Manual_FX-HS26_Int24_rev1 DEUTSCHE VERSION ..........................4 ENGLISH VERSION..........................18 VERSION FRANCAISE ..........................32 VERSIONE ITALIANA ..........................47 VERSION ESPANOLA ..........................61 VERSAO PORTUGUESA ......................... 75 NEDERLANDSE VERSIE .......................... 89 SVENSK VERSION ..........................103 POLSKA WERSJA JEZYKOWA ........................ 117 DEUTSCHE VERSION ..........................4 SICHERHEITSWARNUNGEN UND ANWEISUNGEN..............
Page 3
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 CONDIZIONI D‘UTILIZZO ....................... 50 REQUISITI ELETTRICI ......................51 PRESENTAZIONE ........................51 UTILIZZO ..........................54 RISOLUZIONE PROBLEMI ...................... 59 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE .................. 60 VERSION ESPANOLA ..........................61 DISPOSICIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ............. 61 CONDICIONES DE USO ......................64 REQUISITOS ELÉCTRICOS ......................
Page 4
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 FELSÖKNING ........................115 FÖRKLARING OM ÖVERENSSTÄMMELSE EU ..............116 POLSKA WERSJA JEZYKOWA ........................ 117 PRZEPISY I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ................ 117 WARUNKI KORZYSTANIA ....................120 WYMAGANIA ELEKTRYCZNE ....................121 PREZENTACJA ........................121 UŻYWAĆ ..........................124 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ..................129 DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE ..................... 130...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 DEUTSCHE VERSION 1. SICHERHEITSWARNUNGEN UND ANWEISUNGEN VERSTEHEN SIE IHREN HOLZSPALTER Lesen und verstehen Sie die Betriebsanleitung und die am Holzspalter angebrachten Hinweise. Machen Sie sich mit der Anwendung und den Grenzen des Geräts sowie mit den spezifischen Gefahren vertraut, die mit dem Gerät verbunden sind. Bedienen Sie den Holzspalter nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen, die Ihre Fähigkeit, den Holzspalter richtig zu bedienen, beeinträchtigen könnten.
Page 6
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 SCHÜTZEN SIE IHRE AUGEN UND IHR GESICHT Jeder Holzspalter kann Fremdkörper in die Augen schleudern. Dies kann zu dauerhaften Augenschäden führen. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Normale Brillen haben nur stoßfeste Gläser. Sie sind keine Schutzbrillen. Stellen Sie den Holzspalter für den Betrieb nicht auf den Boden. Dies ist eine ungünstige Arbeitsposition, bei der der Bediener sein Gesicht nahe an die Maschine bringen muss und somit Gefahr läuft, von Holzspänen oder Trümmern getroffen zu werden.
Page 7
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 NICHT ZU WEIT AUSHOLEN Der Boden darf nicht rutschig sein. Achten Sie stets auf sicheren Stand und Gleichgewicht. Niemals auf dem Holzspalter stehen. Ein Umkippen des Geräts oder ein unbeabsichtigter Kontakt mit den Schneidwerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie keine Gegenstände über oder in der Nähe des Holzspalters auf, auf die sich jemand stellen könnte, um sie zu erreichen.
Page 8
1000m über mittlere Seehöhe ausgelegt. Die Umgebungsfeuchtigkeit sollte bei +40°C weniger als 50% betragen. Der Holzspalter kann bei einer Umgebungstemperaturen zwischen -25°C und +55°C gelagert oder transportiert werden. Modelnummer FX-HS26 Motor 230V~ / 50Hz / 2300W / IP54 Durchmesser: 25cm Max.
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Der Durchmesser des Stammes ist ein Anhaltspunkt - ein kleiner Stamm kann schwer zu spalten sein, wenn er Noppen oder besonders zähe Fasern aufweist. Andererseits kann es nicht schwierig sein, Stämme mit gleichmäßigen Fasern zu spalten, auch wenn ihr Durchmesser den oben angegebenen Höchstwert überschreitet.
Page 10
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 1. Stammschieber 7. Steuerungsbox 2. Arbeitsschiene 8. Transporträder (nur für kleinere Strecken) 3. Schutzgitter 9. Steuerhebel Hydraulik 4. Standfuß 10. Abdeckung 5. An- / Ausschalter 11. Entlüftungsschraube 6. Elektromotor 12. Ölablassschraube Bevor der Holzspalter in Betrieb genommen wird, sollte die Entlüftungsschraube durch einige Umdrehungen gelockert werden, bis die Luft reibungslos in den Öltank ein- und ausströmen kann.
Page 11
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Der maximale Druck wurde vor der Inbetriebnahme des Holzspalters eingestellt, und die Schraube zur Begrenzung des maximalen Drucks ist mit Klebstoff versiegelt, um sicherzustellen, dass der Holzspalter unter einem Druck von nicht mehr als 7 Tonnen arbeitet. Die Einstellung wurde von einem qualifizierten Mechaniker mit professionellen Instrumenten vorgenommen.
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 4. NUTZUNG Dieser Holzspalter ist mit einem Sicherheits-Steuerungssystem ausgestattet, das von beiden Händen des Benutzers bedient werden muss. Die linke Hand bedient den hydraulischen Steuerhebel, während die rechte Hand den Druckknopfschalter bedient. Der Holzspalter bleibt bei Abwesenheit einer der beiden Hände stehen. Erst wenn beide Hände die Bedienelemente loslassen, beginnt der Holzschieber, in die Ausgangsposition zurückzukehren.
Page 13
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Um ein versehentliches Herunterdrücken des hydraulischen Steuerhebels zu verhindern, wurde eine Abzugssperre eingebaut. Um den Hydrauliksteuerhebel zu betätigen, ziehen Sie den Auslöser mit dem Zeigefinger nach hinten, bevor Sie den Hydrauliksteuerhebel nach vorne drücken. Setzen Sie den Holzspalter niemals länger als 5 Sekunden unter Druck, um zu hartes Holz zu spalten. Nach dieser Zeitspanne wird das unter Druck stehende Öl überhitzt und die Maschine könnte beschädigt werden.
Page 14
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 LÖSEN EINES EINGEKLEMMTEN BAUMSTAMMS Lassen Sie beide Bedienelemente los. Nachdem sich der Holzschieber zurückbewegt und in seiner Ausgangsposition zum Stillstand gekommen ist, schieben Sie ein Keilholz unter das eingeklemmte Holz. Starten Sie den Holzspalter und schieben Sie das Keilholz vollständig unter das eingeklemmte Holz. Wiederholen Sie den obigen Vorgang mit schärferen Keilhölzern, bis der Stamm vollständig befreit ist.
Page 15
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 AUSTAUSCH DES HYDRAULIKÖLS Wechseln Sie das Hydrauliköl im Holzspalter nach jeweils 150 Betriebsstunden aus. Gehen Sie wie folgt vor, um es zu ersetzen. Vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile stillstehen und der Holzspalter vom Stromnetz getrennt ist. Schrauben Sie die Ölablassschraube mit dem Messstab ab, um sie zu entfernen. Drehen Sie den Holzspalter auf der Stützbeinseite über einen 4-Liter-Behälter, um das Hydrauliköl abzulassen.
Gerät setzen. Maschine. Befolgen Sie die Anweisung im Kapitel Der Spaltkeil ist stumpf. “Schärfen des Spaltkeils” Spaltet keine Öl Verlust Leckage(n) lokalisieren und den FUXTEC Stämme Kundenservice kontaktieren. Es wurde eine nicht autorisierte Einstellung an der Druckbegrenzungsschraube FUXTEC Kundenservice kontaktieren.
Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU) Richtlinie über Geräuschemissionen (2000/14/EG) Für das folgenden Gerät: Holzspalter FX-HS26 Garantierter Schallleistungspegel (Lwa): 91 dB(A) Verwendete harmonisierte Normen: EN 609-1:2017 ; EN 60204-1/A1:2018 ; EN 55014-1:2017/A11:2020 ; EN 55014-2:1997/A2:2008 ; EN 61000-3-2:2014 ; EN 61000-3-11:2000 Verantwortlich für technische Unterlagen:...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 ENGLISH VERSION 7. SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS UNDERSTAND YOUR LOG SPLITTER Read and understand the operating instructions and the notices attached to the log splitter. Familiarize yourself with the use and limitations of the device as well as the specific hazards associated with the device.
Page 20
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Do not place the log splitter on the ground when operating it. This is an awkward working position that requires the operator to bring his face close to the machine and thus runs the risk of being hit by wood chips or debris.
Page 21
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 AVOID INJURIES CAUSED BY UNEXPECTED ACCIDENTS Always pay attention to the movement of the wood slider. Do not attempt to load the wood until the log pusher has come to a stop. Keep hands away from all moving parts. PROTECT YOUR HANDS Keep your hands away from cracks and fissures that open in the trunk;...
+5°C and +40°C and for installation at altitudes not exceeding 1000m above mean sea level. The ambient humidity should be less than 50% at +40°C. The log splitter can be stored or transported at ambient temperatures between -25°C and +55°C. model number FX-HS26 Motor 230V~ / 50Hz / 2300W / IP54 Diameter: 25cm Max.
Page 24
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 1. log slide 7. Control box 2. Work rail 8. Transport wheels (only for short distances) 3. protective grille 9. Hydraulic control lever 4. Stand 10. Cover 5. On / off switch 11. Bleed screw 6. electric motor 12. Oil drain plug Before the log splitter is put into operation, the vent screw should be loosened by a few turns until the air can flow smoothly into and out of the oil tank.
Page 25
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Wiring diagram: Hydraulic system diagram:...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 10. USE This log splitter is equipped with a safety control system that must be operated by both hands of the user. The left hand operates the hydraulic control lever, while the right hand operates the push button switch. The log splitter stops if one of the two hands is absent. Only when both hands release the controls does the log pusher begin to return to the starting position.
Page 27
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 To prevent accidental depressing of the hydraulic control lever, a trigger lock has been installed. To operate the hydraulic control lever, pull the trigger backwards with your index finger before pushing the hydraulic control lever forward. Never apply pressure to the log splitter for more than 5 seconds to split wood that is too hard. After this period, the pressurized oil will overheat and the machine could be damaged.
Page 28
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 RELEASING A JAMMED TREE TRUNK Release both controls. After the wood pusher has moved back and stopped in its starting position, slide a wedge of wood under the jammed wood. Start the log splitter and push the wedge completely under the jammed wood. Repeat the above process with sharper wedges until the trunk is completely freed.
Page 29
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 REPLACEMENT OF HYDRAULIC OIL Change the hydraulic oil in the log splitter every 150 hours of operation. Follow these steps to replace it. Make sure that all moving parts are stopped and the log splitter is disconnected from the power supply.
Page 30
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 The following hydraulic oils or equivalent oils are recommended for the log splitter's hydraulic drive system: SHELL Tellus 22, MOBIL DTE 11, ARAL Vitam GF 22, BP Energol HLP-HM 22...
Follow the instructions in the chapter The splitting wedge is blunt. Do not split logs “Sharpening the splitting wedge” oil loss Locate leak(s) and contact FUXTEC customer service. An unauthorized adjustment was made to the pressure limiting Contact FUXTEC customer service.
Low Voltage Directive (2014/35/EU) Electromagnetic Compatibility Directive (2014/30/EU) Noise Emissions Directive (2000/14/EC) For the following device: Wood splitter FX-HS26 Guaranteed sound power level (Lwa): 91 dB(A) Harmonized standards used: EN 609-1:2017 ; EN 60204-1/A1:2018 ; EN 55014-1:2017/A11:2020 ; EN 55014-2:1997/A2:2008 ; EN 61000-3-2:2014 ; EN 61000-3-11:2000...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 VERSION FRANCAISE 13. AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ COMPRENEZ VOTRE FENDEUSE DE BÛCHES Lisez et comprenez le manuel d'utilisation et les instructions apposées sur la fendeuse de bûches. Familiarisez-vous avec l'utilisation et les limites de l'appareil ainsi qu'avec les risques spécifiques liés à...
Page 34
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 PROTÉGEZ VOS YEUX ET VOTRE VISAGE Chaque fendeuse de bûches peut projeter des corps étrangers dans les yeux. Cela peut entraîner des lésions oculaires permanentes. Portez toujours des lunettes de protection. Les lunettes normales n'ont que des verres résistants aux chocs. Ce ne sont pas des lunettes de protection. Ne posez pas la fendeuse de bûches sur le sol pour l'utiliser.
Page 35
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 BIEN POSITIONER VOTRE FENDEUSE DE BUCHE Le sol ne doit pas être glissant. Veillez toujours à avoir une position stable et un bon équilibre. Ne jamais se tenir debout sur la fendeuse de bûches. Un basculement de l'appareil ou un contact accidentel avec les outils de coupe peut entraîner des blessures graves.
1000 m au-dessus du niveau moyen de la mer. L'humidité ambiante doit être inférieure à 50% à +40°C. Le fendeur de bûches peut être stocké ou transporté à des températures ambiantes comprises entre -25°C et +55°C. Numéro de modèle FX-HS26 Moteur 230V~ / 50Hz / 2300W / IP54 Diamètre: 25cm Taille de de tron max.
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Le diamètre du tronc est un point de repère - un petit tronc peut être difficile à fendre s'il présente des picots ou des fibres particulièrement résistantes. D'un autre côté, il ne peut pas être difficile de fendre des troncs avec des fibres régulières, même si leur diamètre dépasse la valeur maximale indiquée ci-dessus.
Page 38
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 1. Vérin à rondins 7. Boîter de commande 2. Rail de travail 8. Roues pour le transport (uniquement pour les petites distances) 3. Grille de protection 9. Levier de commande hydraulique 4. Pied de support 10. Cache 5. Interrupteur marche/arrêt 11. Vis de purge d'air 6.
Page 39
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 La pression maximale a été réglée avant la mise en service de la fendeuse de bûches et la vis limitant la pression maximale a été scellée avec de la colle afin de garantir que la fendeuse de bûches fonctionne sous une pression ne dépassant pas 7 tonnes. Le réglage a été effectué par un mécanicien qualifié...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 17. UTILISATION Cette fendeuse de bûches est équipée d'un système de commande de sécurité qui doit être actionné par les deux mains de l'utilisateur. La main gauche actionne le levier de commande hydraulique, tandis que la main droite actionne l'interrupteur à bouton-poussoir. La fendeuse de bûches s'arrête en l'absence d'une des deux mains.
Page 41
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Pour éviter d'abaisser accidentellement le levier de commande hydraulique, un dispositif de blocage de la gâchette a été installé. Pour actionner le levier de commande hydraulique, tirez la gâchette vers l'arrière avec l'index avant de pousser le levier de commande hydraulique vers l'avant. Ne mettez jamais la fendeuse de bûches sous pression plus de 5 secondes pour fendre du bois trop dur.
Page 42
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 DÉGAGEMENT D'UN TRONC D'ARBRE COINCÉ Relâchez les deux commandes. Une fois que le poussoir de bûche a reculé et s'est arrêté dans sa position initiale, glissez une cale sous la bûche coincée. Démarrez la fendeuse de bûches et insérez complètement le bois en biseau sous le bois coincé. Répétez l'opération ci-dessus avec des coins plus pointus jusqu'à...
Page 43
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 CHANGEMENT DE L'HUILE HYDRAULIQUE Remplacez l'huile hydraulique dans la fendeuse de bûches toutes les 150 heures de fonctionnement. Procédez comme suit pour la remplacer. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont à l'arrêt et que la fendeuse de bûches est débranchée du réseau électrique.
La vis de vidange d'huile n'est pas Serrez la vis de vidange d'huile. bien serrée. Soupape de commande hydraulique Contactez le service clientèle de FUXTEC. et / ou joint(s) usé(s).
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 19. Recyclage Le 1er janvier 2015, est entré en application le décret 2014-1577 du 23 décembre 2014 relatif à la signalétique commune des produits recyclables qui relèvent d'une consigne de tri. Ce décret entérine utilisation du logo TRIMAN qui s'applique aux produits recyclables. Le TRIMAN est une signalétique qui répond à...
Directive basse tension (2014/35/UE) Directive sur la compatibilité électromagnétique (2014/30/UE) Directive sur les émissions sonores (2000/14/CE) Pour l'appareil suivant : Fendeuse de bûches FX-HS26 Niveau de puissance acoustique garanti (Lwa) : 91 dB(A) Normes harmonisées utilisées : EN 609-1:2017 ; EN 60204-1/A1:2018 ;...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 VERSIONE ITALIANA 21. DISPOSIZIONI DI SICUREZZA E ISTRUZIONI COMPRENSIONE FUNZIONAMENTO SPACCALEGNA Leggere e comprendere le istruzioni per l'uso e le istruzioni allegate allo spaccalegna. Familiarizzare con l'uso e i limiti del macchinario e con i pericoli specifici ad esso associati. Non utilizzare lo spaccalegna se si è...
Page 49
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 dotati esclusivamente di lenti resistenti agli urti e non rappresentano dispositivi di sicurezza individuale. Non posizionare lo spaccalegna a terra durante l’utilizzo. Tale posizione di lavoro svantaggiosa richiede che l’utilizzatore si avvicini all’apparecchio con il proprio viso, correndo quindi il rischio di essere colpito da trucioli di legno o corpi estranei.
Page 50
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Mantenere sempre l’equilibrio e una posizione stabile. Non posizionarsi mai con i piedi sullo spaccalegna. Il ribaltamento dell'apparecchio o il contatto accidentale con gli utensili da taglio possono causare gravi lesioni. Non riporre sullo spaccalegna o nelle sue vicinanze nulla che possa permettere di raggiungere il macchinario. PREVENZIONE LESIONI DOVUTE A INCIDENTI INASPETTATI Prestare sempre particolare attenzione al movimento dello spintore del legno.
1000 m sul livello medio del mare. L'umidità ambientale deve essere inferiore al 50% in presenza di una temperatura di +40°C. Lo spaccalegna può essere stoccato o trasportato a temperature ambiente comprese tra -25°C e +55°C Modello FX-HS26 Motore 230V~ / 50Hz / 2300W / IP54 Diametro:...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Il diametro del legno è indicativo – un legno di piccole dimensioni può essere difficoltoso da tagliare se presenta germogli, biforcazioni di rami o una fibra resistente. Non risulta difficoltoso invece effettuare tagli di tronchi con fibra normale aventi anche un diametro eccedente i valori sopra riportati.
Page 53
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 1. Spintore 7. Scatola comandi 2. Rotaia 8. Ruote di trasporto (solo per percorsi brevi) 3. Piastra di protezione 9. Leva di comando sistema idraulico 4. Staffa di sostegno 10. Copertura 5. Interruttore ON/OFF 11. Vite sfiato aria 6. Motore elettrico 12.
Page 54
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 La pressione massima è stata impostata durante la fase di fabbricazione dello spaccalegna e la vite di limitazione della pressione massima è sigillata con adesivo per garantire che lo spaccalegna non funzioni con una pressione superiore a 7 tonnellate. La regolazione è stata effettuata con strumenti professionali da parte di personale qualificato.
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 25. UTILIZZO Questo spaccalegna è dotato di un dispositivo di comando di sicurezza che prevede l’uso contemporaneo di entrambe le mani da parte dell’utilizzatore. La mano sinistra comanda la leva del sistema idraulico, mentre la mano destra comanda l’interruttore a pressione. Il dispositivo si blocca se viene rilasciato anche un solo elemento di comando.
Page 56
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Il dispositivo di blocco a grilletto viene impiegato per evitare di premere accidentalmente la leva del sistema idraulico. Per potere azionare la leva del sistema idraulico, tirare all’indietro il grilletto con il dito indice prima di spingere in avanti la leva del sistema idraulico. Non forzare mai lo spaccalegna per più...
Page 57
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 SBLOCCO DI UN CEPPO INCASTRATO Rilasciare entrambi gli elementi di comando. Dopo che lo spintore è tornato nella posizione inziale e ha arrestato la sua corsa, inserire un cuneo in legno sotto il ceppo incastrato. Mettere in funzione lo spaccalegna in modo che il cuneo in legno venga spinto sotto il ceppo incastrato.
Page 58
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 SOSTITUZIONE OLIO IDRAULICO Sostituire l’olio idraulico all’interno dello spaccalegna ogni 150 ore di utilizzo. Effettuare le seguenti procedure per sostituirlo. Assicurarsi che tutte le parti mobili si siano arrestate e che lo spaccalegna non sia collegato alla rete elettrica. Estrarre completamente la vite per lo scarico dell’olio con asta per il controllo del livello incorporata.
Individuare le perdite e contattare il servizio clienti FUXTEC. È stata effettuata una regolazione non autorizzata della vite di limitazione della pressione. È stato Contattare il servizio clienti FUXTEC. impostato un livello di pressione massima troppo basso. Lo spintore si muove in maniera...
Direttiva bassa tensione (2014/35/UE) Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (2014/30/UE) Direttiva emissione rumori (2000/14/CE) Per il seguente macchinario: Spaccalegna FX-HS26 Livello di potenza acustica garantito (Lwa): 91 dB(A) Norme armonizzate applicate: EN 609-1:2017 ; EN 60204-1/A1:2018 ; EN 55014-1:2017/A11:2020 ; EN 55014-2:1997/A2:2008 ; EN 61000-3-2:2014 ; EN 61000-3-11:2000...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 VERSION ESPANOLA 28. DISPOSICIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ENTENDIENDO EL FUNCIONAMIENTO DE LA PARTIDORA DE MADERA Lea y comprenda las instrucciones de funcionamiento y las instrucciones incluidas con el partidor de troncos. Familiarícese con el uso y las limitaciones de la maquinaria y los peligros específicos asociados con ella.
Page 63
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 exclusivamente con lentes resistentes a impactos y no representan dispositivos de seguridad personal. No coloque el partidor de troncos en el suelo mientras esté en uso. Esta posición de trabajo desventajosa obliga al usuario a acercarse al aparato con la cara, corriendo así el riesgo de ser golpeado por virutas de madera o cuerpos extraños .
Page 64
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Nunca coloque los pies sobre el partidor de troncos. El vuelco del aparato o el contacto accidental con herramientas de corte pueden provocar lesiones graves. No coloque nada sobre o cerca del partidor de troncos que pueda permitir alcanzar la máquina. PREVENCIÓN DE LESIONES POR ACCIDENTES INESPERADOS Preste siempre especial atención al movimiento del empujador de madera.
La humedad ambiental debe ser inferior al 50% a una temperatura de +40°C. El partidor de troncos se puede almacenar o transportar a temperaturas ambiente entre -25°C y +55°C Modelo FX-HS26 Motor 230V~ / 50Hz / 2300W / IP54 Diámetro : 25cm Tamaño de registro...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 El diámetro de la madera es orientativo: la madera pequeña puede resultar difícil de cortar si tiene brotes, ramas bifurcadas o una fibra resistente. Sin embargo, no resulta difícil cortar troncos con fibra normal incluso teniendo un diámetro superior a los valores indicados anteriormente. 30.
Page 67
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 1. Empujador 7. Caja comandos 2. Carril 8. Ruedas de transporte (sólo para distancias cortas) 3. Placa de protección 9. Palanca de control del sistema hidráulico. 4. Soporte 10. Tapa 5. Interruptor ON/OFF 11. Tornillo de ventilación 6. Motor eléctrico 12.
Page 68
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 La presión máxima se ha fijado durante la fase de fabricación del partidor de troncos y el tornillo limitador de presión máxima está sellado con adhesivo para garantizar que el partidor de troncos no funcione con una presión superior a 7 toneladas . El ajuste se realizó con herramientas profesionales por personal calificado.
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 32. USAR Este partidor de troncos está equipado con un dispositivo de control de seguridad que requiere que el usuario utilice ambas manos simultáneamente. La mano izquierda controla la palanca del sistema hidráulico, mientras que la mano derecha controla el interruptor de presión. El dispositivo se bloquea si se suelta incluso un elemento de control.
Page 70
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 El bloqueo del gatillo se utiliza para evitar que se presione accidentalmente la palanca del sistema hidráulico. Para operar la palanca hidráulica, jale el gatillo hacia atrás con el dedo índice antes de empujar la palanca hidráulica hacia adelante . Nunca fuerce el partidor de troncos durante más de 5 segundos para partir madera excesivamente dura .
Page 71
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 LIBERACIÓN DE UN MUÑÓN ATASCADO Suelte ambos elementos de control. Después de que el empujador haya regresado a su posición inicial y haya detenido su recorrido, inserte una cuña de madera debajo del tronco atascado. Utilice el partidor de troncos de manera que la cuña de madera quede debajo del tronco atascado. Repetir los pasos anteriores con cuñas de madera de espesor creciente para liberar completamente el muñón .
Page 72
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 REEMPLAZO DEL ACEITE HIDRÁULICO Reemplace el aceite hidráulico dentro del partidor de troncos cada 150 horas de uso. Realice los siguientes procedimientos para reemplazarlo. Asegúrese de que todas las piezas móviles se hayan detenido y que el partidor de troncos no esté conectado al suministro eléctrico.
Identifique las fugas y contacte con el servicio de atención al cliente de FUXTEC. Se ha realizado un ajuste no autorizado del tornillo de alivio de Póngase en contacto con el servicio de presión. El nivel de presión atención al cliente de FUXTEC.
Directiva de baja tensión (2014/35/UE) Directiva de Compatibilidad Electromagnética (2014/30/UE) Directiva sobre emisiones sonoras (2000/14/CE) Para la siguiente máquina: cortadora de madera FX-HS26 Nivel de potencia sonora garantizado ( Lwa ): 91 dB(A) Normas armonizadas aplicadas: EN 609-1 :2017; EN 60204-1/A1:2018;...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 VERSAO PORTUGUESA 35. DISPOSIÇÕES E INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ENTENDENDO O FUNCIONAMENTO DO DIVISOR DE MADEIRA Leia e compreenda as instruções de operação e instruções incluídas com o divisor de toras. Familiarize-se com o uso e as limitações do maquinário e os perigos específicos associados a ele. Não use o rachador de toras se estiver sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos que possam prejudicar sua capacidade de usar o maquinário corretamente.
Page 77
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 O divisor de toras pode projetar objetos estranhos nos olhos. Isso pode causar danos permanentes à sua visão. Use sempre óculos de segurança . Os óculos de uso diário são equipados exclusivamente com lentes resistentes a impactos e não representam dispositivos de segurança pessoal. Não coloque o divisor de toras no chão durante o uso.
Page 78
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Mantenha sempre o equilíbrio e uma posição estável . Nunca fique com os pés no divisor de toras. O tombamento do aparelho ou o contacto acidental com ferramentas de corte podem causar ferimentos graves. Não coloque nada sobre ou perto do divisor de toras que possa permitir o alcance da máquina.
A humidade ambiente deve ser inferior a 50% a uma temperatura de +40°C. O rachador de toras pode ser armazenado ou transportado em temperaturas ambientes entre -25°C e +55°C Modelo FX-HS26 Motor 230V~ / 50Hz / 2300W / IP54 Diâmetro : 25cm Tamanho máximo do...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 O diâmetro da madeira é indicativo – madeira pequena pode ser difícil de cortar se tiver rebentos, garfos de ramos ou fibra resistente. Porém, não é difícil cortar troncos com fibra normal mesmo tendo diâmetro superior aos valores indicados acima. 37.
Page 81
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 7. Empurrador 7. Caixa comandos 8. Trilho 8. Rodas de transporte (somente para distâncias curtas) 9. Placa de proteção 9. Alavanca de controle do sistema hidráulico 10. de suporte 10. Tampa 11. Interruptor ON/OFF 11. Parafuso de ventilação 12. Motor elétrico 12.
Page 82
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 A pressão máxima foi definida durante a fase de fabricação do rachador de toras e o parafuso limitador de pressão máxima é selado com adesivo para garantir que o rachador de toras não opere com uma pressão superior a 7 toneladas . O ajuste foi realizado com ferramentas profissionais por pessoal qualificado.
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 39. USAR Este rachador de toras está equipado com um dispositivo de controle de segurança que exige que o usuário use as duas mãos simultaneamente. A mão esquerda controla a alavanca do sistema hidráulico, enquanto a mão direita controla o pressostato. O dispositivo é bloqueado se pelo menos um elemento de controle for liberado.
Page 84
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 A trava do gatilho é usada para evitar que a alavanca do sistema hidráulico seja pressionada acidentalmente. Para operar a alavanca hidráulica, puxe o gatilho para trás com o dedo indicador antes de empurrar a alavanca hidráulica para frente . Nunca force o rachador de toras por mais de 5 segundos para partir madeira excessivamente dura .
Page 85
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 LIBERAÇÃO DE UM TOCO PRESO Solte ambos os elementos de controle. Depois que o empurrador retornar à sua posição inicial e interromper seu deslocamento, insira uma cunha de madeira sob a tora presa. Opere o divisor de toras de forma que a cunha de madeira seja empurrada sob a tora presa. Repita os passos anteriores com cunhas de madeira de espessura crescente para libertar completamente o toco .
Page 86
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 SUBSTITUIÇÃO DE ÓLEO HIDRÁULICO Substitua o óleo hidráulico dentro do rachador de toras a cada 150 horas de uso. Execute os seguintes procedimentos para substituí-lo. Certifique-se de que todas as peças móveis pararam e que o rachador de toras não está conectado à rede elétrica.
Foi feito um ajuste não autorizado do parafuso de alívio de pressão. Entre em contato com o atendimento ao O nível de pressão máximo foi cliente da FUXTEC. definido como muito baixo. O empurrador se move Baixo nível de óleo hidráulico e abruptamente, Verifique o nível do óleo e complete se...
Diretiva de Baixa Tensão (2014/35/UE) Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética (2014/30/UE) Directiva relativa às emissões sonoras (2000/14/CE) Para a seguinte máquina: divisor de madeira FX-HS26 Nível de potência sonora garantido ( Lwa ): 91 dB(A) Normas harmonizadas aplicadas: EN 609-1 :2017; EN 60204-1/A1:2018;...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 NEDERLANDSE VERSIE 42. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN INSTRUCTIES DE WERKING VAN DE HOUTSPLITER BEGRIJPEN Lees en begrijp de bedieningsinstructies en instructies die bij de houtklover zijn geleverd. Maak uzelf vertrouwd met het gebruik en de beperkingen van de machine en de specifieke gevaren die daarmee gepaard gaan.
Page 91
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 OOG- EN GEZICHTSBESCHERMING De houtklover kan vreemde voorwerpen in de ogen projecteren. Dit kan blijvende schade aan uw gezichtsvermogen veroorzaken. Draag altijd een veiligheidsbril . Brillen voor dagelijks gebruik zijn uitsluitend uitgerust met schokbestendige lenzen en vertegenwoordigen geen persoonlijke veiligheidsvoorzieningen.
Page 92
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 VERDERE AANBEVELINGEN Werk niet op gladde oppervlakken . Zorg altijd voor evenwicht en een stabiele houding . Ga nooit met uw voeten op de houtklover staan. Het omvallen van het apparaat of onbedoeld contact met snijgereedschappen kunnen ernstige verwondingen veroorzaken. Plaats niets op of in de buurt van de houtklover waardoor de machine bereikt kan worden.
1000 m boven zeeniveau. De omgevingsvochtigheid moet minder dan 50% bedragen bij een temperatuur van +40°C. De houtklover kan worden opgeslagen of vervoerd bij een omgevingstemperatuur tussen -25°C en +55°C Model FX-HS26 Motor 230V~ / 50Hz / 2300W / IP54 Diameter : 25cm Max .
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 De diameter van het hout is indicatief – klein hout kan moeilijk te zagen zijn als het scheuten, takvorken of een resistente vezel heeft. Het is echter niet moeilijk om stammen met normale vezels te snijden, zelfs met een diameter die groter is dan de hierboven aangegeven waarden. 44.
Page 95
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 13. Drukker 7. Doos opdrachten 14. Rail 8. Transportwielen (alleen voor korte afstanden) 15. Beschermplaat 9. Bedieningshendel hydraulisch systeem 16. Steunbeugel 10. Afdekking 17. AAN/UIT-schakelaar 11. Ontluchtingsschroef 18. Elektromotor 12. Olieaftapschroef Voordat u de houtklover gebruikt, is het raadzaam om de ontluchtingsschroef een paar slagen los te draaien, zodat er gemakkelijk lucht in en uit de olietank stroomt.
Page 96
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 De maximale druk is ingesteld tijdens de productiefase van de houtklover en de maximale drukbegrenzingsschroef is afgedicht met lijm om ervoor te zorgen dat de houtklover niet werkt met een druk van meer dan 7 ton . De afstelling werd uitgevoerd met professioneel gereedschap door gekwalificeerd personeel.
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 46. GEBRUIK Deze houtklover is uitgerust met een veiligheidscontrolesysteem dat vereist dat de gebruiker beide handen tegelijkertijd gebruikt. De linkerhand bedient de hendel van het hydraulische systeem, terwijl de rechterhand de drukschakelaar bedient. Het apparaat vergrendelt als er ook maar één bedieningselement wordt losgelaten.
Page 98
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 De trekkervergrendeling wordt gebruikt om te voorkomen dat de hendel van het hydraulische systeem per ongeluk wordt ingedrukt. Om de hydraulische hendel te bedienen, trekt u de trekker met uw wijsvinger naar achteren voordat u de hydraulische hendel naar voren duwt . Forceer de houtklover nooit langer dan 5 seconden om extreem hard hout te kloven .
Page 99
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 VRIJGEVEN VAN EEN VASTGESTELDE STOM Laat beide bedieningselementen los. Nadat de duwer naar zijn oorspronkelijke positie is teruggekeerd en zijn beweging heeft stopgezet, steekt u een houten wig onder de vastzittende boomstam. Bedien de houtklover zo dat de houten wig onder het vastzittende houtblok wordt geduwd. Herhaal de voorgaande stappen met houten wiggen van toenemende dikte om de stronk volledig vrij te maken .
Page 100
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 HYDRAULISCHE OLIE VERVANGEN Vervang de hydraulische olie in de houtklover elke 150 bedrijfsuren. Voer de volgende procedures uit om deze te vervangen. Zorg ervoor dat alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen en dat de houtklover niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Gemist uitvoering “Slijpwig”. snee Olie lek Identificeer de lekken en neem contact op met de klantenservice van FUXTEC. ongeoorloofde aanpassing Neem contact op met de FUXTEC- drukontlastingsschroef uitgevoerd. klantenservice. Het maximale drukniveau was te laag ingesteld. duwer beweegt abrupt, Laag...
Machinerichtlijn (2006/42/EG) Laagspanningsrichtlijn (2014/35/EU) Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit (2014/30/EU) Richtlijn geluidsemissies (2000/14/EG) Voor de volgende machine: FX-HS26 houtkliever Gegarandeerd geluidsvermogensniveau ( Lwa ): 91 dB(A) Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 609-1 :2017; EN 60204-1/A1:2018; EN 55014-1:2017/A 11:2020; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 SVENSK VERSION 49. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH INSTRUKTIONER FÖRSTÅ ANVÄNDNINGEN AV TRÄKLYVAREN Läs och förstå bruksanvisningen och instruktionerna som medföljer vedklyven. Bekanta dig med maskinens användning och begränsningar och de specifika farorna som är förknippade med den. Använd inte vedklyven om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner som kan försämra din förmåga att använda maskinen på...
Page 105
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Placera inte vedklyven på marken när den används. Denna ofördelaktiga arbetsställning kräver att användaren närmar sig apparaten med sitt ansikte, vilket riskerar att träffas av träflis eller främmande kroppar . FÖRLÄNGNINGSKABEL Felaktig användning av förlängningssladdar kan göra att vedklyven inte fungerar och överhettas. Se till att förlängningskabeln inte är längre än 10 m och har ett tvärsnitt på...
Page 106
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 FÖREBYGGANDE AV SKADER PGA OVÄNTADE OLYCKOR Var alltid särskilt uppmärksam på träskjutarens rörelse. Försök inte att lasta ved i maskinen innan påskjutaren har stannat. Håll händerna borta från alla rörliga delar . HANDSKYDD Håll händerna borta från de olika sprickorna som produceras i träet; dessa sprickor kan plötsligt stängas, vilket gör att händerna krossas eller amputeras.
1000 m över medelhavsytan. Den omgivande luftfuktigheten måste vara mindre än 50 % vid en temperatur på +40°C. Vedklyven kan förvaras eller transporteras vid omgivningstemperaturer mellan -25°C och +55°C Modell FX-HS26 Motor 230V~ / 50Hz / 2300W / IP54 Diameter : 25 cm Max .
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Träets diameter är vägledande – litet virke kan vara svårt att kapa om det har skott, grengafflar eller en resistent fiber. Det är dock inte svårt att klippa stammar med normal fiber även med en diameter som överstiger värdena som anges ovan. 51.
Page 109
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 19. Påskjutare 7. Box kommandon 20. Räls 8. Transporthjul (endast för korta sträckor) 21. Skyddsplatta 9. Hydraulsystemets manöverspak 22. Stödfäste 10. Kåpa 23. ON/OFF-brytare 11. Ventilationsskruv 24. Elmotor 12. Oljeavtappningsskruv Innan vedklyven används, rekommenderas det att lossa avluftningsskruven ett par varv, så att luft lätt kommer in och ut ur oljetanken.
Page 110
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Maxtrycket har ställts in under tillverkningsfasen av vedklyven och den maximala tryckbegränsningsskruven är förseglad med lim för att säkerställa att vedklyven inte arbetar med ett tryck som överstiger 7 ton . Justeringen utfördes med professionella verktyg av kvalificerad personal. Otillåtna återställningar kan göra att hydraulpumpen inte ger tillräckligt skärtryck och kan orsaka allvarliga skador och skador på...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 53. ANVÄNDA Denna vedklyver är utrustad med en säkerhetskontroll som kräver att användaren använder båda händerna samtidigt. Den vänstra handen styr hydraulsystemets spak, medan den högra handen styr tryckbrytaren. Enheten låser sig om ens ett manöverelement släpps. Först efter att båda händerna har släppt kontrollerna börjar vedklyven återgå...
Page 112
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Avtryckarlåset används för att förhindra att hydraulsystemets spak trycks ned av misstag. För att manövrera hydraulspaken, dra tillbaka avtryckaren med pekfingret innan du trycker hydraulspaken framåt . Tvinga aldrig vedklyven i mer än 5 sekunder för att klyva alltför hårt ved . Efter denna korta tidsperiod börjar oljan under tryck att överhettas och maskineriet kan skadas.
Page 113
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Släpp båda kontrollelementen. Efter att påskjutaren har återgått till sitt ursprungliga läge och stoppat sin rörelse, sätt in en träkil under den fastnade stocken. Manövrera vedklyven så att träkilen trycks in under den fastnade stocken. Upprepa de föregående stegen med träkilar av ökande tjocklek för att frigöra stubben helt . Försök inte att med våld slå...
Page 114
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Ta bort oljeavtappningsskruven helt med den inbyggda oljestickan. Luta vedklyven på stödbenssidan ovanför en 4 liters behållare för att tömma hydrauloljan. Efter att ha tömt vedklyven helt, luta vedklyven på motorsidan. Sätt i ny hydraulolja (kapaciteten hos hydrauloljetanken som anges i tabellen ovan, inom tekniska data).
Följ instruktionerna i kapitlet "Skärpning av Saknad utförande Skärkilen är inte vass. kil". skära Oljeläckage Identifiera läckorna och kontakta FUXTEC kundtjänst. otillåten justering tryckavlastningsskruven har gjorts. Kontakta FUXTEC kundtjänst. Den maximala trycknivån var inställd för lågt.
Lågspänningsdirektiv (2014/35/EU) Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (2014/30/EU) Bullerdirektiv (2000/14/EG) För följande maskin: FX-HS26 vedklyv Garanterad ljudeffektnivå ( Lwa ): 91 dB(A) Tillämpade harmoniserade standarder: EN 609-1 :2017; EN 60204-1/A1:2018 ; EN 55014-1:2017/A 11:2020 ; EN 55014-2:1997/A2:2008 ; EN 61000-3-2:2014 ; EN 61000-3-11:2000...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 POLSKA WERSJA JEZYKOWA 56. PRZEPISY I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ZROZUMIENIE DZIAŁANIA ŁUPARKI Przeczytaj i zrozum instrukcję obsługi oraz instrukcje dołączone do łuparki. Należy zapoznać się z użytkowaniem i ograniczeniami maszyny oraz specyficznymi zagrożeniami z nią związanymi. Nie używaj łuparki jeśli jesteś pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków, które mogą mieć wpływ na Twoją...
Page 119
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 OCHRONA OCZU I TWARZY Łuparka może wyrzucać ciała obce do oczu. Może to spowodować trwałe uszkodzenie wzroku. Zawsze noś okulary ochronne . Okulary do użytku codziennego są wyposażone wyłącznie w soczewki odporne na uderzenia i nie stanowią osobistego zabezpieczenia. Podczas pracy nie stawiać...
Page 120
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Zawsze utrzymuj równowagę i stabilną pozycję . Nigdy nie stawaj stopami na łuparce. Przewrócenie się urządzenia lub przypadkowy kontakt z narzędziami tnącymi może spowodować poważne obrażenia. Nie umieszczaj na łuparce ani w jej pobliżu niczego, co mogłoby umożliwić dosięgnięcie maszyny. ZAPOBIEGANIE OBRAŻeniom NA POWSTANIU NIEPRZEWIDZIANYCH WYPADKÓW Zawsze zwracaj szczególną...
1000 m n.p.m. Wilgotność otoczenia musi być mniejsza niż 50% przy temperaturze +40°C. Łuparkę można przechowywać i transportować w temperaturze otoczenia od -25°C do +55°C Model FX-HS26 Silnik 230 V~ / 50 Hz / 2300 W / IP54 Średnica : 25cm Maks.
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Średnica drewna jest orientacyjna – małe drewno może być trudne do cięcia, jeśli ma pędy, rozwidlenia gałęzi lub odporne włókno. Jednak nie jest trudno wyciąć pnie zwykłym włóknem, nawet o średnicy przekraczającej wskazane powyżej wartości. 58. WYMAGANIA ELEKTRYCZNE Podłącz linię zasilającą do standardowego punktu zasilania 230 V ±10% (50 Hz ± 1%), wyposażonego w urządzenia zabezpieczające przed zbyt niskim napięciem , przepięciem, przetężeniem i wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCD) o maksymalnym prądzie różnicowym 0,03 A.
Page 123
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 25. Popychacz 7. Pudełko polecenia 26. Szyna 8. Koła transportowe (tylko na krótkie dystanse) 27. Płyta ochronna 9. Dźwignia sterująca układem hydraulicznym 28. Wspornik 10. Pokrywa 29. Przełącznik ON/OFF 11. Śruba odpowietrzająca 30. Silnik elektryczny 12. Śruba spustowa oleju Przed użyciem łuparki zaleca się...
Page 124
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Maksymalne ciśnienie zostało ustawione na etapie produkcji łuparki, a śruba ograniczająca maksymalne ciśnienie została uszczelniona klejem, aby zapewnić, że łuparka nie będzie pracować przy nacisku przekraczającym 7 ton . Regulacja została przeprowadzona profesjonalnymi narzędziami przez wykwalifikowany personel. Nieautoryzowane resetowanie może spowodować, że pompa hydrauliczna nie będzie zapewniała wystarczającego ciśnienia cięcia, co może spowodować...
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 60. UŻYWAĆ Łuparka ta jest wyposażona w urządzenie sterujące zabezpieczające, które wymaga od użytkownika jednoczesnego użycia obu rąk. Lewa ręka steruje dźwignią układu hydraulicznego, prawa ręka steruje wyłącznikiem ciśnieniowym. Urządzenie blokuje się w przypadku zwolnienia chociaż jednego elementu sterującego. Dopiero po zwolnieniu obu rąk elementów sterujących łuparka zaczyna powracać do konfiguracji początkowej.
Page 126
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Blokada spustu służy do zapobiegania przypadkowemu naciśnięciu dźwigni układu hydraulicznego. Aby uruchomić dźwignię hydrauliczną, pociągnij spust palcem wskazującym do tyłu, a następnie popchnij dźwignię hydrauliczną do przodu . Nigdy nie zmuszaj łuparki do rozłupywania zbyt twardego drewna na dłużej niż 5 sekund . Po tym krótkim czasie olej pod ciśnieniem zaczyna się...
Page 127
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Zwolnić oba elementy sterujące. Gdy popychacz powróci do pozycji wyjściowej i zatrzyma się, podłóż drewniany klin pod zakleszczoną kłodę. Uruchomić łuparkę tak, aby drewniany klin został wepchnięty pod zakleszczoną kłodę. Powtórz poprzednie kroki z drewnianymi klinami o coraz większej grubości, aby całkowicie uwolnić kikut .
Page 128
Manual_FX-HS26_Int24_rev1 Upewnij się, że wszystkie ruchome części zatrzymały się i że łuparka nie jest podłączona do zasilania elektrycznego. Całkowicie wykręcić śrubę spustową oleju z wbudowanym prętowym wskaźnikiem poziomu. Przechylić łuparkę na stronę podpory nad 4-litrowym zbiornikiem, aby spuścić olej hydrauliczny. Po całkowitym opróżnieniu łuparki przechylić...
FUXTEC. Dokonano nieautoryzowanej regulacji śruby ograniczającej ciśnienie. Maksymalny poziom Skontaktuj się z obsługą klienta FUXTEC. ciśnienia został ustawiony zbyt nisko. Popychacz porusza się gwałtownie, Niski poziom oleju hydraulicznego i Sprawdź poziom oleju i uzupełnij w razie wydaje nietypowe nadmiar powietrza w układzie...
Dyrektywa niskonapięciowa (2014/35/UE) Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/UE) Dyrektywa w sprawie emisji hałasu (2000/14/WE) Do maszyny: Łuparka do drewna FX-HS26 Gwarantowany poziom mocy akustycznej ( Lwa ): 91 dB(A) Zastosowane normy zharmonizowane: EN 609-1 :2017; EN 60204-1/A1:2018; EN 55014-1:2017/A 11:2020 ; EN 55014-2:1997/A2:2008; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000...
Need help?
Do you have a question about the FX-HS26 and is the answer not in the manual?
Questions and answers