Page 1
INSTRUCTION FOR USE & INSPECTION CARD FOR SOLO X & SOLO X+...
Page 2
THAT YOU READ AND FULLY UNDERSTAND THIS USER MANUAL! This document gives information about the correct use of the RESQ Solo X and Solo X+ in diff erent situations. These instructions must be read and fully understood by all persons who are going to use the RESQ Solo X.
Page 3
0,5-2m/s / 1,64-6,56ft /s. For load and distances and other limitations see ”Technical data” in this user instruction. This RESQ Solo X is made in accordance with the European PPE Regulation 2016/425 and com- plies with EN341:2011 Descender device class D and ANSI/ASSE Z359.4-2013.
Page 4
OVERVIEW SOLO X AND SOLO X+ Back Device carabiner Swivel Markings Use indicator Trailing rope Rope carabiner...
Page 5
Front Device carabiner Brake house Friction points Rope lock Trailing rope Rope carabiner...
Page 6
Note! Before use of the equipment always check the function and condition to ensure safe usage. If stored in the RESQ vacuum solution, only check that the vacuum is still intact. If punctured you must inspect the function and condition of the equipment before use.
Page 7
Pre-check Check the rope along its entire length for any signs of chafing, varying thickness, cuts, chemical especially acids contact, change of shape, UV-deterioration, stiff ness or other deformation with permanent kinks. Check the stitches in the end terminations for any loose threads or damage. Check the carabiners on the rope and equipment for any signs of significant corrosion, wear, deformation, cracks and limited gate function.
Page 8
Warning! Withdraw the device immediately until confirmed in writing by a competent person if any doubts arises about its condition for safe use or if it has arrested a fall. Warning! Always use a fall arrest system if there is a risk for fall when rigging the equipment. Warning! Always ensure that in a fall-arrest system, it is essential to check for clearance below the user before each use, to avoid any impact with the ground or an obstacle in case of a fall.
TECHNICAL SPECIFICATION Type: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Rope: Aramid hollow core rope 4,8mm Material: TWARON; Weight: 17g/m Certification: EN341:2011 cl.D Compliance: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Max descent height: 300m/ 985ft Max descent load: 141kg / 311lbs Min. descent load: 30kg / 66lbs Max.
Page 10
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU...
Page 11
BASIC EVACUATION TOP MOUNTED Attach the rescue rope carabiner to the harness attachment point (marked with A) or approved body holding device in accordance with its user instruction. Remove any slack between you and the device by pulling the trailing rope downwards. Hold on to the trailing rope while transferring the load into the device.
Page 12
If the speed needs to be controlled during descent, you can add friction around the friction points as shown by taking the trailing rope around the friction point. If more friction is required, continue with the trailing rope into the friction slot and over the other friction point.
Page 13
BASIC EVACUATION BODY MOUNTED Attach the rescue rope carabiner to the anchor point. Attach the device carabiner to the harness attachment point (marked with A) or approved body holding device in accordance with its user instruction. Remove any slack between you and the device by pulling the trailing rope upwards. Hold on to the trailing rope while transferring the load into the device.
Page 14
If the speed needs to be controlled during descent, you can add friction around the friction points as shown by taking the trailing rope around the friction point. If more friction is required, continue with the trailing rope into the friction slot and over the other friction point.
Page 15
Note! The Solo X is pre-configured for body-mounted descents with additional friction to minimize steps for all types of evacuations. Follow the steps to configure the friction of the Solo X and to lock off the Solo X+. Reverse the steps to remove the friction configuration For Body mounted Solo X &...
If stored, maintained as described and used in normal condition, the expected lifespan of this device is 10 Years. Note: For RESQ Solo X vacuum sealed, see ”Vacuum solution manual” for extended lifetime, inspection intervals and service guidelines.
INSPECTION CRITERIA Rope: Check the entire length of the rope for damage including cuts, nicks, abrasion, fraying, discolorations, heat or chemical damage, UV degradations and moisture. Check the terminations and stitching for damage. Check the use indicator. Connectors: Check gate function, abrasion, deformation, corrosion, cracks and nicks. Device: Check for any signs of corrosion, cracks, nicks, deformation, abrasions.
Page 18
COMPLIANCE Manufacturer: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com EU Type Examination by: Notified Body: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Production control by: Notified Body: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ...
Page 19
Product RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Manufacturer Cresto Safety Owner User Serial number / lot number Purchased on Seller First use Item number Inspections must be carried out at least once every 12 months by a competent person.
Page 20
Date Inspection results, notes Inspector, signature Product is OK > continue using product Product is damaged > send to manufacturer cturer...
Page 21
Detta dokument ger information om den korrekta användningen av RESQ Solo X och Solo X+ i olika situationer. Dessa anvisningar måste läsas och förstås fullständigt av alla personer som ska använda RESQ Solo X. Vi rekommenderar också att alla arbetsgivare läser dessa anvisningar noga för att säkerställa en god säkerhetsnivå...
Page 22
0,5–2 m/s. För belastning och avstånd och andra begränsningar, se ”Tekniska data” i denna användarhandbok. Denna RESQ Solo X är tillverkad i enlighet med den europeiska förordningen om personlig skyddsutrustning (PPE) 2016/425 och uppfyller standarden EN341:2011 Nedfirningsdon klass D och ANSI/ASSE Z359.4-2013.
Page 23
ÖVERSIKT AV SOLO X OCH SOLO X+ Karbinhake för enhet Svängtapp Märkningar Användningsindikator Släplina Karbinhake för rep...
Page 24
Fram Karbinhake för enhet Bromshus Friktionspunkter Replås Släplina Karbinhake för rep...
Page 25
ANVÄNDNING Observera! Innan utrustningen används, kontrollera alltid funktionen och skicket för att säkerställa säker användning. Om förvaring sker i RESQ vakuumlösning, kontrollera endast att vakuumet fortfarande är intakt. Om det är punkterat måste du inspektera utrustningens funktion och skick före användning.
Page 26
Förhandskontroll Kontrollera repet längs hela dess längd för eventuella tecken på skav, varierande tjocklek, skärmärken, kontakt med kemikalier och speciellt syror, formförändring, UV-förslitning, styvhet eller annan deformation med permanenta öglor. Kontrollera om det finns lösa trådar eller skador i sömmarna eller i ändarna. Kontrollera karbinhakarna i repet och utrustningen för att upptäcka om det finns tecken på...
Page 27
Varning! Sluta omedelbart använda enheten tills det skrift ligen har bekräft ats av en kvalificerad person att enheten är säker att använda om tvivel uppstår om dess skick eller om enheten har stoppat ett fall. Varning! Använd alltid ett fallskyddssystem om det finns risk för fall när du riggar utrustningen. Varning! I ett fallskyddssystem är det alltid viktigt att kontrollera utrymmet under användaren före varje användning så...
TEKNISK SPECIFIKATION Typ: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Rep: Aramidrep med hålkärna 4,8 mm Material: TWARON; Vikt: 17 g/m Certifiering: EN341:2011 cl.D Överensstämmelse: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Max. nedfirningshöjd: 300 m Max. nedfirningsbelastning: 141 kg Min. nedfirningsbelastning: 30 kg Max. omgivningstemperatur: +60 °C...
Page 29
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU CE-märkning av tillsynsmyndigheten...
Page 30
GRUNDLÄGGANDE EVAKUERING FÖR TOPPMONTERAD Fäst räddningsrepets karbinhake vid selens fästpunkt (märkt med A) eller godkänd kroppshållande enhet i enlighet med dess användarhandbok. Ta bort eventuellt slack mellan dig och enheten genom att dra släplinan nedåt. Håll i släplinan medan du överför belastningen till enheten. Sväng försiktigt loss från plattformen och lätta på...
Page 31
Om hastigheten behöver kontrolleras under nedfirning kan du lägga till friktion runt friktionspunkterna såsom visas genom att föra släplinan runt friktionspunkten. Om mer friktion krävs, fortsätt med släplinan in i friktionsspåret och över den andra friktionspunkten. Varning! För mycket friktion i förhållande till vikten kan sakta ner eller stoppa nedfirningen.
Page 32
GRUNDLÄGGANDE EVAKUERING FÖR KROPPSMONTERAD Fäst räddningsrepets karbinhake i förankringspunkten. Fäst enhetens karbinhake vid selens fästpunkt (märkt med A) eller godkänd kropps- hållande enhet i enlighet med dess användarhandbok. Ta bort eventuellt slack mellan dig och enheten genom att dra släplinan uppåt. Håll i släplinan medan du överför belastningen till enheten.
Page 33
Om hastigheten behöver kontrolleras under nedfirning kan du lägga till friktion runt friktionspunkterna såsom visas genom att föra släplinan runt friktionspunkten. Om mer friktion krävs, fortsätt med släplinan in i friktionsspåret och över den andra friktionspunkten.
Page 34
Observera! Solo X är förkonfigurerad för kroppsmonterade nedfirningar med extra friktion för att minimera åtgärderna vid alla typer av evakueringar. Följ åtgärderna för att konfigurera friktionen för Solo X och för att låsa Solo X+. Genomför åtgärderna i omvänd ordning för att ta bort friktionskonfigurationen För kroppsmonterade Solo X och Solo X+...
Om den förvaras, underhålls enligt beskrivning och används under normala förhållanden, är den förväntade livslängden för denna enhet 10 år. Observera: För RESQ Solo X vakuum- förseglad, se ”Manual för vakuumlösning” för utökad livslängd, inspektionsintervall och serviceriktlinjer.
Page 36
INSPEKTIONSKRITERIER Rep: Kontrollera hela repets längd för att upptäcka om det finns skador inklusive skärmärken, hack, nötning, fransning, missfärgningar, värme- eller kemikalieskada, UV-nedbrytning och fuktskada. Kontrollera om det finns skador på ändarna och sömmarna. Kontrollera användningsindikatorn. Kontakter: Kontrollera grindens funktion, nötning, deformation, korrosion, sprickor och hack. Enhet: Kontrollera om det finns tecken på...
Page 37
ÖVERENSSTÄMMELSE Tillverkare: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com EU-typintyg av: Anmält organ: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Produktionskontroll av: Anmält organ: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ...
Page 38
LOGG Produkt RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Tillverkare Cresto Safety Ägare Användare Serienummer / satsnummer Inköpt den Säljare Första användning Artikelnummer Inspektioner måste utföras minst en gång var 12:e månad av en behörig person Datum Inspektionsresultat, kommentarer Inspektörens signatur...
Page 39
Datum Inspektionsresultat, kommentarer Inspektörens signatur Produkten är ok > fortsatt användning Produkten är skadad > Skicka till tillverkaren...
Page 40
FOR DIN EGEN SIKKERHET ER DET VIKTIG AT DU LESER OG FORSTÅR BRUKERHÅNDBOKEN! Dokumentet gir informasjon om korrekt bruk av RESQ Solo X og Solo X+ i ulike situasjoner. Instruksjonene må leses og forstås fullt ut av alle personer som skal bruke RESQ Solo X.
Page 41
Det kan brukes til én person med en kontrollert nedstigningshastighet på 0,5–2 m/s. For last, avstander og andre begrensninger, se «Tekniske data» i bruksanvisningen. RESQ Solo X er utviklet i samsvar med den europeiske PVU-forordningen 2016/425 og er i samsvar med EN341:2011 nedadgående utstyr i klasse D og ANSI/ASSE Z359.4-2013.
Page 42
OVERSIKT AV SOLO X OCH SOLO X+ Bakside Karabinkrok Svivel Markeringer Indikator for bruk Slepetau Karabinkrok for tau...
Page 44
Merk! Sjekk alltid utstyrets funksjon og tilstand før det brukes for å sikre trygg bruk. I tilfelle utstyret oppbevares i RESQ-vakuumløsningen, må brukeren kun bekreft e at vakuumet fortsatt er intakt. Dersom det er punktert, må brukeren sjekke og bekreft e utstyrets funksjon og tilstand før det tas i bruk.
Page 45
Forhåndssjekk Kontroller tauet i hele lengden for tegn på gnagsår, forskjellig tykkelse, kutt, kontakt med kjemikalier, spesielt syrer, formforandringer, UV-forringelse, stivhet eller annen deformasjon med permanente knekk. Kontroller at stingene i endeavslutningene ikke har løse tråder eller er skadet. Kontroller karabinkrokene i tauet og utstyret for tegn på...
Page 46
Advarsel! Ta utstyret ut av bruk umiddelbart, inntil det er skrift lig bekreft et av en kompetent person, i tilfelle det oppstår tvil om hvorvidt det er trygt å bruke, eller i tilfelle det har stoppet et fall. Advarsel! Bruk alltid et fallsikringssystem dersom det er fare for fall ved rigging av utstyret. Advarsel! Sørg alltid for at det i et fallsikringssystem er viktig å...
TEKNISKE SPESIFIKASJONER Type: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Tau: Aramid-tau med hul kjerne på 4,8 mm Materiale: TWARON; Vekt: 17 g/m Sertifisering: EN341:2011 cl.D Samsvar: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Maks. nedstigningshøyde: 300 m Maks. belastning ved nedstigning: 141 kg Min. belastning ved nedstigning: 30 kg Maks.
Page 48
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU...
Page 49
GRUNNLEGGENDE EVAKUERING TOPPMONTERT Fest karabinkroken til redningstauet til selens festepunkt (merket med A) eller god- kjent kroppsholder ifølge bruksanvisningen. Fjern eventuell slakk mellom brukeren og enheten ved å trekke tauet nedover. Hold fast i tauet ved å overføre lasten til enheten. Sving deg forsiktig fri fra platt- formen, og løsne grepet rundt tauet for å...
Page 50
I tilfelle hastigheten må kontrolleres under nedstigningen, kan du legge til friksjon rundt friksjonspunktene som vist ved å ta slepetauet rundt friksjonspunktet. Ved behov for mer friksjon, fortsetter du med slepetauet inn i friksjonsspalten og over det andre friksjonspunktet. Advarsel! For mye friksjon i forhold til vekten kan bremse eller stoppe nedstigningen.
Page 51
GRUNNLEGGENDE EVAKUERING KROPPEN ER MONTERT Fest redningstauets karabinkrok til ankerpunktet. Fest karabinkroken til selens festepunkt (merket med A) eller godkjent kroppsholder ifølge bruksanvisningen. Fjern eventuell slakk mellom deg og enheten ved å trekke slepetauet oppover. Hold fast i tauet ved å overføre lasten til enheten. Sving deg forsiktig fri fra plattformen, og løsne grepet rundt tauet for å...
Page 52
I tilfelle hastigheten må kontrolleres under nedstigningen, kan du legge til friksjon rundt friksjonspunktene som vist ved å ta slepetauet rundt friksjonspunktet. Ved behov for mer friksjon, fortsetter du med slepetauet inn i friksjonsspalten og over det andre friksjonspunktet.
Page 53
Merk! Solo X er forhåndskonfigurert for kroppsmontert nedfiring med ekstra friksjon for å minimere antall trinn ved alle typer evakueringer. Følg trinnene for å konfigurere friksjonen på Solo X og for å låse av Solo X+. Reverser trin- nene for å fjerne friksjonskonfigurasjonen For kroppsmontert Solo X og Solo X+ Trinn 1.
Page 54
I tilfelle enheten oppbevares, vedlikeholdes som beskrevet og brukes i normal tilstand, er den forventede levetiden 10 år. Merk: For RESQ Solo X-vakuumforseglet, se «Håndbok for vakuumløsning» for forlenget levetid, inspeksjonsintervaller og retningslinjer for service.
Page 55
INSPEKSJONSKRITERIER Tau: Kontroller hele tauets lengde for skader, inkludert kutt, hakk, slitasje, frynsing, misfarging, varme- eller kjemikalieskader, UV-nedbrytning og fuktighet. Kontroller avslutninger og sømmer for skader. Kontroller bruksindikatoren. Koblinger: Kontroller portens funksjon, slitasje, deformasjon, korrosjon, sprekker og hakk. Enhet: Se etter tegn på korrosjon, sprekker, hakk, deformasjon og slitasje. Enheten må åpnes for inspeksjon for å...
Page 56
SAMSVAR Produsent: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com EU-typeundersøkelse av: Varslet myndighet: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Produksjonskontroll utført av: Varslet myndighet: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ...
Page 57
LOGG Produkt RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Produsent Cresto Safety Eier Bruker Serienummer/ partinummer Kjøpt den Selger Brukt første gang Artikkelnummer Inspeksjoner må utføres minst en gang hver 12. måned av en kompetent person Dato Inspeksjonsresultater, merknader Inspektørens signatur...
Page 58
Dato Inspeksjonsresultater, merknader Inspektørens signatur Produktet er ok > fortsett å bruke N: Produktet er skadet > Send til produsenten odusenten...
Page 59
VIGTIGT AT DU LÆSER OG FORSTÅR HELE DENNE BRUGERVEJLEDNING! Dette dokument indeholder oplysninger om korrekt brug af RESQ Solo X og Solo X+ i forskellige situationer. Disse instruktioner skal læses og forstås af alle personer, der skal bruge RESQ Solo X. Vi anbefaler også, at alle arbejdsgivere læser instruktionerne om- hyggeligt, så...
Page 60
0,5-2 m/s. Du kan finde yderligere oplysninger om produktet belastning, af- stande og andre begrænsninger i afsnittet ”Tekniske oplysninger” i denne brugervejledning. Denne RESQ Solo X er fremstillet i henhold til den europæiske PPE-forordning 2016/425 og den overholder forordningen EN341:2011 for nedfiringsudstyr i klasse DANSI/ASSE Z359.4-2013.
Page 61
OVERSIGT OVER SOLO X & SOLO X+ Bagside Karabinhage Drejning Mærker Brugsindikator Bag-reb Karabinhage til reb...
Page 63
Bemærk! Før udstyret tages i brug, skal du se om det virker ordentligt og se dets tilstand eft er, så du er sikker på det er sikkert at bruge. Hvis udstyret opbevares i RESQ-vakuum- løsningen, skal du kun se om vakuumpakken stadig er intakt. Hvis der er hul i pakken, skal du se om udstyret virker ordentligt og se dets tilstand eft er før brug.
Page 64
Kontroller følgende før brug Se hele rebet eft er for tegn på gnidninger, forskellige tykkelser, snit, kontakt med kemi- kalier, især syre, formændringer, slid fra UV-stråler, stivhed eller anden deformation med permanente knæk. Se, om der er skader eller løse tråde i stingene på enderne af rebet. Se karabinhagerne i rebet eft er, og se udstyret eft er for tegn på...
Page 65
Advarsel! Hvis du er i tvivl om enheden er sikker at bruge, eller hvis den er blevet brugt til at redde et fald, må den ikke bruges før du har modtaget en skrift ligt godkendelse af en kompetent person. Advarsel! Når udstyret sættes op, skal du altid bruge et faldsikringssystem, hvis der er risiko for fald.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER Type: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Reb: Aramid-reb med hul kerne 4,8 mm Materiale: TWARON; Vægt: 17 kg/m Certificering: EN341:2011 cl.D Regeloverholdelse: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Maks. nedstigningshøjde: 300 meter Maks. nedstigningsbelastning: 141 kg Min. nedstigningsbelastning: 30 kg Maks.
Page 67
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU CE-mærkning fra tilsynsmyndigheden...
Page 68
GRUNDLÆGGENDE EVAKUERING, MONTERET FOROVEN Spænd reb-karabinen fast i selens ankerpunkt (mærket A) eller i en godkendt krops- holder, som beskrevet i dens brugervejledning. Fjern eventuel slæk mellem dig og enheden, ved at trække det bagerste reb nedad. Hold fast i det bagerste reb, samtidig med at du fører vægten over til enheden. Sving dig forsigtigt fri af platformen og løsn grebet omkring det bagerste reb, så...
Page 69
For at styre nedstigningshastigheden, kan du lave ekstra friktion ved friktionspunkterne som vist. Dette gøres ved at tage det bagerste reb rundt om friktionspunktet. For at lave mere friktion, skal du stikke mere af det bagerste reb ind i friktionsrillen og hen over det andet friktionspunkt.
Page 70
GRUNDLÆGGENDE EVAKUERING, KROPMONTERET Spænd reb-karabinen fast i ankerpunktet. Spænd enhedskarabinen fast i selens ankerpunkt (mærket A) eller i en godkendt kropsholder, som beskrevet i dens brugervejledning. Fjern eventuel slæk mellem dig og enheden, ved at trække det bagerste reb opad. Hold fast i det bagerste reb, samtidig med at du fører vægten over til enheden.
Page 71
For at styre nedstigningshastigheden, kan du lave ekstra friktion ved friktionspunkterne som vist. Dette gøres ved at tage det bagerste reb rundt om friktionspunktet. For at lave mere friktion, skal du stikke mere af det bagerste reb ind i friktionsrillen og hen over det andet friktionspunkt.
Page 72
Bemærk! Solo X er på forhånd konfigureret til kropsmonterede nedstigninger med ekstra friktion, der giver mindre trin i alle slags evakueringer. Følg trinene for at konfigurere friktionen i Solo X og for at låse Solo X+ Følg trinnene i omvendt rækkefølge for at fjerne friktionskonfigurationen Ved brug af kropsmonteret Solo X og Solo X+ Trin 1.
Hvis enheden opbevares og vedligeholdes som beskrevet, og bruges i normal stand, er dens forventede levetid 10 år. Bemærk: Den forlænget levetid, eft ersynstider og service- retningslinjer til den vakuumpakkede RESQ Solo X kan findes i afsnittet ”Vejledning til vakuumløsningen.
Page 74
KRITERIER FOR EFTERSYNET Reb: Hele rebet skal ses eft er for skader, herunder snit, hak, slid, flosser, misfarvninger, varme eller kemiske skader, nedbrydning fra UV-stråler og fugt. Se enderne og syningerne eft er for skader. Kontroller brugsindikatoren. Forbindelser: Se, om hullet virker, og se eft er for slid, deformation, korrosion, revner og hakker. Enhed: Skal ses eft er for tegn på...
Page 75
REGELOVERHOLDELSE Producent: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com EU-typeundersøgelse af: Bemyndiget organ: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Produktionskontrol af: Bemyndiget organ: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ...
Page 76
LOGBOG Produkt RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Producent Cresto Safety Ejer Bruger Serienummer/ Partinummer Købt den Forhandler Første brug Varenummer Produktet skal ses eft er af en kompetent person mindst én gang hver 12. måned. Dato Resultat af eft ersyn, noter Inspektørens underskrift...
Page 77
Dato Resultat af eft ersyn, noter Inspektørens underskrift Produkt er ok > kan fortsat bruges Produktet er beskadiget > Send til producenten...
Page 78
TÄRKEÄÄ, ETTÄ LUET JA YMMÄRRÄT TÄMÄN KÄYTTÖOPPAAN KOKONAISUUDESSAAN! Tässä asiakirjassa annetaan tietoa RESQ Solo X- ja Solo X+ -laitteiden asianmukaisesta käytöstä eri tilanteissa. Kaikkien RESQ Solo X -laitetta käyttävien henkilöiden on luettava nämä ohjeet ja ymmärrettävä ne täysin. Suosittelemme myös, että kaikki työnantajat lukevat nämä...
Page 79
Sitä voidaan käyttää yhdelle henkilölle, ja sen ohjattu laskunopeus on 0,5–2 m/s. Löydät kuormitus- ja etäisyystiedot sekä muita rajoituksia tämän käyttöohjeen kohdassa ”Tekniset tiedot”. RESQ Solo X on valmistettu eurooppalaisen henkilösuojainasetuksen 2016/425 mukaisesti, ja se täyttää standardin EN341:2011 laskeutumislaitteen luokan D ja standardin ANSI/ASSE Z359.4-2013 vaatimukset.
Page 80
YLEISTIEDOT – SOLO X & SOLO X+ Takaosa Laitteen karbiinihaka Leikari Merkinnät Käytön ilmaisin Vetoköysi Köyden karbiinihaka...
Page 81
Etuosa Laitteen karbiinihaka Jarrukotelo Kitkapisteet Köysilukko Vetoköysi Köyden karbiinihaka...
Page 82
KÄYTTÖ Huomaa! Tarkista aina laitteen toiminta ja kunto ennen sen käyttöä turvallisen käytön varmistamiseksi. Jos laitetta säilytetään RESQ-tyhjiöpakkauksessa, tarkista, että tyhjiö on edelleen ehjä. Jos tyhjiö on puhjennut, laitteen toiminta ja kunto on tarkastettava ennen käyttöä. Huomaa! Jos laite on kastunut, erityisesti kylmissä olosuhteissa, noudata alla olevia ohjeita, jotta jarrun sisällä...
Page 83
Esitarkastus Tarkista köysi koko pituudeltaan, ettei siinä ole merkkejä hankautumisesta, paksuusvaih- teluista, viilloista, kemiallisesta kosketuksesta (erityisesti happokosketuksesta), muodon muutoksesta, UV-rasituksesta, jäykkyydestä tai muista epämuodostumista, joissa on pysyviä mutkia. Tarkista, ettei päätyompeleissa ole löysiä lankoja tai vaurioita. Tarkista, ettei köyden ja laitteen karbiinihaoissa ole merkkejä merkittävästä korroosiosta, kulumisesta, muodonmuutoksista, halkeamista tai rajallisesta toiminnasta.
Page 84
Varoitus! Ota laite välittömästi pois käytöstä, kunnes pätevä henkilö on vahvistanut sen kirjallisesti. Poista laite myös käytöstä, jos on epäilyksiä sen turvallisesta käyttökunnosta tai jos sitä on käytetty putoamisen pysäyttämiseen. Varoitus! Käytä aina putoamisen estojärjestelmää, jos on olemassa putoamisvaara laitetta kiinnitettäessä. Varoitus! Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että...
TEKNISET TIEDOT Tyyppi: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Köysi: Aramidiköysi, ontto, 4,8 mm Materiaali: TWARON; Paino: 17 g/m Sertifiointi: EN341:2011 cl.D Vaatimustenmukaisuus: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Suurin laskeutumiskorkeus: 300 m Suurin laskeutumiskuorma: 141 kg Pienin laskeutumiskuorma: 30 kg Korkein ympäristölämpötila: +60 °C...
Page 86
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU Valvontaviranomaisen CE-merkintä...
Page 87
PERUSEVAKUOINTI – YLÄKIINNITYS Kiinnitä pelastusköyden karbiinihaka valjaiden kiinnityspisteeseen (merkitty A-kirjaimella) tai hyväksyttyyn kehonpitolaitteeseen sen käyttöohjeiden mukaisesti. Poista mahdollinen löysyys sinun ja laitteen väliltä vetämällä vetoköyttä alaspäin. Pidä kiinni vetoköydestä, kun siirrät painoa laitteeseen. Työnny varovasti pois tasanteelta ja irrota ote köyden ympäriltä aloittaaksesi laskeutumisen. Huomaa! Varmista aina vetoköyden ohjaus/ote, koska sen menettäminen voi olla mahdotonta saada takaisin.
Page 88
Jos nopeutta on säädettävä laskeutumisen aikana, voit lisätä kitkaa kitkapisteiden ympärille kuvan esittämällä tavalla viemällä vetoköyden kitkapisteen ympäri. Jos lisäkitkaa tarvitaan, jatka vetoköyden viemistä kitka-aukkoon ja toisen kitkapisteen yli. Varoitus! Liian suuri kitka suhteessa painoon voi hidastaa tai pysäyttää laskeutumi- sen.
Page 89
PERUSEVAKUOINTI – VARTALOKIINNITYS Kiinnitä pelastusköyden karbiinihaka kiinnityspisteeseen. Kiinnitä laitteen karbiinihaka valjaiden kiinnityspisteeseen (merkitty A-kirjaimella) tai hyväksyttyyn kehonpitolaitteeseen sen käyttöohjeiden mukaisesti. Poista mahdollinen löysyys sinun ja laitteen väliltä vetämällä vetoköyttä ylöspäin. Pidä kiinni vetoköydestä, kun siirrät painoa laitteeseen. Työnny varovasti pois tasanteelta ja irrota ote köyden ympäriltä...
Page 90
Jos nopeutta on säädettävä laskeutumisen aikana, voit lisätä kitkaa kitkapisteiden ympärille kuvan esittämällä tavalla viemällä vetoköyden kitkapisteen ympäri. Jos lisäkitkaa tarvitaan, jatka vetoköyden viemistä kitka-aukkoon ja toisen kitkapisteen yli.
Page 91
Huomaa! Solo X on esimääritetty vartalokiinnitteisiä laskeutumisia varten, ja siinä on lisäkitkaa askelten vähentämiseksi kaikentyyppisissä evakuoinneissa. Noudata seuraavia ohjeita Solo X -laitteen kitkan määrittämiseksi ja Solo X+ -laitteen lukitsemiseksi. Suorita vaiheet päinvastaisessa suunnassa kitkamäärityksen poistamiseksi. Vartalokiinnitteisille Solo X- ja Solo X+ -laitteille Vaihe 1.
Page 92
Jos laitetta säilytetään, huolletaan ja käytetään normaaleissa olosuhteissa tässä asiakirjassa kuvatulla tavalla, sen odotettu käyttöikä on 10 vuotta. Huomaa: Tyhjiöpakattujen RESQ Solo X -laitteiden kohdalla katso ”Tyhjiöpakkauksen käyttöohje” pidennetyn käyttöiän, tarkastusvälien ja huolto-ohjeiden osalta.
Page 93
TARKASTUSKRITEERIT Köysi: Tarkista köyden koko pituus vaurioiden, kuten viiltojen, kolhujen, kulumien, rispaantumisen, värimuutosten, lämpö- tai kemikaalivaurioiden, UV-vaurioiden ja kosteuden varalta. Tarkista päädyt ja ompeleet vaurioiden varalta. Tarkista käytön ilmaisin. Liittimet: Tarkista portin toiminto, kuluminen, muodonmuutokset, korroosio, halkeamat ja kolhut. Laite: Tarkista korroosion merkkien, halkeamien, kolhujen, muodonmuutosten ja kulumien varalta.
Page 94
VAATIMUSTENMUKAISUUS Valmistaja: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com EU-tyyppitarkastuksen suorittaja: Ilmoitettu laitos: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Tuotantovalvoja: Ilmoitettu laitos: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ...
Page 95
LOKI Tuote RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Valmistaja Cresto Safety Omistaja Käyttäjä Sarjanumero/ eränumero Ostopäivämäärä Myyjä Ensimmäinen käyt- Tuotenumero tökerta Pätevän henkilön on suoritettava tarkastukset vähintään 12 kuukauden välein. Päivämäärä Tarkastustulokset, huomautukset Tarkastajan allekirjoitus ...
Page 96
Päivämäärä Tarkastustulokset, huomautukset Tarkastajan allekirjoitus Tuote on OK > Jatka käyttöä Tuote on vaurioitunut > Lähetä valmistajalle mistajalle...
Page 97
UND MACHEN SIE SICH MIT ALLEN INHALTEN VERTRAUT! Dieses Dokument erläutert den korrekten Gebrauch des RESQ Solo X und des RESQ Solo X+ in unterschiedlichen Situationen. Alle Personen, die mit einem RESQ Solo X ausgestattet werden sollen, müssen zuvor diese Anweisungen gelesen und vollumfänglich verstanden haben.
Page 98
Grenzwerte zu Lasten, Strecken und sonstigen Parametern finden Sie in Abschnitt „Technische Daten“ in dieser Gebrauchsanweisung. Dieses RESQ Solo X wurde in Übereinstimmung mit der EU-Verordnung 2016/425/EU (PSA-Verordnung) hergestellt und entspricht der Norm EN 341:2011, Abseilgeräte Klasse D, und ANSI/ASSE Z359.4-2013.
Page 99
ÜBERSICHT SOLO X UND SOLO X+ Vorderseite Karabiner Gerät Drehwirbel Kennzeichnungen Indikator für „Benutzt“ Nachlaufendes Seil Seilkarabiner...
Page 101
VERWENDUNG Hinweis! Überprüfen Sie die Ausrüstung vor Gebrauch immer auf Zustand und Funktions- tüchtigkeit, damit eine sichere Nutzung gegeben ist. Bei Aufbewahrung im RESQ-Vakuum- system ist lediglich zu überprüfen, ob das Vakuum noch intakt ist. Sollte das Vakuum nicht mehr intakt sein, müssen Sie die Ausrüstung vor Gebrauch auf Zustand und Funktions- tüchtigkeit überprüfen.
Page 102
Überprüfung vor Nutzung Überprüfen Sie das Seil auf seiner gesamten Länge auf Anzeichen von Scheuerstellen, Dickenveränderungen, Schnitten, Kontakt mit Chemikalien, insbesondere Säuren, Form- veränderungen, durch UV-Strahlung verursachte Beschädigungen, Steifheit oder andere Verformungen mit bleibenden Knickstellen. Überprüfen Sie die Nähte an den Seilenden auf lose Fäden oder Beschädigungen. Überprüfen Sie die Karabiner des Seils und der Ausrüstung auf Anzeichen von erheblicher Korrosion, Abnutzung, Verformung, Risse und Funktionseinschränkungen des Karabiners.
Page 103
Achtung! Das Gerät muss sofort aus dem Einsatz genommen werden, bis eine sachkundige Person schrift lich bestätigt hat, dass das Gerät gefahrlos benutzt werden kann oder dass das Gerät einen Sturz aufgefangen hat. Achtung! Verwenden Sie immer ein Auff angsystem, wenn beim Anbringen der Ausrüstung ein Absturzrisiko besteht.
TECHNISCHE DATEN Typ: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Seil: Aramid-Hohlseil 4,8 mm; Material: TWARON, Gewicht: 17 g/m Zertifizierung: EN341:2011 cl.D Konformität: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Maximale Abstiegshöhe: 300 m Maximale Abstiegslast: 141 kg Min. Abstiegslast: 30 kg Max. Umgebungstemperatur: +60 °C Min.
Page 105
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU CE-Kennzeichnung der Aufsichtsbehörde...
Page 106
ABLAUF DES ABSTIEGS BEI BEFESTIGUNG AN EINEM TRAGELEMENT Befestigen Sie den Karabiner des Rettungsseils am Befestigungspunkt des Gurtzeugs (mit „A“ gekennzeichnet) bzw. am zugelassenen Befestigungspunkt der Absturz- sicherungsausrüstung, entsprechend Gebrauchsanweisung. Ziehen Sie das nachlaufende Seil nach unten, damit das Seil zwischen Ihnen und dem Gerät straff ist.
Page 107
Falls die Geschwindigkeit während des Abseilens reguliert werden muss, lässt sich die Reibung an den Reibungspunkten erhöhen, indem das nachlaufende Seil um den Reibungspunkt geführt wird. Sollte eine höhere Reibungswirkung erforderlich sein, führen Sie das nachlaufende Seil weiter in den Reibungsspalt und über den anderen Reibungspunkt.
Page 108
ABLAUF DES ABSTIEGS BEI BEFESTIGUNG AM KÖRPER Befestigen Sie den Karabiner des Rettungsseils am Anschlagpunkt. Befestigen Sie den Karabiner des Geräts am Befestigungspunkt des Gurtzeugs (mit „A“ gekennzeichnet) bzw. am zugelassenen Befestigungspunkt der Absturzsicherungsaus- rüstung, entsprechend Gebrauchsanweisung. Ziehen Sie das nachlaufende Seil nach oben, damit das Seil zwischen Ihnen und dem Gerät straff ist.
Page 109
Falls die Geschwindigkeit während des Abseilens reguliert werden muss, lässt sich die Reibung an den Reibungspunkten erhöhen, indem das nachlaufende Seil um den Reibungspunkt geführt wird. Sollte eine höhere Reibungswirkung erforderlich sein, führen Sie das nachlaufende Seil weiter in den Reibungsspalt und über den anderen Reibungspunkt.
Page 110
Reibung vorkonfiguriert, um für alle Abseilverfahren die Anzahl der auszu- führenden Schritte möglichst kleinzuhalten. Um die Reibungswirkung des Solo X einzurichten bzw. am Solo X+ das Seil zu verriegeln, führen Sie die folgenden Schritte aus. Um die Reibungswirkung aufzuheben, führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
Page 111
Hersteller autorisierten Fachpartner in Übereinstimmung mit den Richtlinien des Herstellers vorgenommen werden. Bei sachgemäßer Lagerung und Instandhaltung und normalem Gebrauch beträgt die erwartete Lebensdauer dieses Geräts 10 Jahre. Hinweis: Für das vakuumversiegelte RESQ Solo X siehe „Handbuch Vakuumsystem“ für verlängerte Lebensdauer, Inspektionsintervalle und Wartungsrichtlinien.
Page 112
Achtung! Das Gerät darf nicht verändert oder durch anderes als das vom Hersteller gelieferte Zubehör ergänzt werden. Reparaturen und der Austausch von Teilen dürfen nur vom Hersteller durchgeführt werden. Achtung! Technische Änderungen oder Ergänzungen an der Ausrüstung sind nur mit ausdrücklicher vorheriger schrift licher Genehmigung des Herstellers zulässig.
Page 113
KONFORMITÄT Hersteller: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com EU-Baumusterprüfung durch: Benannte Stelle: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Produktionskontrolle durch: Benannte Stelle: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ...
Page 114
PROTOKOLL Produkt RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Hersteller Cresto Safety Eigentümer Benutzer Seriennummer/ Los-Nummer Gekauft am Verkäufer Erste Verwendung Artikelnummer Inspektionen müssen mindestens alle 12 Monate von einer fachkundigen Person durchgeführt werden. Datum Ergebnisse, Anmerkungen Inspektion Unterschrift Inspekteur ...
Page 115
Datum Ergebnisse, Anmerkungen Inspektion Unterschrift Inspekteur Produkt ist in Ordnung > Weiterverwendung zulässig Produkt ist beschädigt > An den Hersteller einsenden...
Page 116
Le istruzioni devono essere lette e comprese appieno da tutte le persone che utilizzeranno il RESQ Solo X. Raccomandiamo inoltre a tutti i datori di lavoro di leggere attentamente queste istruzioni, per garantire un buon livello di sicurezza e una piena comprensione del prodotto e del suo utilizzo.
Page 117
0,5-2 m/s. Per il carico e le distanze e altre limitazioni, vedere “Dati tecnici” in queste istruzioni per l’uso. Questo RESQ Solo X è realizzato in conformità al Regolamento Europeo DPI 2016/425 ed è conforme alla norma EN341:2011 Dispositivo di discesa di classe D e alla norma ANSI/ASSE Z359.4-2013.
Page 118
PANORAMICA SOLO X E SOLO X+ Indietro Moschettone del dispositivo Girevole Marcature Indicatore di utilizzo Fune di traino Moschettone della fune...
Page 119
Parte anteriore Moschettone del dispositivo Sede del freno Punti di attrito Blocco della fune Fune di traino Moschettone della fune...
Page 120
Nota! Prima di utilizzare l’apparecchiatura, verificarne sempre il funzionamento e le condizioni per garantire un utilizzo sicuro. Se conservato nella soluzione per il vuoto RESQ, verificare solo che il vuoto sia ancora intatto. In caso di foratura, è necessario controllare il funzionamento e le condizioni dell’apparecchiatura prima dell’uso.
Page 121
Controllo preliminare Controllare la fune per tutta la sua lunghezza per verificare che non vi siano segni di sfregamento, variazioni di spessore, tagli, contatto con sostanze chimiche e in particolare con acidi, cambiamenti di forma, deterioramento dovuto ai raggi UV, rigidità o altre deformazioni con piegature permanenti.
Page 122
Attenzione! In caso di dubbi sulle condizioni di sicurezza o di arresto di una caduta, ritirare immediatamente il dispositivo fino alla conferma scritta di una persona competente. Attenzione! Utilizzare sempre un sistema anticaduta se esiste un rischio di caduta durante il montaggio dell’attrezzatura.
SPECIFICHE TECNICHE Tipo: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Fune: Fune a nucleo cavo in aramide 4,8 mm Materiale: TWARON; Peso: 17g/m Certificazione. EN341:2011 cl.D Conformità: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Altezza massima di discesa: 300 m Carico massimo di discesa: 141 kg...
Page 124
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU Marchio CE dell’autorità...
Page 125
EVACUAZIONE DI BASE MONTATA IN ALTO Collegare il moschettone della fune di soccorso al punto di attacco dell’imbracatura (contrassegnato con A) o al dispositivo di trattenuta del corpo approvato, secondo le istruzioni per l’uso. Eliminare l’allentamento tra voi e il dispositivo tirando la fune di traino verso il basso. Mantenere la fune di traino mentre si trasferisce il carico nel dispositivo.
Page 126
Se durante la discesa è necessario controllare la velocità, è possibile aggiungere attrito intorno ai punti di attrito, come mostrato portando la fune di traino intorno al punto di attrito. Se è necessario un maggiore attrito, continuare con la fune di traino nella fessura di attrito e superare l’altro punto di attrito.
Page 127
EVACUAZIONE DI BASE MONTATA SUL CORPO Collegare il moschettone della fune di soccorso al punto di ancoraggio. Collegare il moschettone del dispositivo al punto di attacco dell’imbracatura (con- trassegnato con A) o al dispositivo di trattenuta del corpo omologato, secondo le istruzioni per l’uso.
Page 128
Se durante la discesa è necessario controllare la velocità, è possibile aggiungere attrito intorno ai punti di attrito, come mostrato portando la fune di traino intorno al punto di attrito. Se è necessario un maggiore attrito, continuare con la fune di traino nella fessura di attrito e superare l’altro punto di attrito.
Page 129
CONFIGURARE L’ATTRITO SUPPLEMENTARE RESQ SOLO X E IL BLOCCARE IL RESQ SOLO X+ Nota! Il Solo X è preconfigurato per le discese a corpo libero con un attrito aggiuntivo per ridurre al minimo i passaggi per tutti i tipi di evacuazione.
Se immagazzinato, mantenuto come descritto e utilizzato in condizioni normali, la durata prevista di questo dispositivo è di 10 anni. Nota: Per RESQ Solo X sigillato sottovuoto, vedere il “Manuale della soluzione sottovuoto” per la durata estesa, gli intervalli di ispezione e le linee guida per l’assistenza.
Page 131
Attenzione! Non apportare modifiche o aggiunte all’apparecchiatura senza il previo consenso scritto del produttore e qualsiasi riparazione deve essere eseguita solo in confor- mità alle procedure del produttore. CRITERI DI ISPEZIONE Fune: Controllare l’intera lunghezza della fune per verificare l’assenza di danni, tra cui tagli, scalfitture, abrasioni, sfilacciamenti, decolorazioni, danni termici o chimici, degrado da raggi UV e umidità.
Page 132
CONFORMITÀ Produttore: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com Esame di tipo UE a cura di: Organismo notificato: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Controllo della produzione da parte di: Organismo notificato: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische...
Page 133
Prodotto RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Produttore Cresto Safety Proprietario Utente Numero di serie/ numero di lotto Acquistato su Venditore Primo utilizzo Numero di articolo Le ispezioni devono essere eff ettuate almeno una volta ogni 12 mesi da una persona competente.
Page 134
Data Risultati dell‘ispezione, note Firma dell'ispettore Il prodotto è ok > continuare a usarlo Il prodotto è danneggiato > Inviare al produttore e al produttor...
Page 135
COMPRENIEZ PARFAITEMENT CE MANUEL DE L’UTILISATEUR ! Ce document fournit des informations sur l’utilisation correcte du RESQ Solo X et du RESQ Solo X+ dans diff érentes situations. Ces instructions doivent être lues et comprises par toutes les personnes qui vont utiliser le RESQ Solo X. Nous recommandons également à tous les employeurs de lire attentivement ces instructions, afin de garantir un bon niveau de sécurité...
Page 136
« Données techniques » de ce mode d’emploi. Le RESQ Solo X est fabriqué conformément au Règlement européen sur les EPI 2016/425 et est conforme à la norme EN341:2011 pour les dispositifs de descente de classe D et à la norme ANSI/ASSE Z359.4-2013.
Page 137
PRÉSENTATION GÉNÉRALE DU SOLO X ET DU SOLO X+ Arrière Mousqueton du dispositif Pivot Marquage Utiliser l’indicateur Corde de traîne Mousqueton pour corde...
Page 138
Avant Mousqueton du dispositif Logement du frein Points de frottement Dispositif de blocage de la corde Corde de traîne Mousqueton pour corde...
Page 139
Remarque ! Avant d’utiliser l’équipement, vérifiez toujours son fonctionnement et son état afin de garantir une utilisation sûre. En cas de stockage dans la solution sous vide RESQ, il suff it de vérifier que le vide est toujours intact. En cas de perforation, vous devez vérifier le fonctionnement et l’état de l’équipement avant de l’utiliser.
Page 140
Contrôle préalable Vérifiez le cordage sur toute sa longueur pour voir s’il présente des signes de frottement, de variation d’épaisseur, de coupure, de contact avec des produits chimiques ou des acides, de changement de forme, de détérioration due aux UV, de rigidité ou d’autres déformations avec des courbures permanentes.
Page 141
Avertissement ! En cas de doute sur la sécurité d’utilisation ou d’arrêt d’une chute, retirez immédiatement l’appareil jusqu’à ce qu’il soit confirmé par écrit par une personne compétente. Avertissement ! Utilisez toujours un système antichute s’il y a un risque de chute lors du montage de l’équipement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type : RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Corde : Corde à âme creuse en aramide de 4,8 mm de diamètre Matériau : TWARON ; Poids : 17 g/m Certification : EN341:2011 cl.D Conformité : ANSI/ASSE Z359.4-2013...
Page 143
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU Marquage CE de l’autorité...
Page 144
ÉVACUATION DE BASE AVEC DISPOSITIF MONTÉ EN HAUTEUR Fixez le mousqueton pour corde de sauvetage au point d’attache du harnais (marqué d’un A) ou à un dispositif de maintien du corps approuvé, conformément à son mode d’emploi. Éliminez le mou entre vous et le dispositif en tirant la corde de traîne vers le bas. Agrippez-vous à...
Page 145
Si la vitesse doit être contrôlée pendant la descente, vous pouvez ajouter du frottement autour des points de frottement, comme indiqué en prenant la corde de traîne autour du point de frottement. S’il faut plus de frottement, faites passer la corde de traîne dans la fente de frottement et sur l’autre point de frottement.
Page 146
ÉVACUATION DE BASE AVEC LE DISPOSITIF MONTÉ SUR LE CORPS Fixez le mousqueton pour corde de sauvetage au point d’ancrage. Fixez le mousqueton du dispositif au point d’attache du harnais (marqué d’un A) ou à un dispositif de maintien du corps approuvé, conformément à son mode d’emploi. Éliminez le mou entre vous et le dispositif en tirant la corde de traîne vers le haut.
Page 147
Si la vitesse doit être contrôlée pendant la descente, vous pouvez ajouter du frottement autour des points de frottement, comme indiqué en prenant la corde de traîne autour du point de frottement. S’il faut plus de frottement, faites passer la corde de traîne dans la fente de frottement et sur l’autre point de frottement...
Page 148
SUPPLÉMENTAIRE DU RESQ SOLO X ET VERROUILLAGE DU RESQ SOLO X+ Remarque ! Le Solo X est préconfiguré pour les descentes avec le dispositif monté sur le corps avec un frottement supplémentaire pour minimiser les étapes nécessaires pour tous les types d’évacuations.
S’il est stocké, entretenu comme décrit et utilisé dans des conditions normales, la durée de vie prévue de cet appareil est de 10 ans. Remarque : Pour RESQ Solo X scellé sous vide, consultez le « Manuel de la solution sous vide » pour prendre connaissance de la durée de vie prolongée, des intervalles d’inspection et des directives d’entretien.
Page 150
autres que ceux fournis par le fabricant. Les réparations ou le remplacement des pièces ne peuvent être eff ectués que par le fabricant. Avertissement ! N’apportez aucune modification ou ne faites aucun ajout à l’équipement sans l’accord écrit préalable du fabricant, et toute réparation ne doit être eff ectuée que conformément aux procédures du fabricant.
Page 151
CONFORMITÉ Fabricant : CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com Examen du type UE réalisé par : Organisme notifié : 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Production contrôlée par : Organisme notifié...
Page 152
PROTOKOLL Produit RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Fabricant Cresto Safety Propriétaire Utilisateur Numéro de série/ Numéro de lot Date d’achat Vendeur Première utilisation Numéro d’article Des inspections doivent être réalisées au moins une fois tous les 12 mois par une personne compétente ...
Page 153
Date Résultats de l’inspection, notes Signature de l’inspecteur : Le produit est en bon état > poursuivre l’utilisation : Le produit est endommagé > L’envoyer au fabricant...
Page 154
LOEKSITE JA MÕISTAKSITE TÄIELIKULT SEDA KASUTUSJUHENDIT! See dokument annab teavet toodete RESQ Solo X ja Solo X+ erinevates olukordades õige kasutamise kohta. Neid juhiseid peavad lugema ja täielikult mõistma kõik isikud, kes kavatse- vad RESQ Solo X-i kasutada. Samuti soovitame kõigil tööandjatel neid juhiseid hoolikalt lugeda, et tagada hea ohutustase koos toote ja selle kasutamise täieliku mõistmisega.
Page 155
Koormuse ja vahemaade ning muude piirangute kohta vt kasutusjuhendi jaotist „Tehnilised andmed“. See RESQ Solo X on valmistatud Euroopa isikukaitsevahendite määruse 2016/425 kohaselt ja vastab standardile EN341:2011 Laskumisvahendi klass D ja ANSI/ASSE Z359.4-2013. Tähelepanu! RESQ Solo X on ÜHEKORDSELT KASUTATAV seade.
Page 156
SEADMETE SOLO X SOLO X+ ÜLEVAADE Eestvaade Seadme karabiin Pöörel Märgistus Kasutusindikaator Järelköis Köiekarabiin...
Page 158
KASUTUS Tähelepanu! Enne seadme kasutamist kontrollige alati selle toimimist ja seisukorda, et tagada ohutu kasutamine. RESQ vaakumlahendusega säilitamise korral kontrollige ainult seda, et vaakum poleks kadunud. Vaakumi puudumise korral peate enne kasutamist kontrollima seadme toimimist ja seisukorda. Tähelepanu! Kui seade on märjaks saanud ja eriti kui keskkond on külm, siis peate tegema järgmised toimingud, et vesi pidurist täielikult välja voolaks.
Page 159
Eelkontroll Kontrollige köit kogu pikkuses hõõrdumise, erineva paksuse, lõigete, keemilise, eriti hapetega kokkupuutumise, kujumuutuse, UV-kiirguse kahjustuse, jäikuse või muude püsivate keerdudega deformatsioonide suhtes. Kontrollige otstes olevaid õmblusi, et poleks kahjustusi ega lahtisi niite. Kontrollige köie ja muu varustuse karabiine, et poleks olulist korrosiooni, kulumist, deformeerumist, pragusid ning sulgurite toimimine poleks piiratud.
Page 160
Hoiatus! Kui seadme seisundi tõttu tekib kahtlusi selle kasutamise ohutuse või kukkumise peatamise võime kohta, siis eemaldage see viivitamata kasutuselt, kuni pädev isik on ohutust kirjalikult kinnitanud. Hoiatus! Kasutage alati kukkumise peatamise süsteemi, kui seadme paigaldamisel on kukkumisoht. Hoiatus! Kukkumiskaitsesüsteemi puhul tuleb enne iga kasutamist kontrollida, kas kasutaja all on vaba ruumi, et vältida kukkumise korral kokkupõrget maapinna või takistusega.
Page 161
TEHNILINE KIRJELDUS Tüüp: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Köis: õõnessüdamikuga aramiidköis 4,8 mm Materjal: TWARON; Kaal: 17 g/m Sertifikaat: EN341:2011 cl.D Vastavus: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Suurim laskumiskõrgus: 300 m Suurim laskumiskoormus: 141 kg Vähim laskumiskoormus: 30 kg Kõrgeim keskkonnatemperatuur: +60 °C...
Page 162
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU Järelevalveasutuse CE-märgis...
Page 163
PÕHIEVAKUATSIOON ÜLAPAIGALDUSEGA Kinnitage päästeköie karabiin rakmete kinnituspunkti (tähistatud A-ga) või heakskiidetud kehakinnitusseadme külge, järgides seda kasutusjuhendit. Eemaldage enda ja seadme vahelt kõik lõtkud, tõmmates järelköit alla. Hoidke kinni järelköiest, kandes samal ajal koormuse seadmesse. Kiikuge platvormilt ettevaatlikult eemale ja vähendage haaret ümber järelköie, et alustada laskumist. Tähelepanu! Säilitage alati kontrolli/haaret ümber järelköie, sest kontrolli kaotamisel võib olla võimatu seda tagasi saada.
Page 164
Kui laskumise ajal tuleb kiirust reguleerida, võite suurendada hõõrdepunktide ümber hõõrdumist, nagu näidatud, viies järelköie ümber hõõrdumispunkti. Kui on vaja suuremat hõõrdumist, siis viige järelköis edasi läbi hõõrdepilu ja üle teise hõõrdepunkti. Hoiatus! Liiga suur hõõrdumine kaalu suhtes võib aeglustada või peatada korraliku liikumise.
Page 165
PÕHIEVAKUATSIOON KEHALE PAIGALDUSEGA Kinnitage päästeköie karabiin ankurduspunkti külge. Kinnitage seadme karabiin rakmete kinnituspunkti (tähistatud A-ga) või heakskiidetud kehakinnitusseadme külge, järgides seda kasutusjuhendit. Eemaldage enda ja seadme vahelt kõik lõtkud, tõmmates järelköit üles. Hoidke kinni järelköiest, kandes samal ajal koormuse seadmesse. Kiikuge platvormilt ettevaatlikult eemale ja vähendage haaret ümber järelköie, et alustada laskumist.
Page 166
Kui laskumise ajal tuleb kiirust reguleerida, võite suurendada hõõrdepunktide ümber hõõrdumist, nagu näidatud, viies järelköie ümber hõõrdumispunkti. Kui on vaja suuremat hõõrdumist, siis viige järelköis edasi läbi hõõrdepilu ja üle teise hõõrdepunkti.
Page 167
RESQ SOLO X LISAHÕÕRDUMISE KONFIGUREERIMINE JA RESQ SOLO X+ LUKUSTAMINE Tähelepanu! Solo X on eelkonfigureeritud kehale paigaldamisega laskumiseks, kus on lisahõõrdumine, et kõigiks evakueerimistüüpideks oleks vaja vähem toiminguid. Järgige toiminguid Solo X-i hõõrdumise seadistamiseks ja Solo X+-i lukustamiseks. Hõõrdekonfiguratsiooni eemaldamiseks tehke toimingud vastupidises järjekorras Kehale paigaldatud Solo X ja Solo X+ 1.
Page 168
Seadet peab üle vaatama ja hooldama tootja või tootja poolt volitatud partner vastavalt tootja juhistele. Kui seadet hoitakse ja hooldatakse kirjeldatud viisil ning seda kasutatakse tavapärastes tingimustes, on selle eeldatav eluiga 10 aastat. Tähelepanu: Vaakumpakendis RESQ Solo X-i puhul vt pikemat kasutusaega, ülevaatusvälpasid ja hooldussuuniseid „Vaakumlahenduse käsiraamatust“.
Page 169
KONTROLLIMISE KRITEERIUMID Köis: Kontrollige köit kogu pikkuses kahjustuste, sealhulgas sisselõigete, sälkude, hõõrdumise, kulumise, värvimuutuste, kuumus- või keemiliste kahjustuste, UV-kahjustuste ja niiskuse suhtes. Kontrollige ühenduskohti ja õmblusi kahjustuste suhtes. Kontrollige kasutusindikaatorit. Ühendused: Kontrollige sulguri toimimist ning et poleks kulumist, deformatsiooni, korrosiooni, pragusid ja sisselõikeid.
Page 170
VASTAVUS Tootja: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com ELi tüübihindaja: Teavitatud asutus: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Tootmiskontrollija: Teavitatud asutus: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ...
Page 171
PROTOKOLL Toode RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Tootja Cresto Safety Omanik Kasutaja Seerianumber/ partiinumber Ostukuupäev Müüja Esmakasutus Artikli number Pädev isik peab teostama kontrollimised vähemalt kord 12 kuu jooksul. Kuupäev Kontrollimise tulemused, märkused Kontrollija allkiri ...
Page 172
Kuupäev Kontrollimise tulemused, märkused Kontrollija allkiri Toode on korras > jätkake kasutamist Toode on kahjustatud > Saata tootjale otjale...
Page 173
BEZPEČNOSTI PREČÍTALI TÚTO POUŽÍVATEĽSKÚ PRÍUČKU A ÚPLNE JEJ POROZUMELI! Tento dokument uvádza informácie o správnom používaní zariadení RESQ Solo X a Solo X+ v rôznych situáciách. Všetky osoby, ktoré budú používať zariadenie RESQ Solo X, si musia prečítať túto príručku a úplne jej porozumieť. Odporúčame tiež, aby si na zabezpečenie správneho stupňa bezpečnosti pozorne prečítali túto príručku aj všetci prevádzkovatelia...
Page 174
ďalšie obmedzenia nájdete v časti „Technické parametre“ v tejto používateľskej príručke. Toto zariadenie RESQ Solo X je vyrobené v súlade s európskym nariadením č. 2016/425 o osobných ochranných prostriedkoch a vyhovuje technickej norme EN341:2011 pre zlaňovacie zariadenia triedy D a norme ANSI/ASSE Z359.4-2013.
Page 175
PREHĽAD ZARIADENÍ SOLO X A SOLO X+ Zadná strana Karabína zariadenia Otočný prstenec Označenia Indikátor použitia Vlečné lano Lanová karabína...
Page 176
Predná strana Karabína zariadenia Teleso brzdy Trecie body Zámok lana Vlečné lano Lanová karabína...
Page 177
POUŽITIE Pozor! Pred používaním tohto zariadenia vždy skontrolujte jeho fungovanie a stav, aby sa zabezpečilo bezpečné použitie. Ak sa zariadenie RESQ skladuje vo vákuovom obale, skontrolujte iba to, či nie je porušený podtlak. Ak je obal prepichnutý, pred použitím zariadenia musíte skontrolovať jeho fungovanie a stav.
Page 178
Predbežná kontrola Lano skontrolujte po celej jeho dĺžke, či nenesie zámky odierania, meniacej sa hrúbky, zárezov, chemického poleptania, obzvlášť kyselinou, zmeny tvaru, poškodenia vplyvom ultrafialového žiarenia, nepoddajnosti alebo inej deformácie spôsobenej trvalými skrúteniami. Na koncovkách skontrolujte stehy, či na nich nie sú uvoľnené vlákna alebo či nie sú poškodené.
Page 179
Výstraha! Ak vzniknú pochybnosti o stave zariadenia na bezpečné používanie alebo ak zachytilo pád, okamžite ho vyraďte z prevádzky, až kým ho písomne nepotvrdí oprávnená osoba. Výstraha! Ak pri upevňovaní zariadenia existuje riziko pádu, vždy používajte systém na zachytenie pádu. Výstraha! Pred používaním je vždy nevyhnutné...
TECHNICKÉ PARAMETRE Typ: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Lano: 4,8 mm hrubé lano s dutým jadrom z aramidových vlákien Materiál: TWARON; Hmotnosť: 17 g/m Osvedčenie: EN341:2011 cl.D Súlad s normami: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Maximálna výška zostupu: 300 m Maximálna zaťaženie pri zostupe: 141 kg/m Minimálne zaťaženie pri zostupe:...
Page 181
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU Značka CE úradu pre dohľad...
Page 182
NAMONTOVANÝ ZHORA PRE ZÁKLADNÚ EVAKUÁCIU Karabínu záchranného lana pripnite k miestu upevnenia na postroji (označené písmenom A) alebo na schválenom postroji na držanie tela v súlade s týmto návodom na použitie. Potiahnutím vlečného lana nadol odstráňte akékoľvek uvoľnenie medzi vami a zariadením.
Page 183
Ak sa musí počas spúšťania regulovať rýchlosť, na trecie body môžete zvýšiť treciu silu tak, že vlečné lano pritlačíte na trecí bod, ako je to znázornené na obrázku. Ak je potrebné väčšie trenie, pokračujte vedením vlečného lana v trecej drážke a na ďalšom trecom bode.
Page 184
NAMONTOVANÉ NA TELE PRE ZÁKLADNÚ EVAKUÁCIU Karabínu záchranného lana pripnite k miestu upevnenia. Karabínu zariadenia pripnite k miestu upevnenia na postroji (označené písmenom A) alebo na schválenom postroji na držanie tela v súlade s týmto návodom na použitie. Potiahnutím vlečného lana nahor odstráňte akékoľvek uvoľnenie medzi vami a zaria- dením.
Page 185
Ak sa musí počas spúšťania regulovať rýchlosť, na trecie body môžete zvýšiť treciu silu tak, že vlečné lano pritlačíte na trecí bod, ako je to znázornené na obrázku. Ak je potrebné väčšie trenie, pokračujte vedením vlečného lana v trecej drážke a na ďalšom trecom bode.
Page 186
ZARIADENÍ RESQ SOLO X A ODISTENIE ZARIADENIA RESQ SOLO X+ Pozor! Zariadenie Solo X namontované na tele je vopred nakonfigurované pre zostupy s prídavným trením na minimalizovanie krokov pre všetky typy evakuácií. Postupujte podľa krokov na konfiguráciu trenia v zariadení Solo X a odistenie zariadenia Solo X+ Konfiguráciu trenia zrušte podľa krokov v opačnom poradí.
Page 187
RESQ Solo X nájdete v „Príručke pre vákuové riešenia“. Pozor! Ak je toto zariadenie nainštalované v pracovnej stanici a ponechané na mieste medzi kontrolnými intervalmi, musí byť chránené vákuovým riešením RESQ, aby sa zaistila ochrana pred podmienkami prostredia. Pozor! Toto zariadenie sa musí skladovať na suchom, tmavom a dobre vetranom mieste, a byť...
Page 188
KONTROLNÉ KRITÉRIÁ Lano: Lano skontrolujte po celej dĺžke, či nenesie známky poškodenia, vrátane zárezov, vrypov, obrúsenia, ostrapkovania, odfarbenia, poškodenia vplyvom pôsobenia tepla a chemických látok, degradácie vplyvom ultrafialového žiarenia a vlhkosti. Skontrolujte koncovky a stehy, či nie sú poškodené. Skontrolujte indikátor použitia. Konektory: Skontrolujte funkciu závory a či nenesú...
Page 189
DODRŽIAVANIE PREDPISOV Výrobca: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com Typovú skúšku EU vykonal: Notifikovaný orgán: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Výrobok skontroloval: Notifikovaný...
Page 190
PROTOKOL Výrobok RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Výrobca Cresto Safety Vlastník Používateľ Výrobné číslo/ číslo šarže Zakúpené dňa Predajca Prvé použitie Číslo položky Oprávnená osoba musí vykonávať kontroly minimálne raz za 12 mesiacov. Dátum Výsledok kontroly, poznámky Podpis osoby, ktorá...
Page 191
Dátum Výsledok kontroly, poznámky Podpis osoby, ktorá kontrolu vykonala Výrobok je v poriadku > pokračovať v používaní Výrobok je poškodený > Odoslať výrobcovi...
Page 192
Ten dokument zawiera informacje na temat prawidłowego użytkowania RESQ Solo X i Solo X+ w różnych sytuacjach. Niniejsza instrukcja musi być przeczytana i w pełni zrozumiana przez wszystkie osoby, które będą korzystać z RESQ Solo X. Zalecamy również, aby wszyscy pracodawcy uważnie przeczytali niniejszą...
Page 193
0,5-2 m/s. Informacje na temat obciążenia i odległości oraz innych ograniczeń znajdują się w rozdziale „Dane techniczne” w niniejszej instrukcji obsługi. RESQ Solo X jest wykonany zgodnie z europejskim rozporządzeniem w sprawie środków ochrony indywidualnej 2016/425 i jest zgodny z normą EN341:2011 Urządzenie chroniące przed upadkiem klasy D i ANSI/ASSE Z359.4-2013.
Page 194
PRZEGLĄD SOLO X I SOLO X+ Tył Karabińczyk urządzenia Okrętka Oznaczenia Wskaźnik użycia Lina wleczona Karabińczyk linowy...
Page 195
Przód Karabińczyk urządzenia Kabina hamulca Punkty tarcia Blokada linowa Lina wleczona Karabińczyk linowy...
Page 196
UŻYWANIE Uwaga! Przed użyciem sprzętu zawsze sprawdź jego działanie i stan, aby zapewnić bezpieczne użytkowanie. W przypadku przechowywania warunkach próżniowych RESQ należy tylko sprawdzić, czy próżnia jest nadal nienaruszona. W przypadku przebicia należy sprawdzić działanie i stan sprzętu przed użyciem.
Page 197
Kontrola wstępna Sprawdź linę na całej jej długości pod kątem otarć, nierównomierności grubości, przecięć, kontaktu z substancjami chemicznymi, zwłaszcza kwasami, zmian kształtu, pogorszenia odporności na promieniowanie UV, sztywności oraz innych odkształceń z trwałymi załamaniami. Sprawdź szwy na końcach pod kątem luźnych nici lub uszkodzeń. Sprawdź...
Page 198
Ostrzeżenie! W przypadku jakichkolwiek wątpliwości co do stanu urządzenia pod kątem bezpiecznego użytkowania lub w przypadku zatrzymania upadku, należy natychmiast wycofać urządzenie do czasu uzyskania pisemnego potwierdzenia od kompetentnej osoby. Ostrzeżenie! Zawsze używaj systemu zabezpieczającego przed upadkiem, jeśli istnieje ryzyko upadku podczas olinowania sprzętu. Ostrzeżenie! Zawsze upewnij się, że w systemie zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości przed każdym użyciem konieczne jest sprawdzenie obszaru pod użytkownikiem, aby uniknąć...
DANE TECHNICZNE Typ: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Lina: Lina aramidowa kanałowa 4,8mm Materiał: TWARON; Waga: 17 g/m Certyfikacja: EN341:2011 kl.D Zgodność: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Maksymalna wysokość zejścia: 300 m Maksymalne obciążenie opadające: 141 kg Minimalne obciążenie opadające: 30 kg Maksymalna temperatura otoczenia: +60 °C...
Page 200
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU Oznakowanie CE organu nadzorczego Ostrzeżenie: gorąca powierzchnia, zagrożenie elektryczne, termiczne lub chemiczne...
Page 201
PODSTAWOWA EWAKUACJA MONTAŻ NA GÓRZE Przymocuj karabińczyk liny ratunkowej do punktu mocowania uprzęży (oznaczo- nego literą A) lub zatwierdzonego urządzenia do przytrzymywania ciała zgodnie z instrukcją obsługi. Usuń luz między sobą a urządzeniem, pociągając linę wleczoną w dół. Trzymaj się liny wleczonej podczas przenoszenia ładunku do urządzenia. Ostrożnie odejdź...
Page 202
Jeśli prędkość musi być kontrolowana podczas opadania, możesz dodać tarcie wokół punktów tarcia, jak pokazano, biorąc linę wleczoną wokół punktu tarcia. Jeżeli potrzebne jest dodatkowe tarcie, przeprowadź linę przez szczelinę tarcia i dalej wokół drugiego punktu tarcia. Ostrzeżenie! Zbyt duże tarcie w stosunku do wagi może spowolnić...
Page 203
EWAKUACJA PODSTAWOWA MONTAŻ NA KORPUSIE Przymocuj ratunkowy karabińczyk linowy do punktu kotwiczenia. Przymocuj karabińczyk urządzenia do punktu mocowania uprzęży (oznaczonego literą A) lub zatwierdzonego urządzenia do przytrzymywania ciała zgodnie z instrukcją obsługi. Usuń luz między sobą a urządzeniem, pociągając linę wleczoną w górę. Trzymaj się liny wleczonej podczas przenoszenia ładunku do urządzenia.
Page 204
Jeśli prędkość musi być kontrolowana podczas opadania, możesz dodać tarcie wokół punktów tarcia, jak pokazano, biorąc linę wleczoną wokół punktu tarcia. Jeżeli potrzebne jest dodatkowe tarcie, przeprowadź linę przez szczelinę tarcia i dalej wokół drugiego punktu tarcia.
Page 205
Uwaga! Solo X jest wstępnie skonfigurowany do zjazdów montowanych na korpusie z dodatkowym tarciem, aby zminimalizować kroki dla wszystkich rodzajów ewakuacji. Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby skonfigurować tarcie Solo X i zablokować Solo X+ Odwróć kroki, aby usunąć konfigurację tarcia.
Page 206
W przypadku przechowywania, konserwacji zgodnie z opisem i użytkowania w normalnych warunkach, oczekiwana żywotność tego urządzenia wynosi 10 lat. Uwaga: W przypadku zgrzewanego próżniowo RESQ Solo X należy zapoznać się z „Instrukcją obsługi rozwiązania próżniowego”, aby uzyskać informacje o wydłużonej żywotności, okresach między przeglądami i wytycznych serwisowych.
Page 207
Ostrzeżenie! Urządzenie nie może być modyfikowane ani uzupełniane przy użyciu akcesoriów innych niż dostarczone przez producenta. Naprawy lub wymiana części mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta. Ostrzeżenie! Nie dokonuj żadnych zmian ani uzupełnień w sprzęcie bez uprzedniej pisemnej zgody producenta, a wszelkie naprawy mogą być wykonywane wyłącznie zgodnie z procedurami producenta.
Page 208
ZGODNOŚĆ Producent: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com Badanie typu UE: Notyfikowana jednostka: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Kontrola produkcji: Notyfikowana jednostka: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ...
Page 209
DZIENNIK Produkt RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Producent Cresto Safety Właściciel Użytkownik Numer seryjny / Numer partii Zakupiono Sprzedawca Pierwsze użycie Numer artykułu w dniu Kontrole muszą być przeprowadzane co najmniej raz na 12 miesięcy przez kompetentną osobę...
Page 210
Data Wyniki kontroli, uwagi Podpis kontrolera Produkt działa prawidłowo > kontynuować użytkowanie Produkt jest uszkodzony > Odesłać do producenta...
Page 211
I PE DEPLIN ACEST MANUAL DE UTILIZARE! Acest document oferă informații despre utilizarea corectă a RESQ Solo X și Solo X+ în diferite situații. Aceste instrucțiuni trebuie citite și înțelese pe deplin de către toate persoanele care urmează să utilizeze RESQ Solo X. De asemenea, recomandăm tuturor angajatorilor să...
Page 212
0,5-2 m/s. Pentru sarcină, distanțe și alte limitări, consultați secțiunea „Date tehnice” din acest manual de utilizare. Acest RESQ Solo X este realizat în conformitate cu Regulamentul European EIP 2016/425 și respectă EN341:2011 privind Dispozitivele de coborâre de clasa D și ANSI/ASSE Z359.4-2013.
Page 213
PREZENTARE GENERALĂ A SOLO X ȘI SOLO X+ Partea din față Carabină dispozitiv Element pivotant Marcaje Indicator utilizare Frânghie care atârnă Carabină frânghie...
Page 214
Partea din spate Carabină dispozitiv Element de frânare Puncte de fricțiune Element de blocare a frânghiei Frânghie care atârnă Carabină frânghie...
Page 215
Notă! Înainte de a utiliza echipamentul, verificați întotdeauna funcționarea și starea acestuia pentru a asigura o utilizare în condiții de siguranță. Dacă este depozitat în soluția de vid RESQ, verificați doar dacă vidul este încă intact. Dacă este perforat, trebuie să verificați funcționarea și starea echipamentului înainte de utilizare.
Page 216
Verificare prealabilă Verificați frânghia pe toată lungimea sa pentru a observa dacă prezintă urme de frecare, grosimi variabile, tăieturi, urme de contact cu substanțe chimice, în special acizi, modificări ale formei, deteriorări provocate de razele UV, rigiditate sau alte deformări cu îndoiri permanente.
Page 217
Avertisment! În cazul în care apar îndoieli cu privire la starea sa de utilizare în condiții de siguranță sau dacă a oprit o cădere, întrerupeți imediat utilizarea dispozitivului până la confirmarea în scris de către o persoană competentă. Avertisment! Utilizați întotdeauna un sistem de oprire a căderii dacă există riscul de cădere atunci când montați echipamentul.
Page 218
Ț SPECIFICA II TEHNICE Tip: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Frânghie: frânghie tubulară din aramidă de 4,8 mm Material: TWARON; Greutate: 17 g/m Certificare: EN341:2011 cl.D Conformitate: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Înălțimea max. de coborâre: 300 m Sarcină max. de coborâre: 141 kg Sarcină...
Page 219
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU Marcajul CE al autorității de supraveghere...
Page 220
EVACUARE DE BAZĂ CU MONTARE SUPERIOARĂ Atașați carabina frânghiei de salvare în punctul de atașare a hamului (marcat cu A) sau la dispozitivul aprobat de susținere a corpului, în conformitate cu instrucțiunile de utilizare ale acestuia. Eliminați orice spațiu liber dintre dvs. și dispozitiv trăgând în jos frânghia care atârnă. Țineți-vă...
Page 221
Dacă viteza trebuie controlată în timpul coborârii, puteți adăuga fricțiune în jurul punctelor de fricțiune, după cum este indicat, punând frânghia care atârnă în jurul punctului de fricțiune. Dacă este necesară mai multă fricțiune, continuați cu frânghia care atârnă în fanta de fricțiune și peste celălalt punct de fricțiune. Avertisment! Frecarea prea mare în raport cu greutatea poate încetini sau opri decentul.
Page 222
EVACUARE DE BAZĂ CU MONTARE PE CORP Atașați carabina frânghiei de salvare la punctul de ancorare. Atașați carabina dispozitivului la punctul de atașare al hamului (marcat cu A) sau la dispozitivul aprobat de susținere a corpului, în conformitate cu instrucțiunile de utilizare ale acestuia.
Page 223
Dacă viteza trebuie controlată în timpul coborârii, puteți adăuga fricțiune în jurul punctelor de fricțiune, după cum este indicat, punând frânghia care atârnă în jurul punctului de fricțiune. Dacă este necesară mai multă fricțiune, continuați cu frânghia care atârnă în fanta de fricțiune și peste celălalt punct de fricțiune.
Page 224
Notă! Solo X este preconfigurat pentru coborâri cu montare pe corp, cu fricțiune suplimen- tară pentru a minimiza pașii pentru toate tipurile de evacuări. Urmați pașii pentru a configura fricțiunea Solo X și pentru a bloca Solo X+. Efectuați pașii în ordine inversă pentru e elimina configurația pentru fricțiune Pentru Solo X și Solo X+ cu montare pe corp...
Page 225
Dacă este depozitat, întreținut conform descrierii și utilizat în condiții normale, durata de funcționare estimată a acestui dispozitiv este de 10 ani. Notă: pentru RESQ Solo X etanșat în vid, consultați „Manualul soluției de vid” pentru durata de funcționare extinsă, intervalele de inspecție și instrucțiunile de service.
Page 226
Avertisment! Nu efectuați alte modificări sau completări la echipament fără acordul prealabil în scris al producătorului și orice reparație trebuie efectuată numai în conformitate cu procedurile producătorului. Ț CRITERII PENTRU INSPEC Frânghie: verificați întreaga lungime a frânghiei pentru deteriorări, inclusiv tăieturi, ciupituri, abraziune, uzură, decolorări, deteriorări cauzate de căldură...
Page 227
CONFORMITATE Producător: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com Examinare UE de tip efectuată de: Organismul notificat: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Control al producției efectuat de: Organismul notificat: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische...
Page 228
JURNAL Produs RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Producător Cresto Safety Proprietar Utilizator Număr de serie / Număr lot Achiziționat la Vânzător Prima utilizare Număr articol Inspecțiile trebuie efectuate cel puțin o dată la 12 luni de către o persoană competentă...
Page 229
Data Rezultatele, notele inspecției Semnătura inspectorului Produsul este în regulă > continuați utilizarea Produsul este defect > Trimiteți la producător...
Page 230
KILAVUZUNU OKUMANIZ VE TAM OLARAK ANLAMANIZ ÖNEMLIDIR! Bu belge, RESQ Solo X ve Solo X+’ın farklı durumlarda doğru kullanımı hakkında bilgi verir. Bu talimatlar RESQ Solo X’i kullanacak herkes tarafından okunmalı ve tam olarak anlaşıl- malıdır. Ayrıca ürünün ve kullanımının tam olarak anlaşılmasıyla birlikte iyi bir güvenlik seviyesi sağlamak için tüm işverenlerin bu talimatları...
Page 231
çalışır. 0,5-2 m/sn kontrollü iniş hızı ile bir kişi için kullanılabilir. Yük ve mesafeler ve diğer sınırlamalar için bu kullanıcı talimatındaki ”Teknik veriler” bölümüne bakın. Bu RESQ Solo X, 2016/425 sayılı Avrupa KKD Yönetmeliğine uygun olarak üretilmiştir ve EN341:2011 D sınıfı İniş cihazı ve ANSI/ASSE Z359.4-2013 standartlarına uygundur.
Page 232
SOLO X VE SOLO X+ GENEL GÖRÜNÜMÜ Arka Cihaz karabinası Döner kısım İşaretler Kullanım göstergesi Emniyet halatı Halat karabinası...
Page 234
KULLANIM Dikkat! Ekipmanı kullanmadan önce güvenli kullanımı sağlamak için ekipmanın işlevselliğini ve durumunu daima kontrol edin. Ekipman, RESQ vakum solüsyonunda saklanıyorsa sadece vakumun hâlâ sağlam olup olmadığını kontrol etmeniz yeterli olacaktır. Vakum koruması delinmişse kullanmadan önce ekipmanın işlevselliğini ve durumunu kontrol etmelisiniz.
Page 235
Ön kontrol Halatın boydan tamamını herhangi bir yıpranma, kalınlık değişimi, kesikler, kimyasal madde özellikle de asit teması, şekil değişikliği, UV bozulması, sertlik veya kalıcı bükülmelerle oluşan diğer deformasyon belirtilerine karşı kontrol edin. Uç sonlarındaki dikişlerde gevşek iplik veya hasar olup olmadığını kontrol edin. Halat ve ekipmandaki karabinalarda önemli korozyon, aşınma, deformasyon, çatlak ve sınırlı...
Page 236
Uyarı! Güvenli kullanım durumu hakkında herhangi bir şüphe oluşursa veya bir düşüşü engellemişse yetkili bir kişi tarafından yazılı olarak onaylanana kadar cihazı derhâl geri çekin. Uyarı! Ekipmanı kurarken düşme riski varsa daima bir düşüş durdurma sistemi kullanın. Uyarı! Düşüş durdurma sisteminde, bir düşme durumunda zemine veya bir engele çarpmayı önlemek için her kullanımdan önce kullanıcının altında boşluk olup olmadığını...
TEKNIK ÖZELLIKLER Tip: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Halat: Aramid içi boş çekirdek halat 4,8 mm Malzeme: TWARON; Ağırlık: 17 g/m Sertifika: EN341:2011 cl.D Uyumluluk: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Maksimum iniş yüksekliği: 300 m Maksimum iniş yükü: 141 kg Minimum iniş yükü: 30 kg Maksimum ortam sıcaklığı:...
Page 238
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU Denetleyici makamın CE işareti...
Page 239
ÜSTTEN MONTELI TEMEL TAHLIYE Kurtarma halatı karabinasını, kullanıcı talimatına uygun olarak emniyet kemeri bağlantı noktasına (A ile işaretli) veya onaylı vücut tutma cihazına takın. Emniyet halatını aşağı doğru çekerek cihaz ile aranızdaki gevşekliği giderin. Yükü cihaza aktarırken emniyet halatını tutun. Platformdan dikkatlice serbestçe sallanarak inişe başlamak için emniyet halatındaki tutuşunuzu gevşetin.
Page 240
İniş sırasında hızın kontrol edilmesi gerekiyorsa emniyet halatını sürtünme noktasının etrafına alarak gösterildiği gibi sürtünme noktaları etrafına sürtünme etkisi ekleyebi- lirsiniz. Daha fazla sürtünme gerekiyorsa, emniyet halatıyla sürtünme yuvasına ve diğer sürtünme noktasının üzerinden devam edin. Uyarı! Ağırlığa oranla çok fazla sürtünme, düzgün çalışmayı...
Page 241
VÜCUDA TAKILI TEMEL DÜZEY TAHLIYE Kurtarma halatı karabinasını ankraj noktasına takın. Cihaz karabinasını, kullanıcı talimatına uygun olarak emniyet kemeri bağlantı noktasına (A ile işaretli) veya onaylı vücut tutma cihazına takın. Emniyet halatını yukarı doğru çekerek cihaz ile aranızdaki gevşekliği giderin. Yükü cihaza aktarırken emniyet halatını...
Page 242
İniş sırasında hızın kontrol edilmesi gerekiyorsa emniyet halatını sürtünme noktasının etrafına alarak gösterildiği gibi sürtünme noktaları etrafına sürtünme etkisi ekleyebilir- siniz. Daha fazla sürtünme gerekiyorsa, emniyet halatıyla sürtünme yuvasına ve diğer sürtünme noktasının üzerinden devam edin.
Page 243
RESQ SOLO X’TE EK SÜRTÜNMEYI AYARLAMA VE RESQ SOLO X+’YI KILITLEME Dikkat! Solo X her tür tahliye için adımları en aza indirmek üzere ek sürtünme ile vücuda monte inişler için önceden yapılandırılmıştır. Solo X’in sürtünmesini ayarlamak ve Solo X+’yı kilitlemek için adımları izleyin. Sürtünme konfigürasyonunu çıkarmak için adımları...
Page 244
üreticinin yönergelerine uygun olarak yapılmalıdır. Açıklandığı şekilde saklanır, bakımı yapılır ve normal koşullarda kullanılırsa bu cihazın beklenen kullanım ömrü 10 yıldır. Dikkat: Vakumlu paketlenmiş RESQ Solo X ürününün uzatılmış kullanım ömrü, muayene aralıkları ve servis yönergeleri için ”Vakum çözümü...
Page 245
MUAYENE KRITERLERI Halat: Halatın tüm uzunluğunu kesik, çentik, aşınma, yıpranma, renk bozulması, ısı veya kimyasal hasar, UV bozulmaları ve nem gibi hasarlara karşı kontrol edin. Sonlandırmalar ve dikişlerde hasar olup olmadığını kontrol edin. Kullanım göstergesini kontrol edin. Bağlantı Elemanları: Kapı işlevini, aşınmayı, deformasyonu, korozyonu, çatlakları ve çentikleri kontrol edin Cihaz: Herhangi bir korozyon, çatlak, çentik, deformasyon, aşınma belirtisi olup olmadığını...
Page 246
UYUMLULUK Üretici firma: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com AB Tip İncelemesi yapan: Onaylanmış Kuruluş: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Üretim kontrolü...
Page 247
GÜNLÜK KAYDI Ürün RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Üretici firma Cresto Safety Sahibi Kullanıcı Seri numarası / parti numarası Satın alındığı Satıcı İlk kullanım Ürün numarası tarih Muayeneler en az 12 ayda bir Yetkili bir kişi tarafından yapılmalıdır ...
Page 248
Tarih Muayene sonuçları, notlar Muayene edenin imzası Ürün uygun > kullanmaya devam edin Ürün hasarlı > Üreticiye gönderin erin...
Page 249
QUE LEA Y COMPRENDA COMPLETAMENTE ESTE MANUAL DE USUARIO! Este documento proporciona información sobre el uso correcto de RESQ Solo X y Solo X+ en diferentes situaciones. Estas instrucciones deben ser leídas y comprendidas en su tota- lidad por todas las personas que vayan a utilizar el RESQ Solo X. También recomendamos que todos los empleadores lean detenidamente estas instrucciones, para garantizar un buen nivel de seguridad junto con una comprensión completa del producto y su uso.
Page 250
0,5-2m/s. Para la carga y las distancias y otras limitaciones, consul- te «Datos técnicos» en estas instrucciones de uso. Este RESQ Solo X está fabricado de acuerdo con el Reglamento Europeo EPI 2016/425 y cumple con la norma EN341:2011 Dispositivo de descenso clase D y ANSI/ASSE Z359.4- 2013.
Page 251
RESUMEN SOLO X Y SOLO X+ Volver Mosquetón del dispositivo Sistema quitavueltas Referencias legales Indicador de uso Cuerda de arrastre Mosquetón de cuerda...
Page 252
Volver Mosquetón del dispositivo Carcasa del freno Puntos de fricción Bloqueo de cuerda Cuerda de arrastre Mosquetón de cuerda...
Page 253
Nota! Antes de utilizar el equipo, compruebe siempre su funcionamiento y estado para garantizar un uso seguro. Si se almacena en la solución de vacío RESQ, compruebe única- mente que el vacío sigue intacto. Si está perforado, debe comprobar el funcionamiento y el estado del equipo antes de utilizarlo.
Page 254
Comprobación previa Compruebe que la cuerda en toda su longitud no presenta signos de rozaduras, variaciones de grosor, cortes, contacto con productos químicos, especialmente ácidos, cambios de forma, deterioro por los rayos UV, rigidez u otras deformaciones con doble- ces permanentes.
Page 255
Advertencia! Retire inmediatamente el dispositivo hasta que lo confirme por escrito una persona competente si surge alguna duda sobre su estado para un uso seguro o si ha detenido una caída. Advertencia! Utilice siempre un sistema anticaídas si existe riesgo de caída al aparejar el equipo.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Tipo: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Cuerda: Cuerda hueca de aramida 4,8mm Material: TWARON; Peso: 17g/m Certificación: EN341:2011 cl.D Conformidad: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Altura máxima de descenso: 300m Carga máxima de descenso: 141kg Carga mínima de descenso: 30kg Temperatura ambiente máxima:...
Page 257
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU Marcado CE de la autoridad supervisora Advertencia: superficie caliente, peligro eléctrico, térmico o químico...
Page 258
EVACUACIÓN BÁSICA MONTADA EN LA PARTE SUPERIOR Fije el mosquetón de la cuerda de rescate al punto de enganche del arnés (marcado con una A) o al dispositivo de sujeción corporal homologado de acuerdo con sus instrucciones de uso. Elimine cualquier holgura entre usted y el dispositivo tirando de la cuerda de arrastre hacia abajo.
Page 259
Si es necesario controlar la velocidad durante el descenso, puede añadir fricción alrededor de los puntos de fricción como se muestra llevando la cuerda de arrastre alrededor del punto de fricción. Si se necesita más fricción, continúe con la cuerda de arrastre en la ranura de fricción y sobre el otro punto de fricción.
Page 260
EVACUACIÓN BÁSICA CUERPO MONTADO Fije el mosquetón de la cuerda de rescate al punto de anclaje. Fije el mosquetón del dispositivo al punto de enganche del arnés (marcado con una A) o al dispositivo de sujeción corporal homologado de acuerdo con sus instruccio- nes de uso.
Page 261
Si es necesario controlar la velocidad durante el descenso, puede añadir fricción alrededor de los puntos de fricción como se muestra llevando la cuerda de arrastre alrededor del punto de fricción. Si se necesita más fricción, continúe con la cuerda de arrastre en la ranura de fricción y sobre el otro punto de fricción.
Page 262
Nota! El Solo X está preconfigurado para descensos corporales con fricción adicional para minimizar los pasos en todo tipo de evacuaciones. Siga los pasos para configurar la fricción del Solo X y para bloquear el Solo X+. Invierta los pasos para eliminar la configuración de fricción.
Si se almacena, se mantiene como se describe y se utiliza en condiciones normales, la vida útil prevista de este dispositivo es de 10 años. Nota: En el caso de RESQ Solo X sellado al vacío, consulte el ”Manual de la solución de vacío” para conocer la vida útil ampliada, los intervalos de inspección y las directrices de mantenimiento.
Page 264
Advertencia! No modifique ni añada nada al equipo sin el consentimiento previo por escrito del fabricante, y cualquier reparación deberá realizarse únicamente de acuerdo con los procedimientos del fabricante. CRITERIO DE INSPECCIÓN Cuerda: Compruebe toda la longitud de la cuerda en busca de daños, incluidos cortes, mellas, abrasión, deshilachado, decoloraciones, daños por calor o productos químicos, degradación por rayos UV y humedad.
Page 265
CUMPLIMIENTO Fabricante: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com Examen UE de tipo por: Notified Body: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Control de producción por: Notified Body: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische...
Page 266
Producto RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Fabricante Cresto Safety Propietario Usuario Número de serie / número de lote Comprado el Vendedor Primer uso Número de artículo Las inspecciones deben ser realizadas al menos una vez cada 12 meses por una persona competente.
Page 267
Fecha Resultados de la inspección, notas Inspector, firma El producto está bien > seguir utilizando el producto El producto está dañado > enviar al fabricante...
Page 268
TANTE QUE LEIA NA ÍNTEGRA E COMPREENDA TOTALMENTE ESTE MANUAL DE UTILIZADOR ! Este documento fornece informações sobre a utilização correta do RESQ Solo X e Solo X+ em diferentes situações. Estas instruções devem ser lidas e integralmente compreendidas por todas as pessoas que vão utilizar o RESQ Solo X. Também recomendamos que todos os empregadores leiam estas instruções com atenção, para garantirem um bom nível de...
Page 269
0,5 a 2 m/s. Para consultar as cargas e distâncias e outras limi- tações, consulte a secção “Dados técnicos” destas instruções de utilização. O RESQ Solo X é produzido em conformidade com o Regulamento Europeu 2016/425 relativo aos EPI e cumpre as normas EN341:2011, sendo um dispositivo descendente de classe D, e ANSI/ASSE Z359.4-2013.
Page 270
PERSPETIVA GERAL DOS SOLO X E SOLO X+ Frente Mosquetão do dispositivo Pivô Marcações Indicador de utilização Corda de resgate Mosquetão da corda...
Page 271
Trás Mosquetão do dispositivo Estrutura do travão Pontos de atrito Bloqueio da corda Corda de resgate Mosquetão da corda...
Page 272
Nota! Antes de utilizar o equipamento, verifique sempre a função e o seu estado para garantir uma utilização segura. Se for armazenado na solução de vácuo RESQ, verifique apenas se o vácuo permanece inalterado. Em caso de perfuração, deverá verificar o funcionamento e o estado do equipamento antes de utilizá-lo.
Page 273
Verificação prévia Verifique se existem sinais de abrasão, variação de espessura, cortes, contacto com produtos químicos, em particular ácidos, mudança de forma, deterioração por raios ultravioleta, rigidez ou outras deformações com dobras permanentes ao longo de todo o comprimento da corda. ...
Page 274
Aviso! Se surgirem dúvidas quanto às condições de utilização segura do dispositivo ou se este tiver impedido uma queda, suspenda imediatamente a sua utilização até confirmação por escrito de uma pessoa competente. Aviso! Utilize sempre um sistema antiqueda se houver risco de queda durante a montagem do equipamento.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Tipo: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Corda: Corda de aramida com núcleo oco 4,8 mm Material: TWARON; Peso: 17 g/m Certificação: EN341:2011 cl.D Conformidade: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Altura máxima de descida: 300 m Carga máxima de descida: 141 kg Carga mínima de descida:...
Page 276
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU Marcação CE da autoridade de supervisão...
Page 277
EVACUAÇÃO BÁSICA COM MONTAGEM NO TOPO Fixe o mosquetão da corda de resgate ao ponto de fixação do arnês (marcado com A) ou ao dispositivo aprovado de retenção do corpo, em conformidade com as instruções de utilização. Elimine a folga existente entre si e o dispositivo, puxando a corda de resgate para baixo. Segure a corda de resgate enquanto transfere a carga para o dispositivo.
Page 278
Se precisar de controlar a velocidade durante a descida, pode adicionar atrito à volta dos pontos de atrito, conforme ilustrado, pegando na corda de resgate à volta do ponto de atrito. Se for necessário mais atrito, continue com a corda de resgate na ranhura de atrito e sobre o outro ponto de atrito.
Page 279
EVACUAÇÃO BÁSICA COM MONTAGEM NO CORPO Fixe o mosquetão da corda de resgate no ponto de ancoragem. Fixe o mosquetão do dispositivo ao ponto de fixação do arnês (marcado com A) ou ao dispositivo aprovado de retenção do corpo, em conformidade com as instruções de utilização.
Page 280
Se precisar de controlar a velocidade durante a descida, pode adicionar atrito à volta dos pontos de atrito, conforme ilustrado, pegando na corda de resgate à volta do ponto de atrito. Se for necessário mais atrito, continue com a corda de resgate na ranhura de atrito e sobre o outro ponto de atrito...
Page 281
Nota! O Solo X é pré-configurado para descidas montadas no corpo com atrito adicional, para minimizar os passos para todos os tipos de evacuações. Siga os passos para configurar o atrito do Solo X e para bloquear o Solo X+. Inverta os passos para remover a configuração de atrito Para Solo X e Solo X+ montados no corpo Passo 1.
Se for armazenado, mantido conforme descrito e utilizado em condições normais, a vida útil prevista deste dispositivo é de 10 anos. Nota: Para RESQ Solo X selados a vácuo, consulte a secção ”Manual da solução de vácuo” para consultar a vida útil prolongada, os intervalos de inspeção e as diretrizes de manutenção.
Page 283
Aviso! Não efetue quaisquer alterações ou adições ao equipamento sem o consentimento prévio por escrito do fabricante, devendo quaisquer reparações ser realizadas apenas de acordo com os procedimentos do fabricante. CRITÉRIOS DE INSPEÇÃO Corda: Verifique se existem danos em todo o comprimento da corda, incluindo cortes, fissuras, abrasão, desfiamento, descoloração, danos provocados pelo calor ou por produtos químicos, degradação por raios ultravioleta e humidade.
Page 284
CONFORMIDADE Fabricante: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com Exame do Tipo UE realizado por: Organismo notificado: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Controlo de produção realizado por: Organismo notificado: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische...
Page 285
REGISTO Produto RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Fabricante Cresto Safety Proprietário Utilizador Número de série / número de lote Adquirido em Vendedor Primeira utilização Número de artigo As inspeções devem ser realizadas pelo menos uma vez a cada 12 meses por uma pessoa competente ...
Page 286
Data Resultados da inspeção, notas Assinatura do inspetor O produto está bom > continuar a utilizar O produto está danificado > enviar para o fabricante...
Page 287
DŮLEŽITÉ, ABYSTE SI PŘEČETLI TENTO NÁVOD K POUŽITÍ A PLNĚ MU POROZUMĚLI! Tento dokument obsahuje informace o správném používání zařízení RESQ Solo X a Solo X+ v různých situacích. Tento návod si musí přečíst a plně mu porozumět všechny osoby, které budou používat zařízení RESQ Solo X. V zájmu zajištění dobré úrovně bezpečnosti a plného pochopení...
Page 288
části „Technické údaje“ tohoto návodu k použití. Zařízení RESQ Solo X je vyrobeno v souladu s evropským nařízením o osobních ochranných prostředcích 2016/425 a splňuje požadavky normy pro slaňovací zařízení ČSN EN341:2011 třídy D a normy ANSI/ASSE Z359.4-2013.
Page 289
PŘEHLED SOLO X A SOLO X+ Zadní strana Karabina zařízení Otočný čep Značení Ukazatel použití Vlečné lano Lanová karabina...
Page 290
Přední strana Karabina zařízení Brzdové pouzdro Třecí body Zámek lana Vlečné lano Lanová karabina...
Page 291
POUŽITÍ Poznámka! Před použitím zařízení vždy zkontrolujte jeho funkci a stav, abyste zajistili jeho bezpečné použití. Pokud je zařízení uloženo ve vakuovém obalu RESQ, zkontrolujte pouze neporušenost obalu. Došlo-li k propíchnutí vakuového obalu, musí být před použitím zkontrolována funkce a stav zařízení.
Page 292
Kontrola před použitím Po celé délce lana zkontrolujte případnou přítomnost oděru, změny průměru, zářezy, kontakt s chemikáliemi, zejména kyselinami, změny tvaru, poškození UV zářením, zatuhnutí nebo jiné deformace s trvalými záhyby. Zkontrolujte uvolnění nebo poškození stehů v zakončeních. Zkontrolujte karabiny v laně...
Page 293
Výstraha! V případě jakýchkoli pochybností o stavu zařízení pro bezpečné použití, nebo o tom, zda již zastavilo pád, zařízení okamžitě stáhněte z oběhu až do písemného potvrzení zodpovědné osoby. Výstraha! Pokud při upevňování zařízení hrozí nebezpečí pádu, vždy použijte systém na zachycení...
TECHNICKÁ SPECIFIKACE Typ: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Lano: Aramidové lano s dutým jádrem 4,8 mm, Materiál: TWARON; Hmotnost: 17 g/m Certifikace: ČSN EN 341:2011 třída D Shoda s normami: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Maximální výška slanění: 300 m Max. zatížení při slanění: 141 kg Min.
Page 295
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU Označení...
Page 296
ZÁKLADNÍ EVAKUACE PŘI HORNÍ MONTÁŽI Připevněte karabinu záchranného lana k upevňovacímu bodu postroje (označenému písmenem A) nebo ke schválenému celotělovému zachycovacímu postroji podle jeho návodu k použití. Odstraňte případnou vůli mezi vámi a zařízením tažením tažného lana směrem dolů. Při přenášení zátěže na zařízení se držte tažného lana. Opatrně se zhoupněte z plošiny a mírně...
Page 297
Pokud je během slaňování nutné regulovat rychlost, můžete přidat tření kolem třecích bodů, jak znázorňuje obrázek, tím, že vlečné lano vedete kolem třecího bodu. Vyžaduje- li se ještě větší tření, veďte tažné lano dál do třecí štěrbiny a přes další třecí bod. Výstraha! Příliš...
Page 298
ZÁKLADNÍ EVAKUACE PŘI MONTÁŽI NA TĚLO Připevněte karabinu záchranného lana ke kotevnímu bodu. Připevněte karabinu zařízení k upevňovacímu bodu postroje (označenému písmenem A) nebo ke schválenému celotělovému zachycovacímu postroji podle jeho návodu k použití. Odstraňte případnou vůli mezi vámi a zařízením tažením tažného lana směrem nahoru.
Page 299
Pokud je během slaňování nutné regulovat rychlost, můžete přidat tření kolem třecích bodů, jak znázorňuje obrázek, tím, že vlečné lano vedete kolem třecího bodu. Vyžadujeli se ještě větší tření, veďte tažné lano dál do třecí štěrbiny a přes další třecí bod.
Page 300
NASTAVENÍ DODATEČNÉHO TŘENÍ RESQ SOLO X A ODJIŠTĚNÍ RESQ SOLO X+ Poznámka! Zařízení Solo X je předem konfigurováno pro slaňování s montáži na tělo s do- datečným třením, aby byly minimalizovány kroky u všech typů evakuací. Pro konfiguraci tření zařízení Solo X a odjištění Solo X+ proveďte následující kroky. Pro odstranění...
Page 301
Pokud je zařízení skladováno a udržováno dle popisu a použito v normálním stavu, je jeho předpokládaná životnost 10 let. Poznámka: Pro vakuově zabalené zařízení RESQ Solo X viz „Příručka vakuově zabaleného zařízení“, která obsahuje údaje o prodloužené životnosti, intervalech kontrol a pokyny pro servis.
Page 302
KONTROLNÍ KRITÉRIA Lano: Po celé délce lana zkontrolujte případná poškození, včetně zářezů, vrubů, oděrů, roztřepení, změn barvy, tepelného nebo chemického poškození, degradace v důsledku UV záření a vlhkosti. Zkontrolujte případná poškození zakončení a švů. Zkontrolujte indikátor použití. Spojky: Zkontrolujte funkci zámku a případné oděrky, deformace, korozi, praskliny a zářezy. Zařízení: Zkontrolujte případné...
Page 303
SHODA S NORMAMI Výrobce: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com Typovou zkoušku EU provedl: Obeznámený orgán: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Výrobní...
Page 304
PROTOKOL Výrobek RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Výrobce Cresto Safety Vlastník Uživatel Sériové číslo / číslo šarže Zakoupeno dne Prodejce První použití Číslo položky Kontroly musí být provedeny nejméně jednou za 12 měsíců zodpovědnou osobou Datum Výsledky kontroly, poznámky...
Page 305
Datum Výsledky kontroly, poznámky Podpis kontrolora Výrobek je v pořádku > pokračujte v používání Výrobek je poškozen > zaslat výrobci...
Page 306
RIJK DAT U DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING GOED LEEST, EN VOLLEDIG BEGRIJPT! Dit document geeft informatie over het juiste gebruik van de RESQ Solo X en Solo X+ in verschillende gebruikssituaties. Deze gebruiksaanwijzing moet worden gelezen, en volledig worden begrepen door iedereen die de RESQ Solo X gaat gebruiken. We raden ook alle werkgevers aan om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen, om een goed veiligheidsniveau en een volledig begrip van het product en het gebruik ervan te garanderen.
Page 307
0,5-2m/s. Raadpleeg ”Technische gegevens” in deze gebruiksaanwijzing voor belasting en afstanden en andere beperkingen. Deze RESQ Solo X is gemaakt in overeenstemming met de Europese PBM-verordening 2016/425 en voldoet aan EN341:2011 Afdaalapparaat klasse D en ANSI/ASSE Z359.4-2013. Opgelet! De RESQ Solo X is een uitrusting voor EENMALIG GEBRUIK.
Page 308
OVERZICHT SOLO X & SOLO X+ Achterzijde Karabijnhaken voor de uitrusting Draaibaar Markeringen Gebruiksindicator Sleeplijn Touw-karabijnhaken...
Page 309
Voorzijde Karabijnhaken voor de uitrusting Remhuis Wrijvingspunten Touw-vergrendeling Sleeplijn Touw-karabijnhaken...
Page 310
Opgelet! Controleer vóór ingebruikname altijd de werking en de toestand van het appa- raat om een veilig gebruik te garanderen. Als De uitrusting in de RESQ vacuümverpakking wordt bewaard, controleer dan alleen of het vacuüm nog intact is. Als deze is doorgeprikt, inspecteer dan de functie en de toestand van de uitrusting alvorens het in gebruik te nemen.
Page 311
Controle vooraf Controleer het touw over de hele lengte op tekenen van schuren, verschillende dikte, insnijdingen, contact met chemicaliën of zuren, verandering van vorm, UV-slijtage, stijfheid of andere vervorming met permanente knikken. Controleer de stiksels aan de uiteinden op losse draden of beschadigingen. Controleer de karabiners op het touw en de uitrusting op tekenen van significante corrosie, slijtage, vervorming, scheuren en beperkte poortfunctie.
Page 312
Waarschuwing! Indien er twijfel ontstaat over de toestand waarin de uitrusting veilig kan worden gebruikt of als het een val heeft gestopt,neem het apparaat dan onmiddellijk buiten gebruik totdat een bevoegd persoon de veilige werking ervan schrift elijk heeft bevestigd. Waarschuwing! Gebruik altijd een valbeveiliging als er valgevaar is bij het optuigen van de uitrusting.
TECHNISCHE SPECIFICATIE Type: RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Touw: Aramide touw met holle kern 4,8 mm Materiaal TWARON; Gewicht: 17 g/m Certificering: EN341:2011 cl.D Naleving: ANSI/ASSE Z359.4-2013 Max. afdaalhoogte: 300 m Max. afdaalbelasting: 141 kg Min. afdaalbelasting: 30 kg Max.
Page 314
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU...
Page 315
BASISEVACUATIE MONTAGE BOVENOP Bevestig de karabiinen van de reddingslijn aan het bevestigingspunt van het harnas (gemarkeerd met A) of aan het goedgekeurde met het lichaam verbonden apparaat volgens de gebruiksaanwijzing. Neem alle speling tussen u en het apparaat weg door de leeflijn omlaag te trekken. Houd u vast aan de leeflijn terwijl u de last overdraagt naar het apparaat.
Page 316
Als de snelheid gecontroleerd moet worden tijdens de afdaling, kunt u wrijving rond de wrijvingspunten toevoegen door het sleeptouw rond het wrijvingspunt te halen. Als er meer wrijving nodig is, haal het sleep touw dan verder door de wrijvingsgleuf en vervolgens over het andere wrijvingspunt heen.
Page 317
BASISEVACUATIE LICHAAMSMONTAGE Bevestig de karabijn van de reddingslijn aan het ankerpunt. Bevestig de karabijnen van de uitrusting aan het bevestigingspunt van het harnas (gemarkeerd met A) of aan het goedgekeurde met het lichaam verbonden uitrusting volgens de gebruiksaanwijzing. Neem alle speling tussen u en ddee uitrusting weg door de leeflijn omhoog te trekken. Houd u vast aan de leeflijn terwijl u de last overdraagt naar het apparaat.
Page 318
Als de snelheid gecontroleerd moet worden tijdens de afdaling, kunt u wrijving rond de wrijvingspunten toevoegen door het sleeptouw rond het wrijvingspunt te halen. Als er meer wrijving nodig is, haal het sleep touw dan verder door de wrijvingsgleuf en vervolgens over het andere wrijvingspunt heen.
Page 319
Volg de stappen om de wrijving van de Solo X te configureren en de Solo X + te vergrende- len. Voer de stappen omgekeerd uit om de wrijvingsconfiguratie te verwijderen Voor Solo X &...
Indien de uitrusting bewaard en onderhouden wordt volgens de beschrijving, en mits gebruikt in normale omstandigheden, is de verwachte levensduur van dit apparaat 10 jaar. Opgelet: Zie voor de vacuüm afgedichte RESQ Solo X de ”Handleiding vacuümverpakking” voor de langere gebruiksduur, inspectie-intervallen en onderhoudsrichtlijnen.
Page 321
Waarschuwing! De uitrusting mag niet worden gewijzigd of aangevuld met andere dan de door de fabrikant geleverde accessoires. Reparaties of vervanging van onderdelen mogen alleen worden uitgevoerd door de fabrikant. Waarschuwing! Breng geen wijzigingen of toevoegingen aan de uitrusting aan zonder de voorafgaande schrift elijke toestemming van de fabrikant.Eventuele reparaties mogen alleen worden uitgevoerd volgens de procedures van de fabrikant.
Page 322
NALEVING Fabrikant: CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com EU-typeonderzoek door: Aangemelde instantie: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf Productiecontrole door: Aangemelde instantie: 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ...
Page 323
LOGBOEK Product RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Fabrikant Cresto Safety Eigenaar Gebruiker Serienummer / partijnummer Gekocht op Verkoper Eerste gebruik Artikelnummer Inspecties moeten minstens om de 12 maanden worden uitgevoerd door een bevoegd persoon Datum Inspectieresultaten, aantekeningen Handtekening inspecteur ...
Page 324
Datum Inspectieresultaten, aantekeningen Handtekening inspecteur Product is oké > blijven gebruiken Product is beschadigd > Verzenden naar de fabrikant...
Page 333
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU...
Page 352
-40°C max. +60°C always check descend area min. 30 kg max. 141 kg for single use only - max. 300m Warning: only use RESQ 4,8mm Type: IQDX EN 341:2011/1D ANSI/ASSE Z359.4:2013 1471893 01/2024 MADE IN EU...
Page 360
CRESTO Safety Diabasgatan 16 SE-254 68, Helsingborg, Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com crestosafety.com 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf 0511 AUVA-STP - Sicherheitstechnische Prüfstelle IZ NÖ Süd Straße 15 Objekt 77, Stiege 2 2351 Wiener Neudorf https://www.crestosafety.com/documentation...
Page 361
RESQ Solo X / RESQ Solo X+ Cresto Safety...
Page 363
CRESTO GROUP AB Diabasgatan 16 SE-254 68 Helsingborg Sweden +46 (0)42 56 300 support@cresto.com 08SOLO1002 crestosafety.com...
Need help?
Do you have a question about the SOLO X and is the answer not in the manual?
Questions and answers