj provedbi u nacionalnom zakonodavstvu, električne uređaje koji više nisu uporabivi potrebno je prikupljati odvojeno i predati na ekološki prihvatljivo recikliranje.
Originaalkasutusjuhendi tõlge Eesti Muudatused lubatud SISU Ohutus......................347 1.1. ÜLDTEAVE 1.2. SIGNAALSÕNADE TÄHENDUS 1.3. OHUTUSJUHISED Seadmete ehitus ................... 352 Otstarbekohane kasutamine ................. 352 Seadmete käsitsemine .................. 352 4.1. AKU KÄSITSEMINE 4.2. SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE 4.3. TÄHTKÄEPIDEME KÄSITSEMINE 4.4. SEADME MAHAVÕTMINE/PÄRAST KASUTAMIST SEISMAPANEMINE Hooldus ja korrashoid ...................
Page 347
OHUTUS 1.1. ÜLDTEAVE Kasutaja ohutus on tootedisaini tähtsaim aspekt. Peale selle aitab kasutusjuhendi järgimine LUKASe tooteid ohutult kasutada. Juhime kõigi kasutajate tähelepanu sellele, et nad loeksid enne seadme kasutamist kasutusjuhendi hoolikalt läbi. Kõiki kasutusjuhendis olevaid korraldusi tuleb eranditult järgida. Lisaks kasutusjuhendile tuleb lugeda ja järgida kõiki üldkehtivaid, seaduslikke ja muid kohustuslikke õnnetuste ennetamise ning keskkonnakaitse eeskirju.
Page 348
LUBAMATUST KÄITUMISEST TULENEV OHT! Valitseb ettenägematute vigastuste ja seadme kahjustamise oht. Ohutusseadmeid ei tohi mingil juhul välja lülitada! Ärge tehke seadmel ilma ettevõtte LUKAS heakskiiduta mingeid muudatusi (juurde- või ümberehitusi)! Ärge töötage kunagi üleväsinud ega ebakaines olekus! Kasutage seadet üksnes peatükis „Sihtotstarbekohane kasutamine“...
Page 349
HOIATUS! KÄÄRIDEST TULENEV OHT! Valitseb oht kehaosasid maha lõigata. Puudutage seadet üksnes selle käepidemetest või korpusest, liiku- vaid osi ei tohi puudutada! KÕRGE RÕHU ALL OLEVA VEDELIKU VÄLJAPRITSIMISEST TULENEV OHT! Valitseb oht vigastada silmi, nägu või nahka. Kandke näokaitsevahendit! Kandke kaitserõivaid! Jälgige, et kasutatav lisavarustus sobib päästeseadme maksimaalse töörõhuga! Hüdraulikavedelikud võivad kahjustada tervist, kui neid alla neelata...
Page 350
ETTEVAATUST! MULJUMISEST TULENEV OHT! Seadme kukkumisel või ümberkukkumisel tekib muljumise oht. Kandke kaitserõivaid! Kandke turvajalanõusid! Puudutage seadet üksnes selle käepidemetest või korpusest, liikuvaid osi ei tohi puudutada! Koormate all töötamine on keelatud, kui need on toestatud üksnes hüdrauliliste või elektrilis-hüdrauliliste seadmetega! Kui see töö on hädavajalik, tuleb lisaks rakendada piisavaid mehaanilisi toestusvahendeid.
Page 351
Pidage kinni kõigist regulaarsete kontrollide ja ülevaatuste tähtaegadest, nagu kirjeldatud peatükis „Hooldus ja korrashoid“! TÄHELEPANU! Kontrollige alati enne transportimist, kas seade ja lisatarvikud on paigutatud ohutult! TÄHELEPANU! Ebatiheduste korral seisake seade kohe ja muutke see ohutuks! Ebatiheduse peab viivitamatult kõrvaldama LUKAS!
SEADMETE EHITUS lk 2 pealüliti Tähtkäepide-klapp Tööriist Kaitsekate Tera LED-töövalgustus OTSTARBEKOHAnE KASUTAMINE Kirjeldatava toote näol on tegu elektrohüdraulilise päästevahendiga. See on mõeldud isikute või esemete päästmiseks avariide, looduskatastroofide või muude päästmisolukordade korral. Seda võib kasutada ainult koos LUKASe originaalvarustusega. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on tingitud ebaõigest kasutamisest. Sellise kasutamise eest vastutab ainuisikuliselt kasutaja.
4.1.2. AKU VÄLJAVÕTMINE Joon. B Vabastage lukustus ja võtke aku välja (joon. B.). 4.2. SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE Sisselülitamiseks vajutage pealülitit (lk 2, nr 1). Töövalmidust näitavad pealüliti sinine märgutuli ja tööpiirkonna valgustus. 4.3. TÄHTKÄEPIDEME KÄSITSEMINE OHT! PINGESTATUD KAABLITESSE SISSELÕIKAMINE! Valitseb elektrilöögi oht. Ärge lõigake ega purustage pingestatud kaableid! OHT! LÕHKESEADELDISSE LÕIKAMINE VÕI LÕIKAMINE...
Page 354
HOIATUS! KÄÄRIDEST JA MULJUMISEST TULENEV OHT! Valitseb oht kehaosasid maha lõigata ja/või neid muljuda. Ärge sirutage kätt lõiketerade vahele! Tööliikumine aktiveeritakse tähtkäepide-klapi pööramisega Joon. C Seadme avamiseks keerake tähtkäepidet päripäeva ja hoidke seda selles asendis (joon. C, pos. 1). Seadme sulgemiseks keerake tähtkäepidet vastupäeva ja hoidke seda selles asendis (joon.
Joon. E 4.4. SEADME MAHAVÕTMINE/PÄRAST KASUTAMIST SEISMAPANEMINE TÄHELEPANU! Ärge hoidke päästeseadmeid niiskes keskkonnas! Ärge kunagi pange lõikeseadmeid hoiule suletud teraõlgadega! Teraõlgasid täielikult sulgedes võib seadmes uuesti tekkida hüdrauliline ja mehaaniline pinge. Pärast töötamist tuleb seadme õlgade otsapikkuse mõne mm ulatuses sulgeda ja mõne mm ulatuses uuesti välja liigutada.
Page 356
(joon. F) jääb vabaks! Hõõritsega tera lõikepinda ettevaatlikult lihvimismasinaga (joon. F)! 5.3. REMONT TÄHELEPANU! Remonttöid võib teha ainult LUKAS või LUKASe juures väljaõppinud isik. Järgige siinkohal varuosaloendis toodud juhiseid! 5.4. AKUD Kui seadmeid ei kasutata pikemat aega, soovitame seadet vastava akuga 30 päeva pärast kasutada 5 korda.
Page 357
Päästmisseade Õhk hüdraulika- Laske viga kõrvalda- liigub rakendamisel süsteemis da volitatud eda- ebaühtlaselt simüüjal, LUKASe erikoolituse saanud personalil või otse ettevõttes LUKAS. Päästmisseade Seadme ja aku Külm keskkonna- Kasutage seadmeid liigub rakendamisel temperatuur on temperatuur tavapärasel viisil; aeglaselt alla -10°C...
5 minutit. TÄHELEPANU! Kui rikkeid ei ole võimalik kõrvaldada, teavitage sellest ettevõtte LUKAS volitatud edasimüüjat või otse LUKASe klienditeenindust! PIKTOGRAMMIDE SELGITUS JÕUDLUSTABELITE JAOKS Kõikidele tehnilistele parameetritele on hälbed lubatud. Seetõttu võivad kohale tarnitud päästeseadme ja tabelis toodud andmete vahel esineda mõned erinevused.
Page 359
Sümbol Kirjeldus Märkus/ lühend lühend Kaal (ilma akuta) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Kaal akuga 2 tt min. lõikeava Lõikeava vastavalt stan- dardile Max lõikejõud (tagumine lõikepunkt) Nimipinge Voolutarve nimikoormusel Klassifikatsioon DIN EN 13204 kohaselt FNFW DIN EN Klassifikatsioon...
Page 360
Sümbol Kirjeldus Märkus/ lühend lühend Tüüp Toote number Lõikeseadme võimsus Keskpolt Võtme laius Pöördemoment Ümarmaterjal Lamematerjal Ümartoru Nelikanttoru Ristküliktoru...
Page 361
Enne ülaltoodud spetsifikatsioonidele mittevastavate ja/või mitte LUKASest ostetud määrdeainete kasutamist tuleb ühendust võtta LUKASega! LISAVARUSTUS 9.1. AKUD S120e-seadmetega töötamisel tuleb eranditult kasutada Makita liitiumioonakusid. Järgige eraldiseisvat liitiumioonakude kasutusjuhendit! 9.2. AKULAADIJA Liitiumioonakude puhul tohib kasutada ainult ettevõtte Makita Werkzeug GmbH laadijat. Järgige eraldiseisvat laadija kasutusjuhendit!
Page 362
10. JÄÄTMEKÄITLUSE ALASED JUHISED Kõrvaldage palun kõik pakkematerjalid ja eemaldatud detailid nõuetekohaselt. Elektriseadmed, lisavarustus ja pakkematerjal tuleb suunata keskkonnasõbralikku taaskasutusse. Ainult Euroopa Liidu liikmesriikidele: Ärge visake elektriseadmeid majapidamisjäätmete hulka! Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EL elektri- ja elektroonikajäätmete seadmete kohta ja selle ülevõtmisele siseriiklikusse õigusesse tuleb kasutuskõlbmatud elektriseadmed eraldi kokku koguda ja keskkonnasõbralikku taaskasutusse suunata.
Page 364
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums Latviski Paturētas tiesības veikt izmaiņas SATURS 1. Drošība 365 1.1. VISPĀRĪGAS NORĀDES 1.2. SIGNĀLVĀRDU NOZĪME 1.3. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI 2. Ierīču uzbūve 370 3. Noteikumiem atbilstoša izmantošana 370 4. Ierīču lietošana 370 4.1. AKUMULATORA LIETOŠANA 4.2. IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA 4.3. ZVAIGŽŅVEIDA ROKTURA LIETOŠANA 4.4. DEMONTĀŽA / EKSPLUATĀCIJAS PĀRTRAUKŠANA PĒC LIETOŠANAS 5. Apkope un kopšana 373 5.1.
Page 365
DROŠĪBA 1.1. VISPĀRĪGAS NORĀDES Lietotāja drošība ir izstrādājuma dizaina svarīgākais apsvērums. Ar lietošanas instrukcijas palīdzību LUKAS izstrādājumus lietot ir drošāk. Mēs visiem lietotājiem norādām, ka pirms ierīces lietošanas rūpīgi jāizlasa lietošanas instrukcija. Visi tajā ietvertie norādījumi ir jāievēro bez ierobežojumiem. Papildus lietošanas instrukcijai ir jāievēro un jānodrošina, lai tiktu ievēroti visi vispārpieņemtie likumdošanas un citi saistošie noteikumi par negadījumu novēršanu un vides aizsardzību. Lai izvairītos no traumām, mēs arī iesakām saņemt kvalificēta instruktora instruktāžu par izstrādājuma lietošanu. Ierīci drīkst lietot tikai atbilstoši apmācīts, drošības tehnikā izglītots cilvēks, citādi pastāv savainošanās risks. 1.2. SIGNĀLVĀRDU NOZĪME B ĪSTAMI! ĪSTAMI! “BĪSTAMI!” norāda uz tieši pastāvošu, bīstamu situāciju, kuru nenovēršot, var izraisīt nāvējošas vai smagas traumas. BRĪDINĀJUMS! “BRĪDINĀJUMS!” norāda uz potenciāli bīstamu situāciju, kuru nenovēršot, var izraisīt nāvējošas vai smagas traumas.
Elektriskais spriegums rada bīstamību. Nepieskarieties zem sprieguma esošām daļām vai personām, kuras ir kontaktā ar daļām, kas atrodas zem sprieguma! Strādājot spriegumu vadošu daļu tuvumā, veiciet pasākumus, lai novērstu augstsprieguma caursiti un strāvas pāreju uz ierīci! Nepieļaujiet ierīces elektrostatisku uzlādi! SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA! Elektrostatiskas uzlādes dēļ pastāv dzirksteļošanas vai eks- plozijas risks. Neizmantojiet LUKAS glābšanas ierīces sprādzienbīstamā vidē! RISKS, KO RADA NEATĻAUTA RĪCĪBA! Pastāv risks gūt neparedzamas traumas un ierīces bojājumus. Nekādā gadījumā nedrīkst atslēgt drošības ierīces! Bez uzņēmuma LUKAS atļaujas neveiciet ierīcei nekādas izmaiņas (piebūves vai pārbūves). Nestrādājiet, ja esat pārāk noguris vai apreibis. Izmantojiet ierīci tikai tā, kā aprakstīts nodaļā “Noteikumiem atbilstoša izmantošana”. Pirms un pēc lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei nav redzamu trūkumu vai bojājumu. Zvaigžņveida rokturim katrā laikā patstāvīgi...
Page 367
BRĪDINĀJUMS! SAGRIEŠANĀS RISKS! Pastāv risks nogriezt ķermeņa daļas. Satveriet ierīci tikai aiz rokturiem vai aiz korpusa, nedrīkst pieskar- ties kustīgajām daļām! RISKS, KO RADA ZEM SPIEDIENA IESPIEDIES VAI IZŠĻAKSTĪ- JIES ŠĶIDRUMS! Pastāv risks gūt acu, sejas vai ādas traumas. Valkājiet sejas masku! Valkājiet aizsargapģērbu! Raugiet, lai izmantotie piederumi būtu paredzēti glābšanas ierīces maksimālajam darba spiedienam. Hidrauliskie šķidrumi var atstāt iespaidu uz veselību, ja tos norij vai ieelpo. Jāizvairās no tiešas saskares ar ādu! Strādājot ar hidrau- liskajiem šķidrumiem, jāņem vērā, ka tie var nelabvēlīgi ietekmēt bioloģiskās sistēmas. Rīkojoties ar motoreļļu, vienmēr lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus. LIDOJOŠU DAĻU RADĪTA BĪSTAMĪBA! Pastāv risks, ko rada krītoši vai apkārt lidojoši priekšmeti.
Page 368
BĪSTAMĪBA, KO RADA TERMISKĀ IETEKME! Pastāv ādas traumu risks. Valkājiet aizsargapģērbu! Valkājiet aizsargcimdus! Nepieskarieties objektiem vai materiāliem, kam ir ļoti augsta vai ļoti zema temperatūra. Ieturiet distanci no siltuma avotiem. ASU MALU RADĪTA BĪSTAMĪBA! Pastāv sagriešanās risks. Valkājiet aizsargapģērbu! Valkājiet aizsargcimdus! TROKŠŅA RADĪTA BĪSTAMĪBA! Pastāv dzirdes bojājumu risks, var būt traucēta komunikācija un iespējama nepietiekama reakcija uz skaņas brīdinājuma signāliem.
Page 369
IEVĒRĪBAI! Akumulatora korpusu nedrīkst bojāt vai pakļaut mehāniskai slodzei, tā var sabojāt elementus akumulatora iekšpusē. Bojātus akumula- torus vairs nedrīkst izmantot. Akumulators nedrīkst izlādēties pilnībā. Akumulatoru nedrīkst saslēgt īssavienojumā. Ievietojiet akumulatoru lādētājā tikai tad, ja tas ir sauss, slapjus akumulatorus vispirms nožāvējiet. IEVĒRĪBAI! Strādājot ar ierīci un to uzglabājot, jāraugās, lai tās darbību un drošību neietekmētu vai ierīci nesabojātu ekstremāla temperatū- ra. Ievērojiet temperatūras robežvērtības ierīces ekspluatācijai un uzglabāšanai! Ņemiet vērā, ka ierīce ilgākas lietošanas gadījumā var sakarst. IEVĒRĪBAI! Pirms ierīču lietošanas pārbaudiet, vai tām nav bojājumu, un attiecīgā gadījumā pārtrauciet to lietošanu. Neizmantojiet ierīces ar redzamiem bojājumiem. IEVĒRĪBAI! Lai novērstu vides apdraudējumu, noteikti pārbaudiet, vai nav noplūžu. IEVĒRĪBAI! Izmantojiet tikai oriģinālos LUKAS piederumus un rezerves daļas. IEVĒRĪBAI! Remontus drīkst veikt tikai apmācīti specializētie servisa darbinieki. IEVĒRĪBAI! Jāseko, lai pie/uz ierīces būtu visas drošības norādes, un tās jāuz- tur salasāmā stāvoklī. IEVĒRĪBAI! Ievērojiet visus atkārtoto pārbaužu un inspekciju termiņus, kā aprakstīts nodaļā “Apkope un kopšana”. IEVĒRĪBAI! Pirms transportēšanas vienmēr pārbaudiet, vai ierīce un piederumi ir droši novietoti. IEVĒRĪBAI! Noplūdes gadījumā nekavējoties pārtrauciet ierīces lietošanu un to nodrošiniet. Noplūde nekavējoties jānovērš uzņēmumā LUKAS!
Page 370
IERĪČU UZBŪVE 2. lpp. 1 Galvenais slēdzis 2 Zvaigžņveida rokturis 3 Akumulators 4 Instruments 5 Aizsargpārsegs 6 Asmens 7 LED darba lukturis NOTEIKUMIEM atbilstoša IZMANTOŠANA Aprakstītais izstrādājums ir elektrohidrauliska glābšanas ierīce. Tas ir paredzēts, lai glābtu cilvēkus vai materiālās vērtības satiksmes negadījumu, dabas katastrofu vai citu glābšanas operāciju gadījumā. Tās drīkst izmantot tikai apvienojumā ar LUKAS oriģinālajiem piederumiem. Ražotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas radušies neatbilstošas lietošanas rezultātā. Par tādu lietošanu atbildīgs ir tikai lietotājs. IERĪČU LIETOŠANA 4.1. AKUMULATORA LIETOŠANA BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks, izmantojot neatļautus komponentus. Neizmantojiet neatļautus komponentus! 4.1.1. AKUMULATORA IEVIETOŠANA A attēls Iebīdiet akumulatoru apakšpusē izvietotajā akumulatora ietverē, līdz tas nofiksējas (A attēls).
Nepārgrieziet un nesaspiediet strāvas kabeļus! BĪSTAMI! SPRĀGSTOŠU OBJEKTU GRIEŠANA VAI GRIEŠANA SPRĀDZIENBĪSTAMĀS ZONĀS! Pastāv spiediena izraisītas eksplozijas risks. Negrieziet un nespiediet sprāgstošus objektus, piem., drošības gaisa spilvenu patronas vai cauruļvadus, kuros ir gāze vai šķidrums zem spiediena. LUKAS glābšanas ierīces sprādzienbīstamā zonā drīkst izmantot tikai tad, ja ar atbilstošiem pasākumiem tiek novērsta iespējama eksplozija. Turklāt jāņem vērā, ka, griežot objektu, var rasties dzirksteles. Strādājot sprādzienbīstamās zonās, jāievēro visi spēkā esošie nacionālie un starptautiskie likumdošanas noteikumi, standarti un drošības noteikumi eksploziju novēršanai. BRĪDINĀJUMS! NEATĻAUTU OBJEKTU GRIEŠANA! Pastāv risks, ko rada krītoši vai apkārt lidojoši priekšmeti.
Page 372
BRĪDINĀJUMS! SAGRIEŠANAS UN SASPIEŠANAS RISKS! Pastāv risks nogriezt un/vai saspiest ķermeņa daļas. Nelieciet rokas starp šķēru asmeņiem! Darba kustību ierosina, pagriežot zvaigžņveida rokturi C attēls Lai ierīci atvērtu, pagrieziet zvaigžņveida rokturi pulksteņrādītāju virzienā un turiet šādā pozīcijā (C attēls, 1. poz.). Lai ierīci aizvērtu, pagrieziet zvaigžņveida rokturi pretēji pulksteņrādītāju virzienam un turiet šādā pozīcijā (C attēls, 2. poz.). Katra glābšanas ierīce ir aprīkota ar drošības funkciju. Pēc zvaigžņveida roktura atlaišanas tas automātiski atgriežas vidējā pozīcijā. (C attēls, 3. poz.) Uzreiz tiek nodrošināta slodzes noturēšanas funkcija. 4.3.1. GRIEŠANA IEVĒRĪBAI! Pastāv risks, ka ierīce griešanas laikā pagriežas 15° leņķī uz sāniem un tādējādi tiek bojāta.
E attēls 4.4. DEMONTĀŽA / EKSPLUATĀCIJAS PĀRTRAUKŠANA PĒC LIETOŠANAS IEVĒRĪBAI! Neuzglabājiet glābšanas ierīces mitrā vidē! Nekad neuzglabājiet griešanas ierīces ar pilnībā aizvērtiem griešanas žokļiem! Pilnībā aizverot griešanas žokli, ierīcē no jauna var palielināties hidrauliskais un mehāniskais spriegums. Pēc darbu pabeigšanas ierīces žoklis ir jāaizver līdz dažu mm atstarpei starp galiem un pēc tam atkal par dažiem mm jāatbīda. Tādējādi visa ierīce tiek hidrauliski un mehāniski atslogota. Transportēšanai un uzglabāšanai ierīce jānostiprina tai paredzētajos stiprinājumos. APKOPE UN KOPŠANA UZMANĪBU! PASTĀV SAVAINOŠANĀS RISKS! Pastāv risks netīrības dēļ...
Page 374
Glābšanas ierīcei nevajadzētu nonākt saskarē ar skābēm vai sārmiem. Ja no tā nevar izvairīties, ierīci uzreiz pēc tam notīriet. Reizi gadā ir jāveic ierīču ikgadējā inspekcija, kas ir jādokumentē. Šo ikgadējo inspekciju jāveic lietpratējam. Ik pēc trim gadiem vai tad, ja ir šaubas par drošību, ir jāveic darbības un slodzes pārbaude. Drīkst izmantot tikai LUKAS apstiprinātus pārbaudes līdzekļus. Lūdzu, ievērojiet arī atbilstošos spēkā esošos valsts un starptautiskos noteikumus attiecībā uz glābšanas ierīču apkopes intervāliem. 5.2. ATSKABARGU SLĪPĒŠANA NO ASMEŅIEM Likvidējiet un noslīpējiet no asmens griezējšķautnes tikai iespējamās atskabargas (F attēls). Nemēģiniet izslīpēt iIzlūzumus vai dziļas rievas. Šādos gadījumos asmeņi jānomaina.
Page 375
Nomainiet akumu- tors latoru Pastāvīgi darbojas Zvaigžņveida Elektronikas kļūda Pabeidziet darbu, motors rokturis atrodas kā ierasts, pēc tam pozīcijā pa vidu, izslēdziet ierīces gal- ierīce neveic veno slēdzi. Izņemiet nekādas darbības, akumulatoru. Kļūmi izgaismots galve- novērš autorizēts nais slēdzis? tirgotājs, uzņēmuma LUKAS speciāli ap- mācīts personāls vai LUKAS darbinieks Glābšanas ierīce Gaiss hidrauliskajā Kļūmi novērš darbojas saraustīti sistēmā autorizēts tirgotājs, uzņēmuma LUKAS speciāli apmā- cīts personāls vai LUKAS darbinieks Glābšanas ierīce Ierīces un akumu- Zema apkārtējā Izmantojiet ierīci kā darbojas lēni latora temperatūra temperatūra parasti, ierīce izman-...
Kļūme Pārbaude Cēlonis Risinājums Ierīce nenodrošina Bojāta ierīce Kļūmi novērš norādīto spēku. autorizēts tirgotājs, uzņēmuma LUKAS speciāli apmā- cīts personāls vai LUKAS darbinieks Zvaigžņveida rok- Bojāts korpuss vai Bojāta spirālatspe- Kļūmi novērš turis pēc atlaišanas apgrūtināta zvaig- re, kas nodrošina autorizēts tirgotājs, neatgriežas vidējā žņveida roktura atgriešanos atpa- uzņēmuma LUKAS stāvoklī darbība? kaļ pozīcijā speciāli apmā- cīts personāls vai Netīrs vārsts vai LUKAS darbinieks zvaigžņveida rokturis Bojāts vārsts Cits mehānisks bojājums (piemē- ram, zvaigžņveida roktura) Reālais darbības Bojāts akumula-...
Page 377
Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Augstums Svars (bez akumulatora) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Svars ar akumulatoru 2 Ah Min. griešanas atvērums Griešanas atvērums atbilstoši EN Maks. griešanas spēks (tālākais griešanas punkts) Nominālais spriegums Strāvas patēriņš pie Nominālā slodze Klasifikācija Atb. DIN EN 13204 FNFW DIN EN Klasifikācija Atb. NFPA 1960 SoRT NFPA Aizsardzības klase Darba temperatūras dia- pazons Uzglabāšanas temperatū- ras diapazons...
Page 378
Simbols Apraksts Piezīme/ saīsinājums saīsinājums Maks. darba spiediens Spiešanas spēks Tips Preces numurs Griešanas ierīces jauda Centrālā skrūve Atslēgas izmērs Griezes moments Apaļš materiāls Plakans materiāls Apaļa caurule...
Page 379
(ierīce nedarbojas) [°C] … temperatūra Darba temperatūra [°F] … +131 Uzglabāšanas (ierīce nedarbojas) [°F] … +140 temperatūra 8.2. SVĀRSTĪBAS/VIBRĀCIJAS Svārstību kopējā vērtība / vibrācijas vērtība, ar kādu iedarbojas uz augšējām ķermeņa daļām, parasti ir zem 2,5 m/s². Tomēr mijiedarbības ar apstrādājamo materiālu rezultātā īslaicīgi var būt augstākas vērtības. (Svārstības/vibrācijas tika noteiktas saskaņā ar DIN EN ISO 20643.) 8.3. IETEICAMĀS SMĒRVIELAS Kā smērvielu mehāniskām daļām, piem., griešanas žokļiem un tapām, izmantojiet pastu Klüberpaste ME 31-52, ko ražojis uzņēmums KLÜBER LUBRICATION. Maksimālā temperatūra: +150°C / +302°F Minimālā temperatūra: -15°C / +5°F IEVĒRĪBAI! Pirms izmantot smērvielas, kuras neatbilst iepriekš norādītajai specifikācijai un/vai kuras nevar iegādāties no LUKAS, jāsazinās ar uzņēmumu LUKAS! PIEDERUMI 9.1. AKUMULATORI S120e ierīču darbībai var izmantot tikai Makita litija jonu akumulatorus. Ievērojiet litija jonu akumulatora atsevišķo lietošanas instrukciju! 9.2. AKUMULATORA LĀDĒTĀJS Litija jonu akumulatoru lādēšanai drīkst izmantot tikai “Makita Werkzeug GmbH” lādētāju. Ievērojiet šī lādētāja atsevišķo lietošanas instrukciju.
Page 380
10. UTILIZĀCIJAS NORĀDES Lūdzu, utilizējiet visus iepakojuma materiālus un nomontētās daļas atbilstoši noteikumiem. Elektroierīces, piederumi un iepakojums ir jānogādā pārstrādes punktos atkārtotai izmantošanai. Tikai ES valstīm: Neizmetiet elektroierīces sadzīves atkritumos! Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2012/19/ ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās integrāciju valsts likumdošanā, nolietotās elektroierīces ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā pārstrādes punktos atkārtotai izmantošanai.
Page 382
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas Lietuvių Pasiliekame teisę atlikti pakeitimus TURINYS Sauga ......................383 1.1. BENDROJI INFORMACIJA 1.2. SIGNALINIŲ ŽODŽIŲ REIKŠMĖ 1.3. SAUGOS NUORODOS 2. Įtaisų konstrukcija..................388 3. Naudojimas pagal paskirtį ................388 4. Įtaisų valdymas ..................... 388 4.1. AKUMULIATORIAUS NAUDOJIMAS 4.2. ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS 4.3. ŽVAIGŽDĖS FORMOS RANKENĖLĖS VALDYMAS 4.4. IŠMONTAVIMAS / SUSTABDYMAS BAIGUS EKSPLOATUOTI 5. Techninė priežiūra ir priežiūra ...............
SAUGA 1.1. BENDROJI INFORMACIJA Operatoriaus sauga – tai svarbiausias gaminio dizaino aspektas. Be to, naudojimo instrukcija turi padėti nepavojingai naudoti LUKAS gaminius. Visiems naudotojams nurodome prieš naudojant įtaisą atidžiai perskaityti naudojimo instrukciją. Visų joje esančių nurodymų būtina laikytis be apribojimų. Be naudojimo instrukcijos, reikia atsižvelgti ir laikytis visų bendrai galiojančių, įstatymų ir kitų privalomų nelaimingų atsitikimų prevencijos bei aplinkos apsaugos taisyklių. Kad būtų išvengta sužalojimų, taip pat rekomenduojame, kad paprašytumėte kvalifikuoto specialisto, kad Jus instruktuotų, kaip naudotis gaminiu. Įtaisą leidžiama valdyti tik mokytiems, saugumo technikos taisykles žinantiems asmenims, nes kitaip gresia pavojus susižaloti. 1.2. SIGNALINIŲ ŽODŽIŲ REIKŠMĖ P AVOJUS! AVOJUS! „PAVOJUS!“ – nurodo tiesioginio pavojaus situaciją, kurios neišvengus galima mirtis arba sunkūs kūno sužalojimai. ĮSPĖJIMAS! „ĮSPĖJIMAS!“ – nurodo galimo pavojaus situaciją, kurios neišvengus galima mirtis arba sunkūs kūno sužalojimai.
Gresia pavojus, kurį kelia elektros įtampa. Nelieskite jokių įtampos veikiamų dalių arba asmenų, kurie liečiasi prie įtampos veikiamų dalių! Imkitės priemonių, kad dirbdami šalia įtampingųjų konstrukcinių da- lių išvengtumėte aukštosios įtampos permušimų ir srovės perėjimų į įtaisą! Venkite elektrostatinio įtaiso krūvio! PAVOJUS DĖL SPROGIMO! Dėl elektrostatinio krūvio kyla kibirkščių susidarymo arba sprogimo pavojus. Nenaudokite LUKAS gelbėjimo įtaisų potencialiai sprogioje aplinkoje! PAVOJUS DĖL NELEISTINO ELGESIO! Gresia netyčinių sužalojimų ir įtaiso pažeidimų pavojus. Jokiu būdu neišjunkite saugos įtaisų! Be įmonės LUKAS sutikimo neatlikite jokių įtaiso pakeitimų (primontavimų arba permontavimų)! Niekada nedirbkite būdami pervargę arba apsvaigę! Naudokite įtaisą tik taip, kaip aprašyta skyriuje „Naudojimas pagal paskirtį“! Prieš naudodami ir baigę naudoti įtaisą, patikrinkite, ar nėra...
Page 385
ĮSPĖJIMAS! NUKIRPIMO PAVOJUS! Gresia pavojus nusikirpti kūno dalis. Lieskite įtaisą tik už rankenų arba už korpuso. Judančias dalis liesti draudžiama! PAVOJUS PRASISKVERBTI ARBA IŠTIKŠTI SKYSČIUI VEI- KIANT AUKŠTAM SLĖGIUI! Gresia akių ar kitokių veido ar odos sužalojimų pavojus. Dėvėkite veido apsaugą! Vilkėkite apsauginius drabužius! Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudojami priedai būtų numatyti maks. gelbėjimo įtaiso darbiniam slėgiui! Nurijus arba įkvėpus hidraulinio skysčio, jis gali pakenkti sveikatai. Venkite tiesioginio sąlyčio su oda! Naudojant hidraulinius skys- čius reikia atkreipti dėmesį į tai, kad gali būti neigiamai paveiktos biologinės sistemos! Tvarkydami variklinę alyvą visada dėvėkite asmenines apsaugos priemones! PAVOJUS DĖL IŠSVIESTŲ DALIŲ! Gresia pavojus dėl nukritusių...
Page 386
ATSARGIAI! PAVOJUS DĖL SUSPAUDIMO! Gresia suspaudimo pavojus nukritus arba apvirtus įtaisui. Vilkėkite apsauginius drabužius! Avėkite apsauginius batus! Lieskite įtaisą tik už rankenų arba už korpuso. Judančias dalis liesti draudžiama! Dirbti po kroviniais draudžiama, jei jie atremti tik hidrauliniais arba elektrohidrauliniais įrenginiais! Jei šiuos darbus būtina atlikti, būtina naudoti pakankamas mechanines atramas. PAVOJUS DĖL TERMINIO POVEIKIO! Gresia odos sužeidimų pavojus. Vilkėkite apsauginius drabužius! Mūvėkite apsaugines pirštines! Neleiskite jokių daiktų ar medžiagų, kurių temperatūra labai aukšta arba labai žema! Laikykitės atokiai nuo šilumos šaltinių! PAVOJUS DĖL AŠTRIŲ BRIAUNŲ! Gresia pjautinių žaizdų pavojus. Vilkėkite apsauginius drabužius! Mūvėkite apsaugines pirštines! PAVOJUS DĖL TRIUKŠMO! Gresia klausos pažeidimų, sutrikusios komunikacijos ir...
Page 387
DĖMESIO! Tinkamai utilizuokite visas išmontuotas dalis, hidraulinius skysčius ir pakavimo medžiagas! DĖMESIO! Akumuliatoriaus korpuso negalima apgadinti ir reikia saugoti nuo mechaninės apkrovos, kad nebūtų pažeisti viduje esantys elemen- tai. Pažeistus akumuliatorius naudoti vėl draudžiama. Venkite giluminio akumuliatoriaus išsikrovimo. Nejunkite akumuliatoriaus trumpai. Kiškite akumuliatorių į įkroviklį tik tuo atveju, jei jis yra sausas. Jei akumuliatorius šlapias, iš pradžių leiskite jam išdžiūti. DĖMESIO! Dirbdami ir laikydami įtaisą pasirūpinkite, kad veikimo ir saugos ne- veiktų temperatūra ir įtaisas nebūtų pažeistas! Laikykitės įrenginio eksploatavimo ir laikymo temperatūros ribų! Atsižvelkite į tai, kad ilgesnį laiką naudojant be pertraukų įtaisas gali įkaisti! DĖMESIO! Prieš naudodami patikrinkite įtaisus, ar jie nepažeisti, ir, prireikus, įtaisus išjunkite! Nenaudokite įtaisų, jei jie turi matomų pažeidimų! DĖMESIO! Būtina griežtai stebėti nuotėkiu, kad būtų išvengta pavojaus aplinkai! DĖMESIO! Naudokite tik originalius LUKAS priedus ir atsargines dalis! DĖMESIO! Remonto darbus leidžiama atlikti tik kvalifikuotam techninės priežiū- ros personalui! DĖMESIO! Prie / ant įtaiso turi būti visos saugos nuorodos ir jos turi būti įskai- tomos. DĖMESIO! Laikykitės visų periodinių patikrų ir apžiūrų terminų, kaip aprašyta skyriuje „Techninė priežiūra ir priežiūra! DĖMESIO! Prieš transportuodami visada patikrinkite, ar įtaisas ir priedas sau- giai sudėti! DĖMESIO! Atsiradus įtaiso nesandarumui, jį iš karto sustabdykite ir apsaugokite. Nesandarumą turi nedelsiant pašalinti LUKAS!
4 Įrankis 5 Apsauginis gaubtas 6 Peilis 7 Šviesos diodų darbinė lemputė NAUDOJIMaS PAGAL PASKIRTĮ Aprašytas gaminys yra elektrohidraulinis gelbėjimo įtaisas. Jis skirtas asmenims arba daiktams gelbėti eismo įvykių, gamtos katastrofų arba kitų operacijų metu. Jį galima naudoti tik kartu su LUKAS originaliais priedais. Gamintojas neatsako už pažeidimus, patirtus netinkamai naudojant. Už tokį naudojimą atsakingas tik naudotojas. ĮTAISŲ VALDYMAS 4.1. AKUMULIATORIAUS NAUDOJIMAS ĮSPĖJIMAS! Gresia pavojus dėl nepatvirtintų sudedamųjų dalių. Nenaudokite nepatvirtintų sudedamųjų dalių! 4.1.1.
PAVOJUS! SPROGIŲ MEDŽIAGŲ PJOVIMAS ARBA PJOVIMAS POTENCIALIAI SPROGIOSE SRITYSE! Gresia sprogimo slėgio išsiplėtimo pavojus. Negalima pjaustyti ar suspausti sprogių medžiagų, pvz., oro pagalvių kasečių arba dujų ar skysčio slėgio veikiamų linijų! LUKAS gelbėjimo įtaisus potencialiai sprogioje srityje galima naudoti tik tinkamomis priemonėmis apsisaugojus nuo galimo sprogimo. Tuo metu taip pat reikia atsižvelgti į tai, kad pjaustant objektą, pvz., gali susidaryti kibirkščių. Dirbant potencialiai sprogiose srityse, reikia laikytis visų galiojančių nacionalinių ir tarptautinių įstatymais numatytų reikalavimų, standartų ir saugos taisyklių, kaip išvengti sprogimo! ĮSPĖJIMAS!
Page 390
ĮSPĖJIMAS! NUKIRPIMO IR SUSPAUDIMO PAVOJUS! Gresia pavojus nusikirpti ir (arba) suspausti kūno dalis. Nekiškite rankų tarp pjovimo peilių! Darbiniai judesiai aktyvinami sukant žvaigždės formos rankenėlės vožtuvą. C pav. Norėdami atidaryti įtaisą, pasukite žvaigždės formos rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę ir laikykite ją šioje padėtyje (C pav.; 1 padėtis). Norėdami uždaryti įtaisą, pasukite žvaigždės formos rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę ir laikykite ją šioje padėtyje (C pav.; 2 padėtis). Kiekvienas gelbėjimo įtaisas yra su avarine funkcija. Atleidus žvaigždės formos rankenėlę, ji automatiškai grįžta į vidurinę padėtį. (C pav., 3 padėtis) Tada iš karto užtikrinama krovinio sulaikymo funkcija. 4.3.1. PJOVIMAS DĖMESIO! Kyla pavojus, kad atliekant pjovimo operacijas įtaisas gali būti palenktas į...
Page 391
E pav. 4.4. IŠMONTAVIMAS / SUSTABDYMAS BAIGUS EKSPLOATUOTI DĖMESIO! Gelbėjimo įtaisų negalima laikyti drėgnoje aplinkoje! Niekada nelaikykite pjovimo įtaisų su visiškai uždarytomis peilių svirtimis! Iki galo uždarius peilių svirtis, įrenginyje gali iš naujo susidaryti hidraulinė ir mechaninė įtampa. Baigus darbus, įtaiso svirtis reikia uždaryti kelių mm atstumu iki antgalio ir kelis mm vėl ištraukti. Taip visas įtaisas bus atpalaiduotas hidrauliškai ir mechaniškai. Norint transportuoti arba laikyti įtaisą, jį reikia užfiksuoti tam skirtuose laikikliuose. TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR PRIEŽIŪRA ATSARGIAI! GRESIA PAVOJUS SUSIŽALOTI! Gresia pavojus nepastebėti įtaiso pažeidimų dėl užteršimo ir taip neatpažinti galimų pavojaus šaltinių. Prieš tikrindami nuvalykite nuo įtaiso nešvarumus! Dėvėkite asmenines apsaugos priemones! Dirbkite šiam darbui tinkamose dirbtuvėse! Atlikdami bet kokius techninės priežiūros darbus, laikykitės atitinkamų saugos nuorodų! 5.1. BENDROJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Po kiekvieno naudojimo atlikite apžiūrimąją kontrolę: Pjovimo įtaisas: • Peilių svirčių atidarymo plotis ties smaigaliais (žr. skyrių „Techniniai duomenys“).
Page 392
Vieną kartą per metus atlikite metinę įtaisų apžiūrą, apie kurią patvirtinkite dokumentuose. Šią metinę apžiūrą turi atlikti kvalifikuotas asmuo. Kas tris metus arba iškilus abejonių dėl saugos, atlikite veikimo ir apkrovos patikrą. Leidžiama naudoti tik LUKAS aprobuotas tikrinimo priemones. Tuo tikslu laikykitės atitinkamai galiojančių nacionalinių ir tarptautinių reikalavimų, susijusių su gelbėjimo įtaisų techninės priežiūros intervalais! 5.2.
Page 393
Pakeiskite akumu- liatorius liatorių Variklis nuolat Ar žvaigždės Elektronikos klaida Įprastai užbaikite veikia formos rankenė- darbą, po to įtaisą lė yra vidurinėje išjunkite pagrindiniu padėtyje, įtaisas jutikliu. Išimkite aku- neatlieka jokių muliatorių. Paves- judesių, pagrindinis kite klaidą pašalinti jungiklis šviečia? įgaliotam prekybos atstovui, LUKAS specialiai išmoky- tam personalui arba tiesiogiai įmonei LUKAS Aktyvinus gelbė- Oras hidraulinėje Paveskite klaidą jimo įtaisas juda sistemoje pašalinti įgaliotam trūkčiodamas prekybos atstovui, LUKAS specialiai iš- mokytam personalui arba tiesiogiai įmonei LUKAS Aktyvinus gelbė- Temperatūrai prieš Žema aplinkos Naudokite įtaisus...
Page 394
Priežastis Sprendimas Aktyvinus cilindrų Ar akumuliatorius Išsikrovęs akumu- Įkraukite akumulia- stūmokliai nejuda visiškai įkrautas? liatorius torių Ar pagrindinis jun- Sugedęs akumu- Pakeiskite akumu- giklis apšviestas? liatorius liatorių Sugedęs įtaisas Paveskite klaidą pašalinti įgaliotam prekybos atstovui, LUKAS specialiai iš- mokytam personalui arba tiesiogiai įmonei LUKAS Įtaisas nepasiekia Sugedęs įtaisas Paveskite klaidą nurodytos jėgos. pašalinti įgaliotam prekybos atstovui, LUKAS specialiai iš- mokytam personalui arba tiesiogiai įmonei LUKAS Atleidus žvaigždės Pažeistas korpu- Pažeista vyta grą- Paveskite klaidą formos rankenėlė sas arba sunkiai žinimo spyruoklė...
GALIOS LENTELIŲ PIKTOGRAMŲ AIŠKINIMAS Visi techniniai duomenys gali būti su paklaidomis. Dėl šios priežasties tarp duomenų lentelėje ir jums pristatyto gelbėjimo įtaiso duomenų galimi nedideli nukrypimai. 7.1. TECHNINIAI DUOMENYS Įtaiso techninius duomenis rasite 472 psl.. Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys Ilgis Plotis Aukštis Svoris (be akumuliatoriaus) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Svoris su akumuliatoriumi 2 Ah min. pjovimo anga Pjovimo anga pagal EN maks. pjovimo jėga (galinis pjovimo taškas) Vardinė įtampa Imamoji srovė esant vardinei apkrovai Klasifikacija pagal DIN EN 13204 FNFW DIN EN...
Page 396
Simbolis Aprašymas Pastaba / trumpinys trumpinys Temperatūros diapazonas eksploatuojant Laikymo temperatūros diapazonas Apvalios medžiagos Ø Pjovimo klasė (EN 13204) Pjovimo klasė (NFPA 1960) maks. darbinis slėgis Spaudimo jėga Tipas Prekės numeris Pjovimo įtaiso galia Centrinis kaištis Rakto dydis Sukimo momentas...
Page 397
SVARBI PAPILDOMA INFORMACIJA 8.1. DARBINĖS IR LAIKYMO TEMPERATŪRŲ DIAPAZONAI Darbinė temperatūra [°C] … Laikymo temperatūra (Įtaisas neveikia) [°C] … Darbinė temperatūra [°F] … +131 Laikymo temperatūra (Įtaisas neveikia) [°F] … +140 8.2. VIRPESIAI / VIBRACIJA Bendroji virpesių / vibracijos vertė, kuri veikia viršutines kūno galūnes, paprastai yra mažesnė nei 2,5 m/s². Tačiau kaip sąveikos su medžiagomis, kurias reikia apdoroti, pasekmė trumpai gali pasitaikyti didesnės vertės. (Virpesiai / vibracija buvo nustatyti pagal DIN EN ISO 20643.) 8.3. REKOMENDUOJAMI TEPALAI Kaip mechaninių dalių, pvz., peilių svirčių ir kaiščių, tepalus naudokite bendrovės KLÜBER LUBRICATION pastą „Klüberpaste ME 31-52“. Maksimali temperatūra: +150°C / +302°F Minimali temperatūra: -15°C / +5°F DĖMESIO! Prieš naudodami tepalus, kurie neatitinka pirmiau pateiktų specifikacijų ir (arba) nebuvo įsigyti iš LUKAS, turite susisiekti su LUKAS!
PRIEDAI 9.1. AKUMULIATORIAI „S120e“ įtaisams eksploatuoti naudokite tik „Makita“ ličio jonų akumuliatorius. Laikykitės atskiros ličio jonų akumuliatoriaus naudojimo instrukcijos! 9.2. AKUMULIATORIAUS ĮKROVIKLIS Ličio jonų akumuliatoriams leidžiama naudoti tik bendrovės „Makita Werkzeug GmbH“ įkroviklį. Laikykitės atskiros įkroviklio naudojimo instrukcijos! 10. UTILIZAVIMO NUORODOS Tinkamai utilizuokite visas pakavimo medžiagas ir išpakuotas dalis. Elektrinius prietaisus, priedus ir pakuotes pristatykite į pakartotinio perdirbimo punktą. Tik ES šalims: Nemeskite elektrinių prietaisų į buitines atliekas! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos įgyvendinimo nebetinkamus elektros prietaisus reikia surinkti atskirai ir pristatyti į pakartotinio perdirbimo punktą.
Page 418
원문 사용 설명서 번역본 한국어 변경 사항 있을 수 있음 목차 안전 ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 419 1.1. 일반 사항 1.2. 신호어 의미 1.3. 안전 지침 장비의 구조 ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 424 규정에 따른 사용 ������������������������������������������������������������������������������������������� 424 장비 조작 ������������������������������������������������������������������������������������������������������� 424 4.1. 배터리 조작 4.2. 켜기...
Page 419
안전 1�1� 일반사항 본제품은조작자의안전을최우선으로고려하여디자인되었습니다.또한LUKAS 제품을안전하게사용하려면사용설명서역시참조해야합니다. 또한모든사용자는장비를사용하기전에사용설명서를숙지해야합니다.사용 설명서의모든지침을예외없이준수해야합니다. 사용설명서외에일반적으로적용되는법규또는기타관련규정에서정하는사고 방지및환경보호요건에도유의하고이에대한지침을준수해야합니다. 또한부상방지를위해관련자격을가진사람이제품의안전한사용과관련하여 교육을진행하는것을권장합니다. 이장비는적절하게교육을이수하고안전기술관련자격을가진작업자만조작해야 합니다.그렇지않을경우부상을입을수있습니다. 1.2. 신호어의미 위 위 험! 험! “위험!”은 피하지 않을 경우 사망이나 심각한 부상을 초래할 수 있는 즉시 임박한 위험 상황을 나타냅니다. 경고! “경고!”는 피하지 않을 경우 사망이나 심각한 부상을 초래할 수 있는...
전압으로 인해 발생하는 위험이 있습니다� 전압이흐르는부품이나전압이흐르는부품과접촉하고있는 사람을만지지마십시오! 전압이흐르는부품주변에서작업할경우고전압감전을방지하고 장비에전류가흐르지않도록하기위해조치를취하십시오! 장비에정전기가발생하지않도록유의하십시오! 폭발로 인한 위험! 정전기 발생으로 인해 스파크가 생기거나 폭발이 일어날 위험이 있 습니다. 폭발위험이있는환경에서LUKAS구조장비를사용하지마십시오! 허용되지 않는 행동으로 인한 위험! 예상치 못한 부상 및 장비 손상의 위험이 있습니다. 안전장치는항상정상적으로작동해야하며절대끄면안됩니다! LUKAS사의동의없이장비를절대변경(추가장착및개조)하지 마십시오! 피곤하거나집중력이떨어진상태에서절대작업하지마십시오! 이장비는“규정에따른사용”단원에설명된용도외에절대 사용하면안됩니다! 사용전후로장비를점검하여육안으로확인되는결함이나손상이...
Page 421
경고! 전단으로 인한 위험! 신체의 일부가 잘려나갈 위험이 있습니다. 장비를작동할때손잡이나하우징만잡아야합니다.움직이는부분 은절대만지면안됩니다! 액체의 고압 분사 또는 침투로 인한 위험! 눈, 얼굴 또는 기타 피부 부상의 위험이 있습니다. 안면보호대를착용하십시오! 보호복을착용하십시오! 사용되는액세서리는구조장비의최대작동압력에도작동할수 있도록설계되었습니다! 유압오일을마시거나해당증기를들이마시면건강에유해할수있 습니다.피부에묻지않도록유의하십시오!유압오일을적절하지않 게취급하면환경을오염시킬수있습니다!모터오일취급시항상 개인보호장비를착용하십시오! 부품이 주변으로 날아갈 위험! 물체가 떨어지거나 주변으로 날아갈 위험이 있습니다. 안전모를착용하십시오! 안면보호대를착용하십시오! 보호복을착용하십시오!
Page 422
조심! 압착으로 인한 위험! 장비가 넘어지거나 떨어져 압착될 위험이 있습니다. 보호복을착용하십시오! 안전화를착용하십시오! 장비를작동할때손잡이나하우징만잡아야합니다.움직이는부분 은절대만지면안됩니다! 유압장비나배터리유압장비로무거운하중을받친경우그아래서 작업해서는안됩니다!이러한조건에서작업을진행해야할경우, 반드시추가적인장치로이하중을받친상태에서진행해야합니다. 열이 미치는 영향으로 인한 위험! 피부 부상의 위험이 있습니다. 보호복을착용하십시오! 안전장갑을착용하십시오! 온도가너무높거나너무낮은물체또는재료를만지지마십시오! 열원과간격을유지하십시오! 날카로운 모서리로 인한 위험! 베임 부상의 위험이 있습니다. 보호복을착용하십시오! 안전장갑을착용하십시오! 소음...
장비의 구조 2페이지 1메인스위치 2스타그립밸브 3배터리 4공구 5보호후드 6블레이드 7LED작업등 규정에 따른 사용 여기에기술된제품은배터리유압구조장비입니다.이장비는교통사고,자연재해 또는다른형태의구조작업에서인명이나재산을구조하는용도로사용됩니다. 이장비는반드시LUKAS순정액세서리와함께사용해야합니다. 제조사는부적절한사용으로인해발생한손상에대해어떠한책임도지지않습니다. 이러한방식으로사용하여발생하는손상에대한책임은전적으로사용자에게있습 니다. 장비 조작 4�1� 배터리조작 경고! 허용되지 않은 구성요소로 인한 부상 위험. 허용되지않은구성요소를사용하지마십시오! 4�1�1� 배터리장착 그림A 배터리가고정될때까지배터리케이스아래쪽에서안으로밀어넣으십시오(그림A).
폭발성 물체의 절단 또는 폭발 위험이 있는 영역에서의 절단! 폭발적인 압력 전개의 위험이 있습니다. 에어백카트리지나가스또는액체압력이가해진라인과같은폭발성물체를 절단하거나압착하지마십시오! LUKAS구조장비는적합한조치를통해잠재된폭발이배제되는경우에만 폭발위험이있는영역에서사용할수있습니다.이때예를들어물체절단으로 인해스파크가생길수있는점도고려해야합니다. 폭발 위험이 있는 영역에서 작업하는 경우 폭발 방지에 대해 적용되는 모든 국내 및 국제 법률 규정, 표준 및 안전 규칙을 절대적으로 준수해야 합니다! 경고!
Page 426
경고! 전단 및 압착으로 인한 위험! 신체의 일부가 잘려나가거나 압착될 위험이 있습니다. 절삭커터사이에손을넣지마십시오! 스타 그립 밸브를 돌리면 장비가 작동합니다. 그림C 장비를열려면스타그립을시계방향으로돌리고이위치에서유지합니다.( 그림C;항목1) 장비를닫으려면스타그립을시계반대방향으로돌리고이위치에서유지합니 다.(그림C;항목2) 모든 구조 장비에는 데드맨 기능이 있습니다. 스타그립에서손을떼면스타그립이중앙위치까지자동으로돌아갑니다.(그 림C,항목3) 이어서하중지지기능이즉시작동합니다. 4�3�1� 절단 주의! 절단 과정 중에 장비가 측면으로 15° 각도만큼 비틀려 장비가 손상될 위험이 있습니다.
그림E 4�4� 작동후분리/끄기 주의! 구조장비를습한환경에보관하지마십시오! 블레이드암이완전히닫힌상태로는절삭장치를절대보관하지마십시오!블레이 드암을완전히닫으면장비에유압식및기계적장력이다시구축될수있습니다. 작업을마친후장비암을몇밀리미터의팁간격만남기고닫은후다시몇밀리미터 확장하십시오.이를통해전체장비에서유압또는기계적부하가해제됩니다.수송 및보관용고정장치에장비를고정해야합니다! 유지보수 및 관리 조심! 부상 위험이 있습니다! 오염으로 인한 장비 손상을 인식하지 못하여 잠재 위험원을 간과할 위험이 있습니다. 오염점검전장비를청소하십시오! 개인보호장비를착용하십시오! 작업에적합한작업장에서작업하십시오! 모든유지보수작업시항상해당안전규정을준수하십시오! 5.1. 일반유지보수 사용후에는항상육안검사를수행하십시오. 절삭장치: • 팁에서블레이드암의전개폭(“기술제원”장참조), • 일반적인기밀성(누출), • 스타그립의원활한작동, • 손잡이가있고단단히고정되어있음, • 표지판이온전하며읽을수있음,...
됩니다. 어쩔수없이이런물질이묻은경우장비에서즉시닦아내십시오! 장비에 대한 연간 정기 점검을 매년 1회 실시하고 이를 기록해야 합니다. 이 연간 정기 점검은 관련 전문가가 실시해야 합니다. 3년마다 또는 안전성에 의구심이 있을 경우 기능 및 하중 검사를 실시하십시오. 이때 LUKAS에서 승인한 검사재만 사용해야합니다.검사를실시할때구조장비의정비주기관련현행국내외규정에 유의하십시오! 5.2. 블레이드연마...
Page 455
السالمة نقاط عامة إن سالمة المستخدم هي أكثر االعتبارات أهمية في تصميم المن ت َ ج. باإلضافة إلى ذلك، يساعد دليل التشغيل على . بأمان ومن دون أي خطرLUKAS استخدام منتجات ننبه جميع المستخدمين إلى ضرورة قراءة دليل التشغيل بعناية قبل استخدام الجهاز. يجب اتباع كافة التعليمات .الواردة فيه من دون قيود باإلضافة إلى تعليمات التشغيل، يجب مراعاة جميع اللوائح العامة والقانونية وغيرها من اللوائح الملزمة للوقاية .من الحوادث وحماية البيئة .لتج ن ّ ب اإلصابة، نوصي أي ض ً ا بطلب التعليمات من مدرب مؤ ه ّ ل حول كيفية استخدام المنتج بأمان ال يجوز تشغيل الجهاز إال من ق ِ بل أشخاص مؤهلين تأهي ال ً مالئ م ً ا ومدر َ بين على السالمة، وإال فسيكون هناك .خطر اإلصابة معنى كلمات اإلشارة !خطر !خطر...
Page 456
!بالقرب من األجزاء التي تحمل تيار ً ا كهربائ ي ً ا !تج ن ّ ب تحميل الجهاز بالشحنات الكهربائية الساكنة !خطر االنفجار .هناك خطر حدوث شرارة أو انفجار بسبب الشحنات الكهربائية الساكنة ! في أجواء معر ّ ضة لالنفجاراتLUKAS تج ن ّ ب استخدام أجهزة اإلنقاذ من !خطر ناتج عن سلوك غير مسموح .هناك خطر حدوث إصابات وأضرار غير متوقعة بالجهاز .ال يجب بأي حال من األحوال إيقاف تجهيزات السالمة...
Page 457
!تحذير !خطر التعر ّ ض للقطع .هناك خطر من تعر ّ ض أجزاء الجسم للقطع لمس الجهاز مسموح به فقط من المقابض أو الهيكل الخارجي، و ي ُ منع لمس األجزاء !المتحركة ! ٍ خطر ناجم عن تسر ّ ب السوائل أو رشها تحت ضغط عا ل .هناك خطر إصابة العين أو إصابة أخرى بالوجه أو الجلد .احرص على ارتداء وا...
Page 458
!خطر التأثيرات الحرارية .هناك خطر حدوث إصابات جلدية .احرص على ارتداء مالبس الحماية .احرص على ارتداء قفاز الحماية !ال تلمس األشياء أو المواد ذات درجات الحرارة المرتفعة ج د ًا أو المنخفضة ج د ًا !ابق بعي د ًا عن مصادر الحرارة !خطر الحواف الحادة .هناك خطر حدوث إصابات قطعية .احرص على ارتداء مالبس الحماية .احرص على ارتداء قفاز الحماية !خطر الضوضاء هناك خطر من حدوث إصابات سمعية واضطرابات في التواصل ونقص في االستجابة .لإلشارات...
Page 459
عند العمل وتخزين الجهاز، يجب التأكد من أن أدائه الوظيفي وسالمته ال تتأثران سل ب ً ا بفعل درجات الحرارة وأن الجهاز ال يتعر ّ ض للضرر! احرص على مراعاة حدود درجة الحرارة الخاصة بتشغيل األجهزة وتخزينها! ضع في اعتبارك أن الجهاز قد يسخن عند !استخدامه لفترات طويلة !تنبيه تح ق ّ ق من األجهزة للتأكد من خلوها من التلف قبل االستخدام، وأوقف استخدامها إذا لزم !األمر! ال تستخدم األجهزة التي تظهر عليها أضرار واضحة !تنبيه !يجب االنتباه بشدة ألي تسريبات لمنع األخطار البيئية !تنبيه ! األصليةLUKAS ال تستخدم سوى ملحقات وقطع غيار !تنبيه !ال يجوز إجراء اإلصالحات إال بواسطة فني خدمة م ُ در َ ب !تنبيه !يجب أن تظل جميع إرشادات السالمة في/على الجهاز كاملة ومقروءة !تنبيه التزم بجميع المواعيد النهائية لعمليات المراجعة والفحص الدورية كما هو موضح في !فصل الصيانة والعناية !تنبيه !تحقق دائ م ً ا من الوضع اآلمن للجهاز والمحلقات التكميلية قبل النقل !تنبيه في حالة حدوث تسرب، أوقف تشغيل الجهاز فور ً ا وقم بتأمينه! ينبغي معالجة التسرب !LUKAS فور ً ا بواسطة...
Page 460
1 المفتاح الرئيسي )2 يد التشغيل (الصمام ذو المقبض النجمي 3 البطارية 4 األداة ٍ ٍق 5 غطاء وا 6 سكين LED 7 مصباح عمل االستخدام المحدد المن ت َ ج الموصوف هو جهاز إنقاذ كهربائي هيدروليكي. وهو مخصص إلنقاذ األشخاص أو الممتلكات في حالة وقوع .حوادث مرورية أو كوارث طبيعية أو عمليات إنقاذ أخرى �LUKAS يجب استخدامها فقط باالرتباط مع الملحقات التكميلية األصلية من ال تتحمل الشركة المصنعة المسؤولية عن أي أضرار تنشأ عن االستخدام غير السليم. المستخدم هو وحده المسؤول .عن هذا االستخدام استخدام األجهزة استخدام البطارية !تحذير .خطر اإلصابة بسبب استخدام مكونات غير مصرح بها !ال تستخدم مكو ّ نات غير مصرح بها تركيب البطارية 1.1.1 A صورة .)A أدخ ِ ل البطارية نحو األسفل في فتحة البطارية إلى أن تثبت جي د ًا (الصورة...
Page 461
!قطع مواد متفجرة أو في مناطق معر ّ ضة لالنفجار .هناك خطر حدوث انفجار نتيجة الضغط تج ن ّ ب قطع أو سحق المواد المتفجرة مثل خراطيش الوسائد الهوائية أو األنابيب الواقعة تحت ضغط غاز !أو سائل في منطقة يتهددها خطر االنفجار إال إذا تم منع حدوث انفجارLUKAS ال يجوز استخدام أجهزة اإلنقاذ محتمل من خالل اتخاذ تدابير مناسبة. يجب الوضع في االعتبار أي ض ً ا أن قطع األشياء قد يؤدي إلى توليد .شرر عند العمل في مناطق ي ُ حتمل أن تكون قابلة لالنفجار، يجب االلتزام الصارم بجميع اللوائح القانونية...
Page 462
!تحذير !خطر القطع والسحق .هناك خطر من تعر ّ ض أجزاء الجسم للقطع و/أو السحق !ال تضع يدك بين شفرات القص .يتم إطالق الحركة العاملة من خالل إدارة يد التشغيل C صورة .)1 ؛ موضعC لفتح الجهاز، أدر المقبض النجمي في اتجاه عقارب الساعة واحتفظ به في هذا الوضع (صورة ؛C لغلق الجهاز، أدر المقبض النجمي عكس اتجاه عقارب الساعة واحتفظ به في هذا الوضع (صورة .)2 موضع .كل جهاز إنقاذ مج ه ّ ز بوظيفة إشعار تلقائي )3 ، موضعC بعد تحرير المقبض النجمي يعود إلى الوضع األوسط تلقائ ي ً ا. (صورة .تصبح وظيفة االحتفاظ بالحمولة ف...
Page 463
E صورة الفك / اإليقاف بعد التشغيل !تنبيه !ال تقم بتخزين أجهزة اإلنقاذ في بيئة رطبة ال تقم أب د ًا بتخزين آالت القطع وذراعي السكين مغلقتين بالكامل! إذا تم إغالٍق أذرع السكين بشكل كامل، فإن هذا .قد يؤدي إلى حدوث إجهاد هيدروليكي وميكانيكي في الجهاز مرة أخرى عقب االنتهاء من العمل، يجب غلق أذرع الجهاز مع ترك مسافة بسيطة بين األطراف ال تتجاوز بضعة ملليمترات ثم أعد فتحها بمقدار بضعة ملليمترات. هذا يخفف إجهاد الجهاز بأكمله هيدروليك ي ً ا وميكانيك ي ً ا. يجب تأمين الجهاز !عند النقل والتخزين في الحوامل المخ ص ّ صة لذلك الصيانة والعناية !احترس !هناك خطر اإلصابة يوجد خطر يتم ث ّ ل في عدم القدرة على رؤية األضرار التي قد تلحق بالجهاز بسبب التلوث، مما يؤدي إلى إغفال .مصادر...
Page 464
أو سنفرة الزاوية أو آلة سنفرة عاملة بال س َ ير) مع مادة تجليخ ذاتFlex ماكينة تجليخ (على سبيل المثال 2 � .حبيبات 08 تقري ب ً ا. يكفي ملف الماس عندما يكون التجنيب صغير :طريقة التصرف ث ب ِ ّت السكين بإحكام في تجهيزة القمط، بحيث ال يمكن تحريكه، مع الحفاظ على الزوائد على الحافة غير 1 � !).F مضغوطة (صورة !).F استخدم ماكينة تجليخ بحرص لتهذيب حواف الشفرة (صورة 2 � اإلصالح !تنبيه أو من ق ِ بل شخص مدر َ ب على يد شركةLUKAS ال يجوز إجراء أي إصالحات إال من خالل شركة !. ي ُ رجى االنتباه إلى التعليمات الموجودة في قوائم قطع الغيارLUKAS البطارية 30 في حالة استخدام األجهزة لفترة زمنية طويلة نسب ي ً ا، نوصي بتشغيل الجهاز بالبطارية المعنية 5 مرات بعد .يو م ً ا. ثم أعد شحن البطارية بالكامل .هذا من شأنه أن يدعم األداء الوظيفي األمثل وتوافر البطاريات واألجهزة...
Page 465
باستمرار تشغيل الجهاز بالمفتاح وال يقوم الجهاز بأي الرئيسي. أخرج حركة بينما المفتاح البطارية. إصالح الخطأ الرئيسي مضيء؟ من ق ِ بل وكيل معتمد أو فني مدر َ ب تدري ب ً ا خا ص ً ا أو عنLUKAS من LUKAS طريق شركة ً مباشر ة إصالح الخطأ من ق ِ بل يوجد هواء في النظام يتحرك جهاز اإلنقاذ وكيل معتمد أو فني الهيدروليكي بشكل متقلب عند مدر َ ب تدري ب ً ا خا ص ً ا...
Page 466
ضرر ميكانيكي آخر (على سبيل المثال )المقبض النجمي استبدل البطارية البطارية تالفة وقت العمل القابل لالستغالل بين دورات الشحن 5 الفردية أقل من دقائق، على الرغم من إجراء الشحن وف ق ً ا للتعليمات !تنبيه . ً مباشر ةLUKAS معتمد أو بخدمة عمالءLUKAS إذا تع ذ ّ ر إصالح األعطال، فيجب االتصال بوكيل شرح الرموز التوضيحية لجداول األداء جميع البيانات الفنية تخضع لتفاوتات، ولهذا السبب قد توجد اختالفات طفيفة بين البيانات المدرجة في الجدول .وجهاز اإلنقاذ الذي تم تسليمه في الموقع البيانات الفنية �472 يمكنك العثور على البيانات الفنية للجهاز في صفحة االختصار مالحظة/ االختصار الشرح الرمز الطول العرض االرتفاع...
Page 467
االختصار مالحظة/ االختصار الشرح الرمز أدنى فتحة قطع EN فتحة القطع وف ق ً ا لـ )(أقصى نقطة قطع خلفية أقصى قوة قطع الجهد االسمي استهالك الكهرباء أثناء الح ِ مل االسمي DIN EN طب ق ً ا للمواصفة التصنيف 13204 FNFW DIN EN NFPA 1960 طب ق ً ا للمواصفة التصنيف SoRT NFPA فئة الحماية نطاٍق درجة حرارة التشغيل نطاٍق درجة حرارة التخزين ق ُ طر المادة المستديرة )EN 13204 فئة القطع (المواصفة...
Page 469
+140 … ]F°[ )(الجهاز خارج التشغيل الذبذبات/االهتزازات /القيمة اإلجمالية للذبذبة / قيمة االهتزاز، التي تتعرض لها أطراف الجسم العليا، عاد ة ً ما تكون أقل من 5�2 م �²ث .ومع ذلك، قد تكون هناك قيم أعلى لفترة قصيرة نتيجة للتفاعالت مع المواد المراد معالجتها ).DIN EN ISO 20643 (تم تحديد الذبذبات/االهتزازات على أساس المواصفة توصيات الشحوم كمادة تشحيمKLÜBER LUBRICATION -25 من شركةKlüberpaste ME 31 استخدم شحم .للمكونات الميكانيكية، مثل أذرع السكاكين والمسامير +302°F / أقصى درجة حرارة: 051+ درجة مئوية F°+5 / أدنى درجة حرارة: 51- درجة مئوية !تنبيه ،LUKAS قبل استخدام شحوم ال تتوافق مع المواصفات المذكورة أعاله و/أو لم يتم الحصول عليها من شركة �LUKAS يجب عليك االتصال بشركة الملحقات التكميلية البطارية فقط. احرص علىMakita ، يجب استخدام بطاريات ليثيوم أيون من العالمة التجاريةS120e لتشغيل أجهزة .مراعاة دليل االستعمال المنفصل لبطارية الليثيوم أيون شاحن البطارية Makita Werkzeug ال يجوز استخدام سوى الشاحن المخ ص ّ ص لبطاريات الليثيوم أيون من شركة .. احرص على مراعاة دليل االستعمال المنفصل للشاحنGmbH...
Page 470
إرشادات التخلص يرجى التخلص من جميع مواد التغليف واألجزاء المفكوكة بشكل صحيح. ينبغي إعادة تدوير األجهزة الكهربائية .والملحقات التكميلية ومواد التغليف بطريقة سليمة بيئ ي ً ا :يسري على دول االتحاد األوروبي فقط .يجب عدم التخلص من أي أجهزة كهربائية بإلقائها في القمامة المنزلية بشأن األجهزة الكهربائية واإللكترونية المستعملةEU/19/ 2012 وف ق ً ا للتوجيه األوروبي وتطبيقه في القوانين الوطنية، يجب جمع األجهزة الكهربائية التي لم ت ع ُ د قابلة لالستخدام بشكل .منفصل وإرسالها إلعادة تدويرها بصورة تتماشى مع المعايير البيئية المعتمدة...
11. CE Lukas Hydraulik GmbH Dinglee, LUKAS, Hurst, Vetter Weinstraße 39, 91058 Erlangen IDEX Europe GmbH Deutschland Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland de EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die bezeichneten Geräte in der von uns gelieferten Ausführung den aufgeführten Bestimmungen und den sie umsetzenden Schneidgerät...
Page 473
DIN EN ISO 12100: 2011-03 DIN EN 13204: 2016-12 EN 62841-1: 2023-03 2014/30/EU EN 61000-6-3: 2022-06 EN 61000-6-2:2019-11 2011/65/EU EN IEC 63000: 2019-05 LUKAS Hydraulik GmbH Weinstraße 39, 91058 Erlangen Deutschland LUKAS Hydraulik GmbH, 91058 Erlangen, Germany Erlangen, 25.02.2025 Seite/Page 2von/of2...
Page 475
SoRT NFPA [MPa] / [psi.] 70 / 10000 EN [dB(A)] NFPA [dB(A)] Maßstab 1:10 Lukas Hydraulik GmbH Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang S 120e (90-20-10) 1E-2C-3B ≥ 14 30 x 5 21,3 x 2,3 ≥ 16...
Page 476
[mm] [Nm] [in.] [ft/lbf] 80 + 10 S 120e M 22 x 1,5 1.34 59 + 7.4 130 +10 S 312 M 28 x 1,5 1.50 96 + 7.4 130 +10 S 377 M 28 x 1,5 1.50 96 + 7.4 130 +10 S 378 M 28 x 1,5...
Need help?
Do you have a question about the S120e and is the answer not in the manual?
Questions and answers