SIENA CUCINARE Instruction Manual

Steam juicer stainless steel

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6
CUCINARE
Dampfentsafter Edelstahl
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRAUCHSANLEITUNG
Wir freuen uns, dass du dich für den Siena Home Dampfentsafter CUCINARE entschieden hast und wünschen dir viele leckere
Geschmacksmomente.
Dampfentsaften ermöglicht die Herstellung von naturbelassenen Fruchtsäften für die Eigenproduktion. Die wertvollen Vitamine,
Mineralstoffe, Fruchtsäuren und Fruchtzucker bleiben weitestgehend erhalten. Auch bleiben der natürliche, unverfälschte
Geschmack, das Aroma und die Farbe der gewonnen Säfte erhalten.
INHALT
INHALT
Lieferumfang | Technische Daten
Sicherheitshinweise
Geeignete Lebensmittel vorbereiten
Entsaftungszeiten | Obst | Gemüse
Geeignete Flaschen vorbereiten
Vor dem ersten Gebrauch Reinigen
Gebrauch
Reinigen
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
Lese bitte die Sicherheitshinweise und benutze den Artikel nur wie in dieser Anleitung beschrieben,
um versehentliche Verletzungen oder Schäden zu vermeiden.
Bewahre die Anleitung zum späteren Nachlesen auf.
Die Gebrauchsanleitung ist bei Weitergabe des Dampfentsafters mitzugeben.
VERWENDUNGSZWECK
VERWENDUNGSZWECK
Der Siena Home CUCINARE Dampfentsafter ist zur Herstellung von Saft aus Obst und Gemüse geeignet. Dank des gekapselten
Allherdbodens ist er auf Gas-, Elektro-, Glaskeramik- und Induktionskochfeldern einsetzbar. Er ist bis max. 180 °C
backofengeeignet.
Er ist für den Privatgebrauch konzipiert und für gewerbliche Zwecke ungeeignet.
Verwende den Artikel nur wie in der Anleitung beschrieben und zweckentfremde ihn nicht.
GEFAHR FÜR KINDER UND PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTER FÄHIGKEIT GERÄTE ZU BEDIENEN
GEFAHR FÜR KINDER UND PERSONEN MIT EINGESCHRÄNKTER FÄHIGKEIT GERÄTE ZU BEDIENEN
Der Dampfentsafter darf nicht von Kindern und Personen verwendet werden, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, diesen sicher zu benutzen. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit oder am Dampfentsafter spielen. Kinder sind während des gesamten
Einsatzes (vom Erhitzen, bis zum vollständigen Abkühlen) vom Dampfentsafter fernzuhalten. Kinder sind vom Verpackungsmaterial
fernzuhalten. Es besteht unter anderem Erstickungsgefahr!
WARNUNG VOR VERBRENNUNGEN, VERBRÜHUNGEN UND BRAND
WARNUNG VOR VERBRENNUNGEN, VERBRÜHUNGEN UND BRAND
Der Dampfentsafter an sich, als auch die Flaschen, in denen du abfüllst, werden während des Gebrauchs heiß! Fasse den
Glasdeckel | 1, Fruchtkorb | 2, Saftauffangbehälter | 3, Wassertopf | 4, Ablaufstutzen | 5, Abfüllschlauch | 6 und Klemme | 7 nur mit
Topflappen oder Topfhandschuhe oder ähnlichem an! Kochendes Wasser und Wasserdampf können Verbrühungen verursachen!
Während des Gebrauchs nicht in oder über den Dampfentsafter greifen. Beim Öffnen des Glasdeckels | 1 Vorsicht vor den
entweichenden Dampf. Bei Verwendung auf einem Gaskochfeld darf die Flamme nicht über den Allherdboden hinausragen. Zum
Abfüllen sind nur unbeschädigte und bis mind. 100 °C temperaturbeständige Gefäße zu verwenden.
Gehe beim Abfüllen besonders vorsichtig vor. Achte darauf, dass dir die Flasche beim Befüllen nicht entgleiten kann und dass der
Abfüllschlauch | 6 nicht aus dem Flaschenhals rutschen kann. Erst dann darf die Klemme | 7 gelöst werden.
Spritzer können nicht ausgeschlossen werden. Sorge daher für eine wärmebeständige, für Spritzer unempfindlichen Umgebung,
die leicht zu reinigen ist.
TECHNISCHE DATEN
TECHNISCHE DATEN
Durchmesser Dampfentsafter
Höhe gesamt
Höhe Fruchtkorb
Höhe Saftauffangbehälter
Höhe Wasserbehälter
1
Artikel-Nr.: 333015
ca. 26,0 cm
ca. 33,5 cm
ca. 16,0 cm
ca. 16,0 cm
ca. 11,5 cm

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CUCINARE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SIENA CUCINARE

  • Page 1 Dampfentsafter Edelstahl GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRAUCHSANLEITUNG Wir freuen uns, dass du dich für den Siena Home Dampfentsafter CUCINARE entschieden hast und wünschen dir viele leckere Geschmacksmomente. Dampfentsaften ermöglicht die Herstellung von naturbelassenen Fruchtsäften für die Eigenproduktion. Die wertvollen Vitamine, Mineralstoffe, Fruchtsäuren und Fruchtzucker bleiben weitestgehend erhalten. Auch bleiben der natürliche, unverfälschte Geschmack, das Aroma und die Farbe der gewonnen Säfte erhalten.
  • Page 2 VORSICHT | SACHSCHADEN VORSICHT | SACHSCHADEN Erwärme deinen Dampfentsafter nicht in leerem Zustand, vermeide ein restloses Verdampfen der Flüssigkeit und stelle den Dampfentsafter oder Teile davon nicht bei Temperaturen über 180 °C in den Backofen. Ein Überhitzen des Dampfentsafters kann zu einer Verfärbung des Materials sowie zu dauerhaften Beschädigungen am Dampfentsafter führen.
  • Page 3: Vor Dem Ersten Gebrauch

    Gemüsesorte Gemüsesorte Entsaftungszeit Entsaftungszeit Vorbereitung Vorbereitung Zucker ca. pro kg Zucker ca. pro kg in Minuten in Minuten waschen … waschen … in Gramm (g) in Gramm (g) Gurken schälen & zerkleinern Möhren schrappen & raspeln Rettiche raspeln Rote Beete raspeln Spargel schälen...
  • Page 4 Äpfel, Johannisbeeren und Quitten, da sie schneller gelieren. 5. Gebe ggf. Zucker auf das Obst im Fruchtkorb | 2. 6. Stelle den Saftauffangbehälter | 3 auf den Wassertopf | 4, so dass der Abfüllstutzen | 5 in der Vertiefung des Wassertopfes | 4 liegt.
  • Page 5 ENTSORGEN ENTSORGEN Der Artikel und seine Verpackung wurden aus wertvollen Materialien hergestellt, die wiederverwertet werden können. Dies verringert den Abfall und schont die Umwelt. Entsorge die Verpackung sortenrein. Nutze dafür die örtlichen Möglichkeiten zum Sammeln von Papier, Pappe und Leichtverpackungen. Wenn du dich vom Artikel trennen möchtest, entsorge ihn zu den aktuellen Bestimmungen.
  • Page 6 INSTRUCTION MANUAL We are delighted that you have chosen the Siena Home steam juicer CUCINARE and wish you many delicious and tasty moments. Steam juicing enables the production of natural fruit juices for home production. The valuable vitamins, minerals, fruit acids and fructose are largely retained.
  • Page 7 Do not use sharp or pointed objects. Only use kitchen utensils made of wood or heat-resistant plastic in the steam juicer. Knives Do not use sharp or pointed objects. Only use kitchen utensils made of wood or heat-resistant plastic in the steam juicer. Knives and kitchen utensils made of metal should not be used, they will scratch the surfaces of the steam juicer.
  • Page 8: Before First Use

    PREPARE SUITABLE BOTTLES/VESSELS | PREPARE SUITABLE BOTTLES/VESSELS | CAUTION | RISK OF SCALDING! CAUTION | RISK OF SCALDING! Only use undamaged bottles/vessels that are temperature-resistant up to at least 100°C to fill the juice. You can use bottles with screw caps or swing tops. They must be thoroughly cleaned before filling. The bottles cannot tolerate too great a temperature difference, otherwise they could crack.
  • Page 9 Lift the fruit basket | 2 from time to time to check how much juice has already accumulated. This prevents the juice collection container from overflowing | 3. Lift the juice collector at regular intervals | 4 to check whether there is still enough water in the water pot | 4. The water must not evaporate completely.
  • Page 10 UTILISATION PRÉVUE L‘extracteur de jus à vapeur CUCINARE de Siena Home sert à faire des jus de fruits et de légumes. Grâce à sa base encapsulée tous feux, il peut être utilisé sur des plaques de cuisson à gaz, électriques, vitrocéramiques et à induction. Il supporte le four jusqu‘à...
  • Page 11 ATTENTION | RISQUES DE DOMMAGES MATÉRIELS ATTENTION | RISQUES DE DOMMAGES MATÉRIELS Ne mettez pas votre extracteur à chauffer s‘il est vide, ne laissez pas le liquide s‘évaporer complètement et ne le placez pas, ni en totalité, ni en partie, dans le four à des températures supérieures à 180 °C. La surchauffe de l‘extracteur de jus peut entraîner une décoloration du matériau et l‘endommager définitivement.
  • Page 12: Avant La Première Utilisation

    Remolachas rallar Espárrago pelar Apionabo Picar los tubérculos y las hojas Espinacas (solo picar sin fertilizar) Cebollas pelar y picar PRÉPARATION DES BOUTEILLES/RÉCIPIENTS APPROPRIÉS | PRÉPARATION DES BOUTEILLES/RÉCIPIENTS APPROPRIÉS | ATTENTION | RISQUE D‘ÉBOUILLANTAGE ATTENTION | RISQUE D‘ÉBOUILLANTAGE Pour le jus, n‘utilisez que des bouteilles/récipients intacts et résistants à une température d‘au moins 100 °C. Vous pouvez utiliser des bouteilles avec des bouchons à...
  • Page 13 5. Si nécessaire, ajoutez du sucre aux fruits dans le panier | 2. 6. Placez le récipient collecteur de jus | 3 sur le récipient à eau | 4, de façon à ce que l‘embout de vidage | 5 soit au fond du récipient à...
  • Page 14 Toutes les pièces de l‘extracteur de jus à vapeur peuvent être mises dans le lave-vaisselle, ce qui les rend particulièrement faciles à nettoyer. ÉLIMINATION ÉLIMINATION Cet article et son emballage ont été fabriqués à partir de matériaux de valeur qui peuvent être recyclés. Cela permet de réduire le volume des déchets et de protéger l‘environnement.
  • Page 15 USO PREVISTO El exprimidor a vapor CUCINARE de Siena Home es adecuado para hacer zumo de frutas y verduras. Gracias a la base encapsulada para todo tipo de cocinas, puede utilizarse en placas de gas, eléctricas, vitrocerámicas y de inducción. Es apto para el horno hasta un máximo de 180 °C.
  • Page 16 compruebe a intervalos regulares que todavía hay suficiente agua en el recipiente | 4. Añadir agua con cuidado si es necesario. Mantenga la manguera de llenado | 6 alejada de las encimeras calientes, de la llama de una cocina de gas y similares. Evite el enfriamiento rápido de la tapa de vidrio | 1 por agua fría (choque térmico).
  • Page 17: Antes Del Primer Uso

    Espinacas (solo picar sin fertilizar) Cebollas pelar y picar PREPARAR LAS BOTELLAS/LOS RECIPIENTES ADECUADOS | PREPARAR LAS BOTELLAS/LOS RECIPIENTES ADECUADOS | PRECAUCIÓN | ¡RIESGO DE QUEMADURAS! PRECAUCIÓN | ¡RIESGO DE QUEMADURAS! Para llenar el zumo, utilice únicamente botellas/recipientes no dañados y resistentes a hasta al menos 100 °C. Puede utilizar botellas con tapones de rosca o con tapones giratorios.
  • Page 18 8. Coloque la placa de cocción al máximo nivel de calor para que se caliente. En cuanto el agua de la olla de agua | 4 hierva, baje la temperatura para que el agua siga hirviendo. Después de que el agua haya hervido durante unos 15 minutos, el zumo empezará a gotear. Levante la cesta de fruta | 2 de vez en cuando para comprobar la cantidad de zumo que se ha acumulado.
  • Page 19 USO PREVISTO Lo spremiagrumi a vapore Siena Home CUCINARE è adatto per fare succhi di frutta e verdura. Grazie alla base incapsulata per tutti i fornelli, può essere utilizzato su piani cottura a gas, elettrici, in vetroceramica e a induzione. È adatto anche per l’uso in forno fino a un massimo di 180 °C.
  • Page 20 Questo non è un difetto materiale e non influisce sulla qualità e sul funzionamento dello spremiagrumi a vapore. Si può cucinare risparmiando energia semplicemente scegliendo la piastra giusta in base al diametro della base della pentola. Non appena lo spremiagrumi a vapore ha raggiunto la giusta temperatura, è...
  • Page 21: Prima Del Primo Utilizzo

    Espinacas (solo picar sin fertilizar) Cebollas pelar y picar PREPARARE BOTTIGLIE/VASI ADATTI | PREPARARE BOTTIGLIE/VASI ADATTI | ATTENZIONE | PERICOLO DI SCOTTATURE! ATTENZIONE | PERICOLO DI SCOTTATURE! Per riempire il succo, utilizzare solo bottiglie/vasi non danneggiati e resistenti a temperature di fino ad almeno 100°C. È...
  • Page 22 temperatura facendo in modo che l‘acqua continui a bollire. Dopo che l‘acqua ha bollito per circa 15 minuti, il succo comincia a gocciolare. Sollevare il cesto di frutta | 2 a intervalli regolari per controllare quanto succo si è già accumulato. Questo evita che il contenitore di raccolta del succo trabocchi | 3.
  • Page 23 GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIKSAANWIJZING Wij zijn verheugd dat u voor de Siena Home stoomontsapper CUCINARE heeft gekozen en wensen u vele heerlijke sapmomenten toe. Door fruit te ontsappen met stoom kunt u thuis heerlijke natuurlijke vruchtensappen maken. De waardevolle vitaminen, mineralen, fruitzuren en fructose blijven optimaal behouden. Ook de natuurlijke, pure smaak, het aroma en de kleur van de sappen blijven behouden.
  • Page 24 in de waterpan | 4 zit. Voeg indien nodig voorzichtig water toe. Houd de vulslang | 6 uit de buurt van hete kookplaten, de vlam van het gasfornuis etc. Voorkom plotselinge afkoeling van het glazen deksel | 1 door koud water (thermische schok). De schroef op de dekselknop kan na verloop van tijd losser raken.
  • Page 25: Voor Het Eerste Gebruik

    GESCHIKTE FLESSEN/POTTEN VOORBEREIDEN | GESCHIKTE FLESSEN/POTTEN VOORBEREIDEN | LET OP | GEVAAR VAN VERBRANDING! LET OP | GEVAAR VAN VERBRANDING! Gebruik voor het afvullen van het sap uitsluitend onbeschadigde flessen/potten die bestand zijn tegen temperaturen tot ten minste 100 °C. U kunt flessen met een schroefdop of beugelsluiting gebruiken.
  • Page 26 Nadat het water ongeveer 15 minuten heeft gekookt, begint het sap te druppelen. Til de fruitkorf | 2 af en toe op om te controleren hoeveel sap er al is doorgelopen. Dit voorkomt dat het sapreservoir | 3 overloopt. Til het sapopvangreservoir | 4 regelmatig op om te controleren of er nog voldoende water in de waterpan | 4 zit. Het water mag niet volledig verdampen.
  • Page 27 Lieferumfang Scope of delivery Contenu de la livraison Contenido Contenuto della spedizione Inhoud van de verpakking Glasdeckel I Glass lid I Couvercle en verre I Wassertopf I Water pot I Récipient à eau I Olla de agua I Tapa de cristal I Coperchio di vetro I Glazen deksel Pentola per l‘acqua I Waterpan Fruchtkorb (gelochter Dämpfeinsatz) I Ablaufstutzen I Drainage nozzle I Embout de vidage I...

This manual is also suitable for:

333015

Table of Contents