CASTELLI MICRO General Information - Warnings - Installation - Maintenance

Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 26

Quick Links

WOOD STOVE - HOLZÖFEN - POÊLE À BOIS - ESTUFA DE LEÑA
IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
ES
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
MIRCO
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
MICHELE
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
manual
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
BRUNO
es
parte
integrante
del
producto.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MICRO and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CASTELLI MICRO

  • Page 1 WOOD STOVE - HOLZÖFEN - POÊLE À BOIS - ESTUFA DE LEÑA GENERALITA’ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO MICHELE MIRCO...
  • Page 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Page 3 INDICE PARTI PRINCIPALI DELLA STUFA A LEGNA PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 2.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 2.11 ASSISTENZA TECNICA 2.12 PARTI DI RICAMBIO 2.13...
  • Page 4 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Pmax Potenza termica nominale Max. Nominal space heat output Puissance nominale a l’aìr Potencia nominal a la aìre all’ambiente...
  • Page 5 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - MIRCO 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 6 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - MICHELE 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 7 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - BRUNO 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 8 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 9 PARTI PRINCIPALI DELLA STUFA A LEGNA 1. Uscita fumi 2. Porta focolare 3. Cassetto cenere 4. Porta ceneraio 5. Regolazione Aria primaria 6. maniglia pulizia cenere 7. griglia bracere 8. Piano cottura 9. Regolazione pulizia vetro La regolazione dell’aria primaria avviene in modo manuale utilizzando la manopola inferiore e può essere regolata da 0 a 5 (Fig.
  • Page 10 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS- TEHNIČNE KARAKTERISTIKE MIRCO / MICHELE / BRUNO CLASSE DI APPARTENENZA IN RIFERIMENTO ALLA D.L.G. 186/2017 4 STELLE Class of belonging in reference to the D.L.G. 186/2017 4 STARS Zugehörigkeitsklasse in Bezug auf die D.L.G.
  • Page 11 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS- TEHNIČNE KARAKTERISTIKE MIRCO / MICHELE / BRUNO *Le prestazioni di cui alle caratteristiche tecniche sono ottenute alla posizione registro aria primaria 2.5 e posizione registro pulizia vetro APERTO * The performances referred to in the technical characteristics are obtained at the primary air register position 2.5 and glass cleaning register position OPEN.
  • Page 12: Conservazione Del Manuale

    PREMESSA CONSERVAZIONE DEL MANUALE Conservazione e consultazione Non operare se non si sono ben comprese tutte le Il manuale deve essere conservato con cura e deve notizie riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere essere sempre disponibile per la consultazione, sia da sempre l’intervento di personale specializzato.
  • Page 13 2.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE L’uso della stufa è subordinato, oltre che alle prescrizioni In qualità di utilizzatore della stufa deve essere ammessa contenute nel presente manuale, anche al rispetto di una persona adulta e responsabile provvista delle tutte le norme di sicurezza previste dalla legislazione conoscenze tecniche necessarie per la manutenzione specifica vigente nello stato dove la stessa è...
  • Page 14: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA • In caso d’incendio al camino cercare di spegnere il fuoco nella stufa chiudendo tutta SICUREZZA l’aria primaria necessaria alla combustione e chiamare immediatamente il pronto intervento. AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE • L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età •...
  • Page 15: Movimentazione Etrasporto

    MOVIMENTAZIONE E Molti sono i fattori che concorrono per rendere efficace la combustione in termini di prestazioni termiche e TRASPORTO basse emissioni di sostanze inquinati (CO - Monossido di carbonio). La stufa viene consegnata completa di tutte le pari previste. Alcuni fattori dipendono dall’apparecchiatura nella quale avviene la combustione altri invece dipendono da Fare attenzione alla tendenza allo sbilanciamento...
  • Page 16: Presa D'aria Esterna

    fig. 5.1 PRESA D’ARIA ESTERNA E’ obbligatorio eseguire una presa d’aria esterna per garantire l’afflusso di aria comburente alla stufa (- 5.1 -). Le dimensioni del foro devono rispettare i valori prescritti nella tabella dei dati tecnici riportati nel presente Libretto •...
  • Page 17: Prima Messa In Funzione

    caricare di legna il focolare, la portina deve essere aperta in due fasi: inizialmente deve essere aperta lentamente e parzialmente (max. 3cm) per favorire l‘aspirazione dei fumi del focolare dalla canna fumaria, poi si può aprire completamente con manovre lente per evitare l‘eventuale caduta di braci incandescenti.
  • Page 18: Manutenzione E Pulizia

    7.5.2 Combustione Primaria La combustione primaria avviene immettendo nel focolare aria, che viene regolata dall‘apposito registro posizionato sul frontale dello sportello (FIG. 7). Se si desidera ottenere una combustione più rapida, ruotare il registro in modo da aprire completamente la valvola; se si desidera invece ottenere una combustione più lenta, ruotare il registro in modo da aprire parzialmente la valvola.
  • Page 19: Demolizione E Smaltimento

    8.3.1 Manutenzione e pulizia della canna fumaria Da effettuarsi almeno una volta all’anno, oppure ogni 40 quintali di combustibile bruciato. Le incrostazioni, quando raggiungono lo spessore di 5 - 6 mm, in presenza di elevate temperature e di scintille possono incendiarsi. In caso di mancata o inadeguata pulizia la stufa può...
  • Page 20 INDEX MAIN PARTS OF A WOOD-BURNING STOVE GENERAL SYMBOLS USE OF THE STOVE PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL KEEPING THE MANUAL MANUAL UPDATE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH LEGAL GUARANTEE THE MANUFACTURER’S LIABILITIES 2.10 USER CHARACTERISTICS 2.11 TECHNICAL ASSISTANCE 2.12...
  • Page 21 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Pmax Potenza termica nominale Max. Nominal space heat output Puissance nominale a l’aìr Potencia nominal a la aìre all’ambiente...
  • Page 22 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - MIRCO Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 23 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - MICHELE Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 24 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - BRUNO Dimensioni (mm)- Dimensions (mm) - Abmessungen (mm) Dimensions (mm) - Dimensiones (mm) 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 25 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 26 MAIN PARTS OF A WOOD-BURNING STOVE 1) Smoke outlet 2) Fireplace door 3) Ash drawer 4) Canteen door 5) Primary air regulation 6) ash cleaning handle 7) grill brazier 8) Hob 9) Glass cleaning regulation The primary air regulation takes place manually using the lower knob and can be adjusted from 0 to 5 (Fig. 1). Fig.
  • Page 27 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS- TEHNIČNE KARAKTERISTIKE MIRCO / MICHELE / BRUNO CLASSE DI APPARTENENZA IN RIFERIMENTO ALLA D.L.G. 186/2017 4 STELLE Class of belonging in reference to the D.L.G. 186/2017 4 STARS Zugehörigkeitsklasse in Bezug auf die D.L.G.
  • Page 28 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS- TEHNIČNE KARAKTERISTIKE MIRCO / MICHELE / BRUNO *Le prestazioni di cui alle caratteristiche tecniche sono ottenute alla posizione registro aria primaria 2.5 e posizione registro pulizia vetro APERTO * The performances referred to in the technical characteristics are obtained at the primary air register position 2.5 and glass cleaning register position OPEN.
  • Page 29: General Information

    GENERAL If needed, ask PALAZZETTI for another copy of the manual. Do not start using the stove until you have read and Selling the stove understood the contents of this manual. If you have any If the stove is sold the user must give the manual to the doubts at any time do not hesitate to call PALAZZETTI new owner as well.
  • Page 30: Legal Guarantee

    MAIN ACCIDENT PREVENTION 2.11 TECHNICAL ASSISTANCE REGULATIONS TO COMPLY WITH PALAZZETTI is able to solve any technical problem 1. Directive 89/391/CEE: “Implementation of concerning the use and maintenance of the appliance throughout its entire life cycle. measures to promote improvement of the safety and health of workers during their The main office will help you find the nearest authorised working hours”.
  • Page 31: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS knowledge, as long as they remain under surveillance or after they have received instructions on the safe use of the unit and have understood the dangers involved. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER Children must not play with the unit. The cleaning and Make sure that the place of installation of the stove maintenance that must be performed by the user must meets all local, national and European rules and...
  • Page 32: Handling And Transport

    HANDLING AND TRANSPORT COMBUSTION There are many factors that contribute to good The stove is delivered complete with all the parts combustion in terms of heat performance and low specified. emission of polluting substances (CO - carbon Pay attention to the stove’s tendency to rock. monoxide).
  • Page 33: Smoke Outlet Connection

    fig. 5.1 AIR INTAKE CONNECTION It is necessary to provide an external air intake to (-5.1-). ensure the flow of combustion air to the stove The dimensions of the hole must comply with the values set forth in the table of technical data shown in the manual.
  • Page 34: Adjusting Combustion

    gets very hot. Therefore, the provided glove must always be used (Fig. 7.2). LIGHTING THE FIRST TIMES The first time you light your fireplace the flames should burn at a moderate rate for approximately an hour to enable complete settling of any masonry fillings on the smoke fitting and drying of the protective materials of the metallic parts.
  • Page 35: Maintenance And Cleaning

    7.5.2 Primary combustion Primary combustion by placing air in the fire box. This is regulated by the register located on the front of the ash box door (FIG. 7). If you wish to achieve more rapid combustion, turn the knob so that the knob is completely open;...
  • Page 36: Decommissioning And Disposal

    8.3.1 Servicing and cleaning the fume exhaust duct To be performed at least once a years or every 40 quintals of burnt fuel. Incrustations, once they reach a thickness of 5-6 mm, may catch fire if there are sparks or high temperatures. In case of failure to clean or inadequate cleaning, the stove may have problems in operating properly such as: •...
  • Page 37: Table Of Contents

    INHALT DIE WICHTIGSTEN TEILE EINES HOLZHEIZOFENS EINLEITUNG SYMBOLE ANWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ERWEITERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINE INFORMATIONEN GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN GEWÄHRLEISTUNG HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS 2.10 EIGENSCHAFTEN DES ANWENDERS 2.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 2.12 ERSATZTEILE 2.13 TYPENSCHILD 2.14...
  • Page 38 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Pmax Potenza termica nominale Max. Nominal space heat output Puissance nominale a l’aìr Potencia nominal a la aìre all’ambiente...
  • Page 39 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - MIRCO 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 40 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - MICHELE 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 41 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - BRUNO 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 42 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 43: Die Wichtigsten Teile Eines Holzheizofens

    DIE WICHTIGSTEN TEILE EINES HOLZHEIZOFENS 1) Rauchabzug 2) Kamin Tür 3) Aschenlade 4) Kantine Tür 5) Primärluftregulierung 6) Asche Reinigungsgriff 7) Grillpfanne 8) Hob 9) Glasreinigungsverordnung Die Primärluftregulierung erfolgt manuell über den unteren Knopf und kann von 0 bis 5 eingestellt werden (Abb. Fig.
  • Page 44 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS- TEHNIČNE KARAKTERISTIKE MIRCO / MICHELE / BRUNO CLASSE DI APPARTENENZA IN RIFERIMENTO ALLA D.L.G. 186/2017 4 STELLE Class of belonging in reference to the D.L.G. 186/2017 4 STARS Zugehörigkeitsklasse in Bezug auf die D.L.G.
  • Page 45 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS- TEHNIČNE KARAKTERISTIKE MIRCO / MICHELE / BRUNO *Le prestazioni di cui alle caratteristiche tecniche sono ottenute alla posizione registro aria primaria 2.5 e posizione registro pulizia vetro APERTO * The performances referred to in the technical characteristics are obtained at the primary air register position 2.5 and glass cleaning register position OPEN.
  • Page 46: Einleitung

    EINLEITUNG Wartungsanleitung” integrierender Gerätebestandteil. Keinesfalls vorgehen, wenn sie nicht alle Hinweise des Verschleiss oder Verlust Handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfall immer Bei Notwendigkeit bei der Fa. PALAZZETTI eine den Eingriff von Fachpersonal der Fa. PALAZZETTI Ersatzkopie anfordern anfordern. Verkauf des Heizofens Die Firma Palazzetti behält sich das Recht vor, Beim eventuellen Verkauf des Heizofens muss dem Spezifikationen und technische bzw.
  • Page 47: Grundlegende Eingehaltene Und Einzuhaltende Unfallverhütungsnormen

    GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE werden. UND EINZUHALTENDE Sicherstellen, dass sich keine Kinder dem betriebenen UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN Heizofen nähern bzw. damit spielen wollen. 1. Richtlinie 89/391/EWG: “Durchführung von Maßnahmen zur Verbesserung der 2.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST Sicherheit und des Gesundheitsschutzes Die Fa. PALAZZETTI ist dazu in der Lage, jedes der Arbeitnehmer bei der Arbeit”.
  • Page 48: Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen

    VORBEUGENDE im Kapitel 7 ausschalten. SICHERHEITSMASSNAHMEN • Die lackierten Teil dürfen während des Betriebs nicht berührt werden, um ein Beschädigung der Lackierung zu vermeiden. HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR • Im Falle eines Kaminbrandes, versuchen den Heizkamin Sicherstellen, ob die Vorbereitungen für die durch Schließen der für die Verbrennung notwendige Aufstellung des Heizofens den örtlichen, nationalen Primärluft und dem Löschen der Flammen abzuschalten.
  • Page 49: Handling Und Transport

    HANDLING UND TRANSPORT DIE VERBRENNUNG Viele Faktoren spielen für eine im Sinne von Das Gerät wird mit allen vorgesehenen Teilen geliefert. Wärmeleistung niedrige Schadstoffabgabe (CO - Kohlenmonoxyd) effiziente Verbrennung eine Achtung, das Gerät kippt leicht. bedeutende Rolle. Der Schwerpunkt des Heizofens liegt im vorderen Einige Faktoren hängen vom Gerät ab, in dem die Bereich.
  • Page 50: Verbrennungsluftanschluss

    fig. 5.1 VERBRENNUNGSLUFTANSCHLUSS Es muss eine Frischluftklappe angelegt werden, um die Zufuhr der Verbrennungsluft zum Heizkamin zu gewährleisten (- 5.1 -). Abmessungen Öffnung müssen vorgeschriebenen Werten der Tabelle der technischen Daten im Handbuch entsprechen. • ist verboten die Zufuhr der Verbrennungsluft aus Garagen, Brennstofflagern oder aus brandgefährdeten Räumen.
  • Page 51: Erste Zündungen

    Feuerstelle durch den Rauchabzug zu fördern, dann mit einer langsamen Bewegung, um zu verhindern dass Glut herausfällt, ganz öffnen. Während des Ofenbetriebs erreicht die Tür sehr hohe Temperaturen, daher muss beim Öffnen der mitgelieferte Handschuh benutzt werden (Abb. 7.2). ERSTE ZÜNDUNGEN Die erste Zündung erfolgt mit schwachem Feuer und für etwa eine Stunde, um das Setzen eventueller, gemauerter Abdichtungen am Rauchanschluss und das...
  • Page 52: Instandhaltung Und Reinigung

    7.5.2 Primäre Verbrennung Die primäre Verbrennung erfolgt durch den Lufteintritt in die Feuerstelle, die mit einem Regler, der sich auf der Vorderseite der Klappe des Aschenkastens befindet, eingestellt wird (ABB. 7). Wünscht man eine schnellere Verbrennung, den Knopf drehen, so dass sich das Ventil vollständig öffnet; Wünscht man eine langsamere Verbrennung, den Knopf drehen, so dass sich das Ventil teilweise öffnet;...
  • Page 53: Was Tun, Wenn Das Gerät Nicht Funktioniert

    8.3.1 Wartung und Reinigung des Schornsteins Durchzuführen mindestens einmal pro Jahr oder aller 40 Zentner verbranntem Brennstoff. Bei fehlender oder unzureichender Reinigung kann der Heizofen folgende Betriebsstörungen aufweisen: • Schlechte Verbrennung; • Schwarzwerden der Glasscheibe; • schwacher Zug mit Rauchaustritt im Raum. WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT 8.4.1 Schwierigkeiten beim Anzünden des Feuers •...
  • Page 54 INDEX PRINCIPALES PIÁCES D’UN POÊLE À BOIS AVERTISSEMENT SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL UTILISATION PRÉVUE FONCTION ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE A JOUR DU MANUEL INFORMATIONS GÉNÉRALES PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ DE RÉFÉRENCE ET NORMES DE SÉCURITÉ À RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ...
  • Page 55 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Pmax Potenza termica nominale Max. Nominal space heat output Puissance nominale a l’aìr Potencia nominal a la aìre all’ambiente...
  • Page 56 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - MIRCO 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 57 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - MICHELE 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 58 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - BRUNO 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 59 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 60 PRINCIPALES PIÁCES D’UN POÊLE À BOIS 1. Sortie de fumée 2. Porte de cheminée 3. Tiroir 4. Porte de cantine 5. Régulation de l’air primaire 6. poignée de nettoyage de cendre 7. grill brasero 8. Hob 9. Règlement de nettoyage du verre La régulation de l’air primaire s’effectue manuellement à...
  • Page 61 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS- TEHNIČNE KARAKTERISTIKE MIRCO / MICHELE / BRUNO CLASSE DI APPARTENENZA IN RIFERIMENTO ALLA D.L.G. 186/2017 4 STELLE Class of belonging in reference to the D.L.G. 186/2017 4 STARS Zugehörigkeitsklasse in Bezug auf die D.L.G.
  • Page 62 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS- TEHNIČNE KARAKTERISTIKE MIRCO / MICHELE / BRUNO *Le prestazioni di cui alle caratteristiche tecniche sono ottenute alla posizione registro aria primaria 2.5 e posizione registro pulizia vetro APERTO * The performances referred to in the technical characteristics are obtained at the primary air register position 2.5 and glass cleaning register position OPEN.
  • Page 63: Utilisation Prévue

    AVERTISSEMENT fait partie intégrante de l’appareil. Détérioration ou perte Ne pas utiliser le poêle et ne procéder à aucune En cas de perte ou de détérioration du manuel, intervention sur celui-ci avant d’avoir bien compris le en demander un nouvel exemplaire à la société contenu du présent manuel;...
  • Page 64: Recommandations De Sécurité

    PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ DE 2.10 COMPÉTENCES DE L’UTILISATEUR RÉFÉRENCE ET NORMES DE SÉCURITÉ L’utilisateur du poêle doit être une personne adulte et À RESPECTER responsable possédant les connaissances techniques 10. Directive 89/391/CEE: “Mise en œuvre de nécessaires pour procéder aux opérations d’entretien courant des composants mécaniques et électriques du poêle.
  • Page 65: Recommandations Pour L'utilisateur

    prévu. fonctionnement, pour éviter que la peinture ne puisse être endommagée. Veiller à toujours faire usage des dispositifs de sécurité individuelle et autres moyens de • En cas d’incendie de la cheminée, essayer d’éteindre protection prévus par les dispositions légales le poêle en fermant tout l’air primaire nécessaire à...
  • Page 66: Déplacement Et Transport

    vernis, panneaux de bois pressé, charbon, matières • veiller à faire usage de gants de sécurité; • veiller à faire usage de chaussures de plastiques; dans ce cas, la garantie de l’appareil ne sécurité; sera plus valide. • s’assurer que la zone sur laquelle doivent IMPORTANT: la combustion continuelle et prolongée s’effectuer les opérations de montage ou de démontage est dégagée de tout obstacle.
  • Page 67 BRANCHEMENT À L’ARRIVÉE D’AIR fig. 5.1 Il est nécessaire d’effectuer une prise d’air externe afin de garantir l’afflux d’air comburant à la cheminée (- 5.1 -). Les dimensions du trou doivent respecter les valeurs reportées dans le manuel. • La norme UNI 10683 prévoit l’interdiction de faire arriver l’air de combustion de garages, locaux de stockage de combustibles ou de locaux exposés à...
  • Page 68 (dans les modèles où elle est prévue) soit bien fermée. ATTENTION: lorsque le poêle est en fonction et que l’on doit charger du bois dans le foyer, il faut ouvrir la porte en deux phases: l’ouvrir tout d’abord lentement et partiellement (max. 3 cm) afin de favoriser l‘aspiration des fumées du foyer par le conduit de fumée;...
  • Page 69: Entretien Et Nettoyage

    7.5.2 Combustion primaire La combustion primaire s’effectue en faisant circuler de l’air dans le foyer, et est réglée par le clapet placé sur la façade de la porte du tiroir à cendres (FIG. 7). Si l’on désire obtenir une combustion plus rapide, tourner le pommeau de façon à...
  • Page 70: Desossement Et Mise Au Rebut

    8.3.1 Entretien et nettoyage du conduit de cheminée À effectuer au moins une fois par année, ou tous les 40 quintaux de combustible brûlé. Les incrustations, quand elles atteignent une épaisseur de 5 - 6 cm, peuvent prendre feu en cas de températures élevées et d’étincelles.
  • Page 71 ÍNDICE PARTES PRINCIPALES DE UNA ESTUFA DE LEÑA PREÁMBULO SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL INFORMACIONES GENERALES PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 2.10...
  • Page 72 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Pmax Potenza termica nominale Max. Nominal space heat output Puissance nominale a l’aìr Potencia nominal a la aìre all’ambiente...
  • Page 73 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - MIRCO 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 74 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - MICHELE 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 75 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - BRUNO 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 76 004776850 - 06/2018 - Palazzetti - PN - Italy...
  • Page 77 PARTES PRINCIPALES DE UNA ESTUFA DE LEÑA 1. Salida de humos 2. Puerta de la chimenea 3. Cajón de ceniza 4. Puerta de la cantina 5. Regulación primaria del aire 6. mango de limpieza de ceniza 7. brasero de la parrilla 8.
  • Page 78 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS- TEHNIČNE KARAKTERISTIKE MIRCO / MICHELE / BRUNO CLASSE DI APPARTENENZA IN RIFERIMENTO ALLA D.L.G. 186/2017 4 STELLE Class of belonging in reference to the D.L.G. 186/2017 4 STARS Zugehörigkeitsklasse in Bezug auf die D.L.G.
  • Page 79 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS- TEHNIČNE KARAKTERISTIKE MIRCO / MICHELE / BRUNO *Le prestazioni di cui alle caratteristiche tecniche sono ottenute alla posizione registro aria primaria 2.5 e posizione registro pulizia vetro APERTO * The performances referred to in the technical characteristics are obtained at the primary air register position 2.5 and glass cleaning register position OPEN.
  • Page 80: Conservación Del Manual

    PREÁMBULO forma parte integrante de la estufa. Deterioro o pérdida No actuar si no se han comprendido perfectamente fuera necesario, solicitar otro ejemplar todas las noticias facilitadas en el manual; en caso PALAZZETTI. de duda solicitar siempre la intervención del personal Traspaso de la estufa especializado PALAZZETTI.
  • Page 81: Responsabilidad Del Fabricante

    PRINCIPALES NORMAS PARA LA Cuidar que los niños no se acerquen a la estufa, PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE mientras esté en marcha, con la intención de jugar con SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR ella. 1. Directiva 89/391/CEE: “aplicación de medidas 2.11 ASISTENCIA TÉCNICA para promover la mejora de la seguridad y la PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier...
  • Page 82: Precauciones Para La Seguridad

    PRECAUCIONES PARA LA combustión, y sofocando la llama a continuación. Llamar inmediatamente a los equipos de emergencia. SEGURIDAD • L’appareil peut être utilisé par des enfants d’un âge inférieur à 8 ans et par des personnes aux capacités ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans l’expérience ou les connaissances Comprobar que las predisposiciones para la...
  • Page 83: Desplazamiento Y Transporte

    DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE Muchos son los factores que concurren a volver eficaz la combustión en términos de prestaciones térmicas La estufa se entrega equipada con todas las piezas y bajas emisiones de sustancias contaminantes (CO previstas. - Monóxido carbónico). Tener cuidado con la estufa, pues tiende a Algunos dependen del equipo donde se realiza la desequilibrarse.
  • Page 84 fig. 5.1 CONEXIÓN A LA TOMA DE AIRE Es necesario realizar una toma de aire exterior para garantizar la entrada de aire comburente en la estufa (- 5.1 -). Las dimensiones del orificio deben ajustarse a los valores indicados en el cuadro de datos técnicos del manual.
  • Page 85: Primera Puesta En Marcha

    puerta en dos fases: al principio debe abrirse lentamente y parcialmente (máx. 3 cm) para favorecer la aspiración de los humos del hogar por parte del cañón de humos y a continuación puede abrirse completamente, con gestos lentos para evitar que caigan brasas incandescentes.
  • Page 86: Mantenimiento Y Limpieza

    7.5.2 Combustión primaria La combustión primaria tiene lugar introduciendo aire en el hogar, cuya cantidad es regulada por el registro que se encuentra en el frente de la puerta del cajón de cenizas (FIG. 7). Si se desea obtener una combustión más rápida girar el mando para abrir completamente la válvula;...
  • Page 87: Desguace Y Eliminación

    8.3.1 Mantenimiento y limpieza del humero Se debe realizar por lo menos una vez al año, o bien cada 40 quintales de combustible quemado. Las incrustaciones, cuando alcanzan el espesor de 5 - 6 mm, ante elevadas temperaturas y chispas pueden incendiarse.
  • Page 88 Palazzetti Lelio s.p.a. Via Roveredo, 103 cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

This manual is also suitable for:

MicheleBruno

Table of Contents