walser NOEMI User Instructions

Foldable i-size child car seat

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5
WALSER GmbH
Radetzkystraße 114
6845 Hohenems
Österreich
www.walsergroup.com
www.walser-shop.com
N O E M I
KLAPPBARER I-SIZE KINDERSITZ
FOLDABLE I-SIZE CHILD CAR SEAT
Für Kinder von 100-135cm
Körpergröße geeignet
Suitable for children
from 100-135cm height
JK0125
DE Bedienungsanleitung
EN User Instructions
FR Mode d'emploi
IT Manuale d'uso
NL Gebruiksaanwijzing
ES Manual de instrucciones
PL Instrukcja obsługi
CS Návod k použití
SK Návod na používanie
HU Kezelési útmutató
SL Navodila za uporabo
HR Upute za upotrebu
BG Ръководство за експлоатация
RO Instrucțiuni de utilizare
i-Size Konform
i-Size ready
A
1
4
7
10
13
16
19
22
25
6
28
31
34
37
40
1
2
3
4
5
7
8

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NOEMI and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for walser NOEMI

  • Page 1 CS Návod k použití SK Návod na používanie HU Kezelési útmutató SL Navodila za uporabo HR Upute za upotrebu BG Ръководство за експлоатация RO Instrucțiuni de utilizare WALSER GmbH Radetzkystraße 114 6845 Hohenems Für Kinder von 100-135cm Österreich Körpergröße geeignet i-Size Konform...
  • Page 3 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Kinderrückhaltesystem (im Folgenden nur „Kindersitz“ genannt). Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorg- fältig durch, bevor Sie den Kindersitz einsetzen. Die Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu einer Gefährdung Ihres Kindes und schweren Verletzungen führen.
  • Page 4 Sie die Gurte nicht. Kindersitz aufklappen Klappen Sie den Kindersitz auseinander. Das Rückhaltesystem muss tief am Körper angebracht werden, damit das • Drücken Sie die Rückenlehne in das Sitzpolster hinein. Sie hören ein „Klick“. Becken gestützt und fixiert wird. Prüfen Sie ob die Rückenlehne fest mit dem Sitzpolster verbunden ist. •...
  • Page 5: Installation

    ced. Even if the child safety seat looks fully intact on the outside, there may still Reading and storing the instruction manual be damage done. In case of another accident, this child safety seat can no longer adequately protect your child. This instruction manual is part of this child restraint system (hereinafter referred to as “child safety seat”).
  • Page 6 If the vehicle seat’s headrest pushes away the child safety seat’s backrest, adjust or remove the vehicle seat’s headrest. Lire et conserver le mode d‘emploi • Slide the shoulder belt into the shoulder belt guide. Do not twist the belt. Le présent mode d‘emploi fait partie de ce système de retenue pour enfant (ci-après simplement appelé...
  • Page 7 • Ce système de retenue doit être profondément fixé au corps pour que le bassin Déplier le siège pour enfant soit soutenu et bloqué. Dépliez le siège pour enfant. Poussez le dossier dans le rembourrage du siège. Vous entendez un « clic » • Ce siège pour enfant ne peut plus être utilisé...
  • Page 8 • In caso di incidente, questo seggiolino per bambini non può essere più utilizzato Leggere e conservare le istruzioni per l’uso e dovrà essere sostituito. Anche se il seggiolino dovesse apparire completamen- te intatto esternamente, non è possibile escludere l’eventuale presenza di danni Le presenti istruzioni sono parte di questo sistema di ritenuta per bambini (di segui- e pertanto, in caso di ulteriore incidente, il seggiolino non potrà...
  • Page 9: Installazione

    Installazione Lees de gebruiksaanwijzing door en bewaar deze • Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto. Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit kinderbeveiligingssysteem (hierna alleen • Assicurarsi che lo schienale del sedile sia in posizione verticale. • Assicurarsi che lo schienale del seggiolino sia a contatto con lo schienale del „kinderzitje“...
  • Page 10 • Dit kinderzitje mag na een ongeval niet meer worden gebruikt en moet dan wor- Inbouw den vervangen. Ook als het kinderzitje van buiten intact lijkt, kan een bescha- • Plaats het kinderzitje op de autostoel. diging niet worden uitgesloten. Ingeval van een herhaaldelijk ongeval, kan dit • Zorg ervoor dat de rugleuning van de autostoel loodrecht is ingesteld.
  • Page 11: Instalación

    zada. Aun cuando la silla infantil parezca estar completamente intacta exterior- Lea las instrucciones de uso y consérvelas mente, existe la posibilidad de que haya sufrido daños. Esto haría que la silla infantil no protegiera suficientemente al niño en caso de un nuevo accidente. Estas instrucciones de uso son parte integrante de este sistema de retención infantil (denominado “silla infantil”...
  • Page 12 • Asegúrese de que el respaldo del asiento del vehículo esté dispuesto vertical- mente. Czytanie i przechowywanie niniejszej instrukcji obsługi • Cerciórese de que el respaldo de la silla infantil esté en contacto con el respal- Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią niniejszego systemu zabezpieczającego dla do del asiento del vehículo.
  • Page 13 • System zabezpieczający musi być zamocowany głęboko na ciele, aby cie jest mocno złączone z poduszką siedziska. podtrzymywał i unieruchamiał miednicę. Montaż • Nie używać fotelika samochodowego po wypadku, lecz go wymienić. Nawet • Umieść fotelik samochodowy na fotelu samochodowym. gdy fotelik samochodowy wygląda na całkowicie nienaruszony na zewnątrz, • Upewnić...
  • Page 14 poškození. V případě další nehody nemůže tato dětská autosedačka vaše dítě Přečtěte si a uschovejte návod k obsluze dostatečně chránit. Tento návod k obsluze patří k tomuto dětskému zádržnému systému (dále jen • Nikdy na dětskou autosedačku nedávejte zavazadla ani jiné předměty a ujistěte „dětská...
  • Page 15 Pokud hlavová opěrka sedadla vozidla tlačí na do opěradla dětské autosedačky, seřiďte nebo vyjměte hlavovou opěrku sedadla vozidla. Návod na používanie si prečítajte a odložte • Zasuňte ramenní popruh do vodítka ramenního popruhu. Pás nesmí být Tento návod na používanie patrí tomuto detskému zadržiavaciemu systému (ďalej pokroucený.
  • Page 16 poškodenie. V prípade ďalšej nehody nemôže táto detská sedačka vaše dieťa • Presvedčte sa, či operadlo detskej sedačky sa opiera operadlo vozidla. Ak opier- dostatočne chrániť. ka hlavy sedadla vozidla odtláča operadlo detskej sedačky, nastavte alebo odo- berte opierku hlavy sedadla vozidla. • Nikdy neklaďte na detskú...
  • Page 17 rélni. Ha a gyermekülés ilyenkor kívülről hibátlannak is tűnik, a károsodása nem Olvassa el és őrizze meg a kezelési utasítást zárható ki. Lehetséges, hogy egy újabb balesetben a gyermekülés már nem nyújtana megfelelő védelmet gyermekének. Jelen kezelési utasítás a gyermekvisszatartó rendszerhez (a következőkben csak „gyermekülés”) tartozik, és fontos információkat tartalmaz annak használatba vételé- • Soha ne tegyen csomagot vagy más tárgyat a gyermekülésbe, és ügyeljen arra, ről és kezeléséről.
  • Page 18 legyen. • Ügyeljen arra, hogy a gyermekülés háttámlája felfeküdjön a jármű ülésének Branje in shranjevanje navodil za uporabo háttámlájára. Ha a jármű ülésének fejtámlája eltolja a gyermekülés háttámláját, Ta navodila za uporabo sodijo k temu varnostnemu sistemu za zadrževanje otrok (v állítsa át vagy távolítsa el a jármű...
  • Page 19 • Če je bil otroški varnostni sedež udeležen v nesreči, ga več ni dovoljeno upo- Namestitev rabljati in ga je treba zamenjati. Čeprav je vaš otroški varnostni sedež na videz • Otroški varnostni sedež namestite na sedež vozila. nepoškodovan, poškodbe ni mogoče izključiti. V primeru ponovne nesreče ta • Prepričajte se, da je naslonjalo za hrbet na sedežu vozila v pokončnem položaju.
  • Page 20 Iako izvana dječje sjedalo djeluje potpuno neoštećeno, nije moguće isključiti Čitanje i čuvanje uputa za uporabu oštećenje. U slučaju ponovne nesreće ovo dječje sjedalo ne može više pružiti dovoljnu zaštitu vašem djetetu. Ove upute za uporabu pripadaju ovom sustavu za držanje djece (u nastavku samo „dječje sjedalo“).
  • Page 21: Важна Информация

    Ako naslon za glavu sjedala vozila potiskuje naslon za leđa dječjeg sjedala, nam- jestite ili uklonite naslon za glavu sjedala vozila. Прочетете и запазете ръководството за експлоатация • Ramena remena ugurajte u uvlačnicu ramenih remena. Remen se ne smije Това ръководство за експлоатация е част от тази система за обезопасяване на zakrenuti.
  • Page 22 ръста на детето. Не усуквайте коланите. Предпазител за отключване на облегалката • Системата за обезопасяване трябва да бъде поставена ниско върху тялото, Разгъване на столчето за да поддържа и фиксира таза. Разгънете столчето. • Това столче за кола не трябва да се използва отново след произшествие Натиснете...
  • Page 23 • Sistemul de siguranță copii trebuie să fie aplicat cât mai jos pe corpul copilului Manualul de utilizare se va citi și păstra pentru a-i sprijini și fixa bazinul. Acest manual de utilizare este parte integrantă a sistemului de siguranță pentru copii • Acest scaun nu mai poate fi utilizat în urma unui accident și va trebui înlocuit.
  • Page 24 Montarea • Amplasați scaunul pentru copii pe scaunul auto. • Asigurați-vă că spătarul scaunului auto este în poziție verticală. • Asigurați-vă că spătarul scaunului pentru copii atinge spătarul scaunului auto. Dacă tetiera scaunului auto împinge în spătarul scaunului pentru copii, ajustați sau înlăturați tetiera scaunului auto.

Table of Contents