Advertisement

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Magnum and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for BEBETTO Magnum

  • Page 5 Instrucciones generales de uso. Informacion de Seguridad Importante. IMPORTANTE: lea atentamente y consérvelo para consultarlo en el futuro. Istruzioni generali per l’uso. Informazioni importanti sulla sicurezza. IMPORTANTE - Leggere attentamente e conservare per futura consultazione. Instructiuni generale de utilizare. Informații importante de siguranță. IMPORTANT - Citiți cu atenție și păstrați pentru referințe viitoare.
  • Page 6 Dziękujemy za wybór naszej marki. Przed zmontowaniem i rozpoczęciem używania produktu przeczytaj niniejszą instrukcję i zachowaj ją na później. Bezpieczeństwo dziecka może być zagrożone, jeśli zalecenia niniejszej instrukcji nie będą stosowane. Producent wózka nie odpowiada za skutki niestosowania się do uwag, ostrzeżeń, porad zawartych w dokumentacji produktu. OSTRZEŻENIE - Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
  • Page 7 UWAGA! Próba rozłożenia konstrukcji z nie w pełni zwolnionymi blokadami lub nieodbezpieczonym klipsem bezpieczeństwa może prowadzić do ich uszkodzenia. 2. Zakładanie kół Osie tylnych kół znajdują się w obudowie tylnej osi. W celu wyzwolenia automatycznego wysunięcia się osi naciśnij przycisk znajdujący się w dolnej część obudowy. Punkt wysuwania się...
  • Page 8 PORADA W celu zmniejszenia oporów obrotu pokrętła, drugą ręką delikatnie podnieś górę oparcia. 3. Zewnętrzny uchwyt regulacji oparcia w gondoli (opcja) Po rozłożeniu gondoli upewnij się, że uchwyt wspornika oparcia jest prawidłowo umieszczony w przygotowanym do tego otworze w dnie gondoli. W celu zmiany kąta nachylenia oparcia delikatnie unieś...
  • Page 9: General Recommendations

    WERSJA 3W1 LUB FOTELIK OSTRZEŻENIE Przed użyciem wózka należy sprawdzić prawidłowość połączenia konstrukcji, adapterów i fotelika samochodowego. 1. W przypadku konstrukcji, które mają możliwość montażu fotelika samochodowego za pomocą odpowiednich adapterów, nie dopuszcza się stosowania adapterów lub fotelików, które nie posiadają rekomendacji producenta. Rekomendacja producenta to zapewnienie, że połączenie fotelika z wózkiem było przetestowane pod kątem bezpieczeństwa połączenia i stabilności.
  • Page 10 2. Do not carry the stroller by holding the hood, upper edge of the backrest, footrest, the element that gives the shape of carry cot or movable elements of the frame. Do not use the stroller to slide down or drive up the stairs. Do not leave the stroller on down slopes or on very uneven terrain (even with the parking devices engaged), as it may slip off or lose the stability and tip-over.
  • Page 11 6. Changing bag The maximum load for the changing bag hung on a handle grip is 1.5 kg. The pockets in the stroller upholstery are exclusively decorative. Do not place items with a total weight over 0.15 kg for a pocket or 0.35 kg for all the pockets. 7.
  • Page 12 4. Backrest adjustment When changing the position of the backrest in the seat unit version, watch out for your child’s hands and head. In order to lower the backrest, slightly raise the end of the backrest (pull the release handle up in the back of the backrest), set the position and release the handle. To raise the backrest, release the lock (optional) and - holding it - set the backrest in the desired position, then release the lock handle.
  • Page 13 - Не позволявайте на детето да си играе с този продукт. - Този продукт не е подходящ за бягане, нито за каране на ролкови кънки. - Използвайте устройството за паркиране, когато слагате или изваждате детето от количката. Устройство за паркиране - ръчна спирачка. - Всякакви...
  • Page 14 корпуса. Покрийте оста с ръката си, за да я предпазите от изпадане. Проверете дали извадената ос е блокирана, за да не се доизвади. Монтаж на колелата. Ако оста е напълно демонтирана, вкарайте я на мястото й отново според схемата в инструкцията на продукта. Дейностите...
  • Page 15 2. Винтова външна регулация на облегалката в кошчето (опция) След като разгънете кошчето, уверете се, че опората на облегалката е правилно поставена в мястото на винта за регулиране (вижте подробната инструкция на продукта). За да промените ъгъла на облегалката, плъзнете врътката в долната задна част на кошчето. Завъртете надясно, за да повдигнете облегалката или наляво, за...
  • Page 16 ВЕРСИЯ 3В1 ИЛИ СТОЛЧЕ ЗА КОЛА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Преди да използвате количката, проверете правилното свързване на конструкцията, адаптерите и столчето за кола. 1.За конструкции, които имат възможност за монтиране на столче за кола с помощта на подходящи адаптери, не е позволено използването на адаптери или столчета...
  • Page 17: Obecné Pokyny

    OBECNÉ POKYNY Pří nákupu výrobku sestaveného výrobcem výrobce potvrzuje kompatibilitu spojů mezi podvozkem a korbou kočárku a/nebo sedadlem. Pokud jste výrobek zakoupili v samostatných modulech, zkontrolujte, zda je v návodech k výrobku uvedena kompatibilita spojů. 1. Po zakoupení a před prvním použitím kočárku proveďte údržbu součástí uvedených výrobcem v návodu k používání výrobku v kapitole SERVIS (SERVICE). Další...
  • Page 18 4. Parkovací zařízení (parkovací brzda) Pokud kočárek stojí, používejte parkovací brzdu. Použití parkovací brzdy spočívá ve spuštění její páky a kontrole brzdicího účinku tím, že se pokusíte lehce tlačit kočárek dopředu a dozadu. UPOZORNĚNÍ! Po odbrzdění parkovací brzdy a roztlačení kočárku se ujistěte, že kola nejsou zabrzděná, tak že popojedete s kočárkem dopředu a dozadu.
  • Page 19 3. Nastavení opěrky nohou Chcete-li opěrku nohou spustit, stiskněte na obou stranách tlačítka pro nastavení opěrky a opěrku nastavte do vhodné polohy a uvolněte tlačítka. U opěrek nohou vybavených pružinovým mechanismem auto-lock nemusíte uvolňovat tlačítka při zvedání opěrky. UPOZORNĚNÍ! Nedovolte dítěti, aby stálo nebo sedělo na opěrce nohou sedátka. Působení většího tlaku na opěrku může poškodit blokovací...
  • Page 20: Allgemeine Anweisungen

    WARNHINWEISE - Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt. - Um Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass Ihr Kind vom Kinderwagen entfernt ist, wenn dieser gefaltet oder entfaltet wird. - Erlauben Sie dem Kind nicht, mit diesem Produkt zu spielen. - Dieses Produkt ist weder zum Joggen noch zum Inliner-Fahren geeignet.
  • Page 21 WICHTIGER HINWEIS! Der Versuch, eine Konstruktion mit nicht vollständig gelösten Verriegelungen oder Sicherheitsclip zu entfalten, kann zu Schäden führen. 2. Befestigung der Räder Die Hinterradachsen befinden sich im Hinterachsgehäuse. Drücken Sie den Knopf an der Unterseite des Gehäuses, um den automatischen Auswurf der Achse au- szulösen.
  • Page 22 1. Entfalten der Babywanne Legen Sie die zusammengeklappte Babywanne auf eine flache Oberfläche oder montieren Sie sie auf einem ausgeklappten Wagengestell. Die Babywanne wird ausge- klappt, indem die Basis der Zugstäbe im Boden der Babywanne an dafür vorgesehenen Stellen platziert wird (siehe detaillierte Produktanleitung). Bei Babywannen, die mit Rückenlehnen ausgestattet sind, sollten diese angehoben werden, um die Basis der Zugstäbe an eine vorbereitete Stelle zu setzen.
  • Page 23 - Lassen Sie Ihr Kind nicht auf dem Sitz stehen, da dies dazu führen kann, dass der Kinderwagen instabil wird und umkippt. - Um die Stabilität des Produktes zu erhöhen, stellen Sie sicher, dass sich das Kind während der Benutzung in der Mitte der des Sitzes in einer geeigneten Position befindet. - Bei Kinderwagen, die von Geburt an für den Gebrauch durch Kinder bestimmt sind, wird empfohlen, in der Regel die liegende Position zu verwenden.
  • Page 24: Recomendaciones Generales

    RECOMENDACIONES GENERALES Si ha adquirido el producto completado por el fabricante, éste confirma la conformidad de las uniones entre el chasis y el capazo y/o el asiento. Si ha adquirido el producto en módulos separados, asegúrese de que las instrucciones de los productos indiquen la compatibilidad de las uniones. 1.
  • Page 25 DISEÑO 1. Ajuste de la dureza de la suspensión del eje trasero El ajuste de la dureza de la suspensión del eje se realiza modificando la posición de la palanca tensora del muelle del amortiguador. Al mover la palanca, modificará la tensión del muelle para una tensión más blanda o dura de la suspensión (consulte las instrucciones detalladas del producto).
  • Page 26 4. Manilla interior de ajuste del respaldo del capazo (opcional) Para los capazos equipados con respaldo con barra de apoyo, para modificar el ángulo de inclinación, levante suavemente el respaldo y coloque la base de la barra en los orificios previstos para este fin o en los bloqueos. 5.
  • Page 27 VARIANTE 3EN1 O SILLA DE COCHE ADVERTENCIA Antes de utilizar el carrito, compruebe si todas las uniones estructurales, de los adaptadores y de la silla de coche están correctas. 1. Para las estructuras con opción de instalar una silla de coche con determinados adaptadores, no se permite utilizar adaptadores o sillas que no una recomendación del fabricante.
  • Page 28 RECOMMANDATIONS D’ORDRE GENERAL Si vous avez acheté ce produit sous forme de pack proposé par le fabricant, ce dernier confirme la compatibilité des liaisons entre le châssis et la nacelle et/ou le siè- ge de la poussette. Si vous avez acheté le produit sous forme de modules séparés, vérifiez que les instructions du produit indiquent bien la compatibilité des liaisons. 1.
  • Page 29 CHÂSSIS 1. Réglage de la dureté de la suspension de l’essieu arrière. La dureté de la suspension est modifiée en changeant la position du levier du tendeur de ressort de l’amortisseur. Le déplacement du levier modifie la tension du ressort, rendant la suspension souple ou ferme (voir les instructions détaillées du produit). 2.
  • Page 30 ATTENTION: Dans les deux cas, les verrous situés de part et d’autre de la base de la poignée de la nacelle doivent être déverrouillés avant de pouvoir positionner la capote dans la position souhaitée (voir le mode d’emploi détaillé). 7 Transport de la nacelle Sur les nacelles équipées d’une poignée centrale supérieure, assurez-vous que l’arceau de la capote est positionné...
  • Page 31 EQUIPEMENTS OPTIONNELS POUR LA POUSSETTE 1. N’utilisez pas d’équipement supplémentaire non fourni par le fabricant dans l’équipement standard. Le fabricant n’est pas responsable des conséquences de l’utilisation d’éléments ne faisant pas partie de l’équipement de base de la poussette, ou qui ne sont pas destinés à...
  • Page 32 4. Alcuni elementi dell’imbottitura, come la cappottina, il cuneo ribaltabile nella cappottina, il poggiapiedi nel sedile, sono dotati di elementi di irrigidimen- to. Durante il montaggio del passeggino prestare attenzione alla corretta disposizione degli elementi irrigiditi per evitare che si deformino o si rompano. 5.
  • Page 33 ATTENZIONE! Dopo aver sbloccato il freno di stazionamento, prima di spostare il passeggino dalla posizione di parcheggio, muoverlo delicatamente avanti e indietro per verificare che le ruote del passeggino non siano bloccate. Tentare di spostare il passeggino con le ruote bloccate o non completamente sbloccate potrebbe danneggiare gli elementi di bloccaggio.
  • Page 34 1. Installazione della capottina del passeggino Per montare la capottina del passeggino, inserire gli elementi alla base della capottina nelle maniglie poste ai lati della seduta o dello schienale del passeggino (vedi istruzioni dettagliate del prodotto). Fissare poi la parte posteriore della capottina allo schienale del passeggino utilizzando la cerniera. ATTENZIONE! Il rivestimento della cappottina è...
  • Page 35 2. Pulizia dei componenti del passeggino. Lo sporco sulle parti della struttura deve essere rimosso con una spugna umida, quindi l’area deve essere pulita con un panno asciutto di cotone o flanella. Non utilizzare per la pulizia agenti corrosivi o materiali taglienti e duri, che potrebbero causare alterazioni ai componenti del passeggino (scolorimento, graffi, ecc.).
  • Page 36 PRVO KORIŠTENJE PROIZVODA UPOZORENJE - Prilikom sastavljanja i rastavljanja konstrukcije i sastavljanja odvojivih elemenata (npr. sportskog dijela, košare, autosjedalice), držite ruke na sigurnoj udaljenosti od pokretnih elemenata i elemenata za pričvršćivanje kako biste izbjegli ozljede. - Prije uporabe provjerite ispravnost svih spojeva za pričvrščivanje . Provjerite rade li glatko i ispravno. - Provjerite jesu li košara, sportsko sjedalo ili autosjedalica ispravno pričvršćeni na konstrukciju prije uporabe.
  • Page 37 1.Sklapanje košare Sklopljenu košaru postavite na ravnu površinu ili je montirajte na rasklopljeni okvir kolica. Košara se otvara pomoću zateznih šipki sa svake strane košare, postavljenjem u dno košare na za to predviđena mjesta (vidi detaljan priručnik proizvoda). U košarama opremljenim naslonom, naslon treba podignuti, kako bi se baza zategnutih šipki postavila na za to predviđeno mjesto.
  • Page 38 2. Proizvođač preporuča da autosjedalicu pričvrstite u smjeru suprotnom od kretanja, što olakšava promatranje djeteta u sjedalici. 3. Autosjedalica pričvršćena na konstrukciju kolica nije zamjena za krevet. Ako je vašem djetetu potreban san, treba ga smjestiti u odgova- rajući krevetić ili krevet. DODATNA OPREMA ZA KOLICA 1.
  • Page 39 2. Nu transportați căruciorul ținându-l de capotină, marginea superioară a spătarului de la Modulul Sport, suportul pentru picioare, sau elemente mobile ale cadrului. Nu folosiți căruciorul pentru a urca scările. Nu lăsați căruciorul NESUPRAVEGHEAT pe pante , la coborâre sau pe teren foarte denivelat (chiar și cu dispozitivul de FRÂNARE cuplat), deoarece poate alunecă...
  • Page 40 3. Reglarea înălțimii poziției mânerului Pentru a schimba poziția mânerului căruciorului, apăsați și țineți apăsate simultan butoanele de reglare de pe ambele părți ale tubului mânerului. Setați înălțimea corespunzătoare și apoi eliberați butoanele. După eliberarea butoanelor, țineți partea superi- oară a ghidajului și încercați să-l mișcați în sus și în jos de mai multe ori pentru a verifica dacă încuietorile funcționează corect. 4.
  • Page 41 MODULUL SPORT – UTILIZABIL DE LA 0 LUNI , RECOMANDAT DE LA 6-7 LUNI. Utilizați întotdeauna sistemul de siguranță. (Sistem de siguranță – ham în 5 puncte.) 1. Asamblarea capotei unității de scaun Pentru a instala capotina pentru cărucior, introduceți componentele de la baza capotei în orificiile situate pe părțile laterale ale unității de scaun sau la spătar (vezi manualul detaliat al produsului).
  • Page 42 SERVICE, CURATE SI INTRETINERE 1. Service și reparații În cazul reparațiilor în garanție și post garanție, producătorul recomandă utilizarea pieselor de schimb furnizate sau recomandate de producător sau distribuitor sau de departamentul de service care acționează în numele producătorului sau distribuitorului. Producătorul își rezervă...
  • Page 43 5. Kolica su prevozno sredstvo, ne zamenjuju kolevku. Ne ljuljajte kolica u strane. Zbog nedostatka fleksibilnih poprečnih spojeva, ljuljanje može dovesti do trajnih oštećenja konstrukcije, kao što su labavljenje, pukotine u zakivcima, vijcima ili drugim spojnim elementima, pukotine u varovima ili profilima konstrukcije. 6.
  • Page 44 8. Sklapanje rama Skinite gondolu ili sedište ili fotelju sa rama. Postavite prednje okretne točkove i ručicu u ispravne položaje (pogledajte detaljni priručnik za proizvod). Pre sklapanja rama uklonite sve predmete iz korpe na dnu kolica. Stojeći iza konstrukcije, istovremeno pritisnite tastere sa obe strane rukohvata kolica, oslobađajući auto-blokadu konstrukcije . Zatim spustite gornji deo nosača na dole dok mehanizam za auto-blokadu konstrukcije ne proradi.
  • Page 45 SAVET. Lagano podizanje gornjeg dela naslona smanjuje pritisak na mehanizam za zaključavanje i olakšava njegovo otpuštanje, omogućavajući vam da promenite njegov položaj. 5.Zadržavajući uređaj – remeni u pet tačaka Sedište verzije za šetnju opremljeno je podesivim remenima sigurnosti(remeni pričvršćeni u pet tačaka). Nakon što stavite dete u kolica, podesite zategnutost remena kako biste uklonili prekomernu labavost ili zatezanje.
  • Page 46: Общие Рекомендации

    - Не перегружайте коляску. Любая нагрузка, подвешенная к ручке и/или задней части спинки и/или к боковым стенкам коляски, может нарушить ее устойчивость. Слишком большая нагрузка может привести к опрокидыванию коляски. При использовании коляски на местности с уклоном более 8 градусов не вешайте сумку...
  • Page 47 Если вы полностью достали ось, ее установку проведите в соответствии со схемой в руководстве по эксплуатации. Прежде чем снять или установить колёса, педаль тормоза должна быть поднята (разблокированый тормоз). Держите в чистоте оси коляски. ВНИМАНИЕ! Неправильно направленная ось во время установки способствует последующей неправильной установке колеса и...
  • Page 48 2. Винтовая наружная регулировку спинки в люльке (опционально) Разложив люльку, убедитесь, что кронштейн спинки правильно расположен в гнезде на регулировочном винте (см. подробное руководство по эксплуатации). Чтобы изменить угол наклона спинки, выдвиньте ручку в нижней задней части люльки. Крутите её по часовой стрелке, чтобы поднять спинку, или против часовой стрелки, чтобы...
  • Page 49 ВЕРСИЯ КОЛЯСКИ 3 В 1 ИЛИ АВТОКРЕСЛО ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Перед использованием коляски проверьте правильность соединения конструкции, адаптеров и автокресла. 1. В случае, если конструкция имеет возможность установки автокресла с использованием соответствующих адаптеров, не допускается применение адаптеров и автокресел, которые не рекомендованы производителем. Рекомендация изготовителя гарантирует, что соединение автокресла с коляской было проверено с...
  • Page 50 VŠEOBECNÉ ODPORÚČANIA Výrobca potvrdzuje kompatibilitu spojení medzi podvozkom a vaničkou kočíka a/alebo sedadlom v prípade, ak ste si zakúpili výrobok, ktorý skompletizoval. Ak ste výrobok zakúpili v samostatných moduloch, skontrolujte, či v návode na používanie výrobkov je uvedený údaj o kompatibilite spojení. 1.
  • Page 51 3. Nastavenie výšky vodiacej rúčky (rúčky) kočíka Pre zmenu výšky vodiacej rúčky kočíka súčasne stlačte a pridržte tlačidlá nastavenia na obidvoch stranách vodiacej rúčky, nastavte príslušnú výšku a následne uvoľnite tlačidlá. Po uvoľnení tlačidiel vodiacej rúčky v príslušnej výške pridržte rúčku za hornú časť a skúste s ňou niekoľkokrát pohnúť nahor a nadol, aby ste skontrolovali, či zaisťovacie mechanizmy fungujú správne. 4.
  • Page 52 2. Bezpečnostná hrazdička Bezpečnostnú hrazdičku pripevnite vtlačením jej koncov do príslušných otvorov, ktoré sa nachádzajú na bokoch sedadla. Pre jej odobratie stlačte tlačidlá, ktoré sa nachádzajú na obidvoch stranách v spodnej časti otvorov hrazdičky a následne vysuňte hrazdičku pridržiavajúc tlačidlá. 3.
  • Page 53 Дякуємо за Ваш вибір нашої марки. Перед складанням та використанням виробу, прочитайте дану інструкцію та збережіть її. Безпека Вашої дитини може бути під загрозою, якщо рекомендації не будуть виконуватися. Виробник не несе відповідальності за наслідки, якщо не дотримуватися порад, зауважень, попереджень та рекомендацій, які описані в...
  • Page 54 - Перевірте перед використанням чи правильно працюють системи кріплення люльки, прогулянкового блоку або автокрісла. 1.Розкладання конструкції Одночасно, до відчутного опору, натисніть/потягніть і утримуйте дві кнопки(див. Докладну інструкцію з експлуатації), звільняючи тим самим автоблокування конструкції, а потім впевненим рухом підніміть конструкцію вгору, розклавши її. Якщо конструкція обладнана запобіжним затискачем, звільніть...
  • Page 55 ВЕРСІЯ КОЛЯСКИ З ЛЮЛЬКОЮ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Дана версія використання виробу підходить для дитини, яка ще не може сидіти, спиратися на руки і коліна самостійно. Максимальна вага дитини в люльці не може перевищувати 9 кг. Стосується люльки завдовжки L <800 мм (див. Детальні інструкції з експлуатації). Якщо...
  • Page 56 4. Регулювання спинки Якщо потрібно змінити положення спинки в прогулянковому модулі, зверніть увагу на руки і голову дитини. Щоб опустити спинку, обережно підніміть кінець спинки, в задній частині спинки підійміть ручку розблокування, встановіть спинку в потрібному положенні і відпустіть ручку. Щоб змінити положення спинки на вище, підійміть і, утримуючи ручку в задній частині спинки, встановіть спинку...
  • Page 57 • PL - Wózek przeznaczony jest dla dziecka od momentu narodzin do 3 lat. • EN - Pram/pushchair is designed for children from birth to 3 years old. • BG - Детската количка е предназначена за деца от раждането до 3 годишна ввъзраст. •...
  • Page 58 • PL - Pokrowiec przeciwdeszczowy na cały wózek. • PL - Moskitiera gondoli chroniąca dziecko przed insektami. • EN - Rain cover for the whole pram. • EN - Mosquito net protecting the child from insects. • BG - Дъждобран за цялата количка. •...
  • Page 59 • PL - Gniazdo dwupunktowego systemu blokady gondoli, fotelika lub siedziska. Mechanizmy blokad wyzwalane są automatycznie po umieszczeniu w gniazdach gondoli, siedziska lub adapterów fotelika. • EN - Socket with a two point blocking system for a carry cot, pushchair and car seat. The blocking mechanisms are released automatically after placing in the sockets of the carry cot, seat or baby seat adapter.

Table of Contents