ANLEITUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben, mit dem Kauf eines unserer Markenprodukte haben Sie eine gute Wahl getroffen. Um den gewünschten hohen Qualitätsstandard zu erfüllen, unterliegen unsere Artikel regelmäßigen Kontrollen und entsprechen selbstverständlich stets den hohen Anforderungen der Europäischen Union.
KONFORMITÄTSVERMERK Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen. Entsprechende Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. GEHÖRSCHUTZ TRAGEN! Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie das Gerät benutzen. AUGENSCHUTZ TRAGEN! Tragen Sie einen Augenschutz, wenn Sie das Gerät benutzen. SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN! Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie das Gerät benutzen.
• Achten Sie vor Gebrauch darauf, dass die Druckluftversorgung sowie alle Anschlüsse und Schläuche in gutem Zustand sind. Druckluft muss trocken, rein, mit korrektem Druck und ohne Leckverlust geliefert werden. Ansonsten darf das Gerät nicht in Gebrauch genommen werden. • Verwenden Sie niemals andere Druckluftquelle, wie beispielsweise Sauerstoff oder Azetylen. •...
• ACHTUNG! Das Berühren der Klinge kann schwere Verletzungen zur Folge haben! Halten Sie Hände und Körper fern vom Schneidbereich, Verletzungsgefahr! • Betätigen Sie das Gerät immer mit beiden Händen. • Um Ihr Werkstück auf einer stabilen Arbeitsfläche zu befestigen, benutzen Sie Spann- oder andere Haltevorrichtungen.
Feder Dichtung Dichtungsring Stellschraube Dichtungsring Klingenschutz (lang) 4.4 ZUBEHÖR • Sägeblatt (Zahnteilung 1,2mm), 2x • Sägeblatt (Zahnteilung 0,8mm), 2x • Anschlagbügel (lang), 1x • Anschlagbügel (kurz), 1x • Sechskant-Schlüssel (4mm), 1x • Sechskant-Schlüssel (2mm), 1x • Karosseriesäge, 1x • Gewindestecknippel, 1x 5.0 BEDIENUNG Beim Schneiden von Blechen muss die Winkelfläche des Anschlagbügels auf dem Blech aufliegen, so wird ein glatter Schnitt ermöglicht und das Klappern wird verringert.
Page 8
2. Führen Sie das Sägeblatt ein, bis es den Boden erreicht. 3. Wenn das Sägeblatt nicht bis zur Unterseite reicht, führen Sie bitte den Schraubenschlüssel in das Schraubenloch ein und bewegen Sie den Schraubenschlüssel auf und ab, um in der Zwischenzeit die Position des inneren Sägefutters (33) einzustellen, führen Sie das Sägeblatt ein, bis es den Boden erreicht.
Page 9
5. Arretieren Sie das Sägeblatt 6. Wenn Sie die Luftzufuhr anschließen und den in der Mitte. Sicherheitsauslöser drücken, sollte das Sägeblatt wie unten funktionieren (nicht schwingen), oder Sie sollten die obigen 5 Schritte wiederholen, bis es wie unten funktioniert. Wenn Sie das Sägeblatt nicht wie oben beschrieben einsetzen können, sollten Sie die Schraube des Futterdeckels (38) lösen und den Futterdeckel (26) öffnen.
6.0 WARTUNGS- UND PFLEGEHINWEISE Vor Wartungsarbeiten oder Kontrollmaßnahmen immer das Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen. Prüfen Sie alle Teile auf Abnutzungserscheinungen. Bei Feststellungen von Mängeln, das Produkt nicht weiterverwenden. Lassen Sie Teile nur gegen Original-Ersatzteile von einem Fachmann austauschen, gemäß den Vorgaben des Herstellers. Durch mangelnde Pflege und Wartung kann das Gerät Schaden nehmen.
BEZEICHNUNG FUNKTION Druckluftschlauch Verbindet die Druckluftversorgung mit dem Gerät. Filter Verhindert, dass Schmutz und Kondensation dem Gerät oder Werkstück schaden. Druckregler Reguliert den Luftdruck des Gerätes. Ölung (optional) Schmiert das Druckluftwerkzeug. Schnellkupplungsadapter Stellt schnelles Verbinden und Lösen sicher. Führungsschlauch (optional) Verlängert die Lebensdauer des Adapters.
INSTRUCTIONS Dear Customer, Thank you for choosing our product. You have made the right choice by purchasing one of our brand products. Our products are regularly inspected to ensure that they meet the desired high quality standards and, of course, always comply with the stringent requirements of the European Union.
DECLARATION OF CONFORMITY This product conforms requirements applicable European national regulations. Corresponding declarations and documents are available from the manufacturer. WEAR EAR DEFENDERS! Wear ear defenders when using the device. WEAR GOGGLES! Wear goggles when using the device. WEAR PROTECTIVE GLOVES! Wear protective gloves when using the device.
• Always remove any adjustment tools before switching on the device. • BEWARE OF ELECTRIC SHOCKS! Contact with a live cable can energise the unprotected metal parts of the device and lead to an electric shock. This device does not have an insulating grip surface.
3.0 INTENDED USE This compressed air body saw is designed for cutting sheet metal, aluminium and plastic. When cutting, do not exceed the maximum layer thickness of 1.5 mm, otherwise your device may be damaged and there is a risk of injury! Use the product only for its intended purpose. The manufacturer accepts no liability for damage caused by improper use.
Page 19
2. Insert the saw blade until it reaches the bottom. 3. If the saw blade does not reach the bottom, insert the wrench into the screw hole and move the wrench up and down to adjust the position of the inner saw chuck (33), then insert the saw blade until it reaches the bottom.
Page 20
5. Lock the saw blade in the middle. 6. When you plug in the air supply and press the safety release, the saw blade should work as described below (not vibrating). If not, you should repeat the five steps above until it works as outlined below. If you cannot use the saw blade as described above, you should loosen the screw of the chuck lid (38) and open the chuck lid (26).
6.0 MAINTENANCE AND CARE INSTRUCTIONS Always switch off the device and unplug the mains plug before carrying out maintenance or inspection work. Check all of the parts for signs of wear. Do not continue to use the product if you find any defects. Parts should only be replaced with original spare parts, and by an expert, in accordance with the manufacturer’s specifications.
NAME FUNCTION Compressed air hose Connect the compressed air supply to the device. Filter Prevents dirt and condensation from damaging the device or workpiece. Pressure regulator Regulates the device’s compressed air. Lubrication (optional) Lubricates the pneumatic tool. Quick-coupling adapter Ensures fast connection and disconnection. Guide hose (optional) Extends the lifespan of the adapter.
8.0 TECHNICAL DATA Item no. 102748 Model no. DBDL005 Max. working pressure 6.3 bar Connection 1/4” Stroke frequency 8500 SPM Max. stroke frequency 9000 SPM Air consumption 340 l/min Working air pressure 6 bar Average air consumption 340 l/min Stroke length 9.2 mm...
NOTICE D’UTILISATION Chère cliente, Cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Vous avez fait le bon choix en achetant l’un des articles de notre marque. Nos produits sont soumis à des contrôles réguliers et répondent naturellement aux exigences strictes de l’Union européenne afin d’offrir le haut niveau de qualité dont nous souhaitons vous faire profiter.
ATTENTION ! Ce produit n’est pas un jouet. Il doit être tenu hors de portée des enfants. MARQUE DE CONFORMITÉ Ce produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Les déclarations et documents correspondants sont déposés auprès du fabricant. PORT DE PROTECTIONS AUDITIVES OBLIGATOIRE ! Portez des protections auditives lorsque vous utilisez l’appareil.
• ATTENTION ! Ne dépassez jamais la pression d’air maximale, cela peut entraîner des défauts de l’appareil et des accessoires, et peut provoquer des blessures ! • Avant toute utilisation, veillez à ce que l’alimentation en air comprimé ainsi que tous les raccords et flexibles soient en bon état.
• Ne transportez jamais l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur. • ATTENTION ! Tout contact avec la lame peut entraîner des blessures graves ! Gardez les mains et le corps à distance de la zone de coupe, risque de blessure ! •...
4.2 VUE ÉCLATÉ 4.3 LISTE DES PIÈCES PIÈC DÉSIGNATION QUANT Joint ITÉ Bloc de soupapes Vis de soupape Vis de réglage Joint torique Prise Joint torique Capot de mandrin Régulateur d’air Ressort de soupape Boîtier Tige de soupape Ensemble de pistons Joint torique Vis de réglage Douille de soupape...
Goupille de retenue Joint Ressort Vis de réglage joint d’étanchéité Protection lame (longue) joint d’étanchéité 4.4 ACCESSOIRES • Lame de scie (Denture 1,2 mm), 2x • Lame de scie (Denture 0,8 mm), 2x • Étrier de butée (long), 1x • Étrier de butée (court), 1x •...
Page 30
2. Insérez la lame de scie jusqu’à ce qu’elle atteigne le fond. 3. Si la lame de scie n’atteint pas la partie inférieure, veuillez insérer la clé dans le trou de vis et la déplacer de haut en bas pour régler la position du mandrin de scie intérieur (33), insérez la lame de scie jusqu’à...
Page 31
5. Bloquez la lame de scie au 6. Si vous branchez l’alimentation en air et appuyez sur centre. la gâchette de sécurité, la lame de scie doit fonctionner comme ci-dessous (ne pas osciller), sinon répétez les 5 étapes ci-dessus jusqu’à ce qu’elle fonctionne de la manière ci-dessous.
6.0 CONSIGNES DE MAINTENANCE ET D’ENTRETIEN Avant les travaux de maintenance ou les mesures de contrôle, éteignez toujours l’appareil et ôtez la fiche d’alimentation. Vérifiez toutes les pièces afin de vous assurer qu’elles ne présentent pas de traces d’usure. Si vous constatez des défauts, cessez d’utiliser le produit.
DÉSIGNATION FONCTION Flexible d’air comprimé Raccorde l’alimentation en air comprimé à l’appareil. Filtre Empêche que l’appareil ou la pièce à usiner ne soit endommagé par la saleté et la condensation. Régulateur de pression Règle la pression d’air de l’appareil. Lubrification (en option) Lubrifie l’outil pneumatique.
ISTRUZIONI Gentile cliente, grazie per aver scelto il nostro articolo, con l'acquisto di un nostro prodotto ha compiuto un'ottima scelta. Al fine di soddisfare gli elevati standard qualitativi richiesti, i nostri articoli sono sottoposti a controlli periodici e sono naturalmente sempre in linea con i rigorosi requisiti previsti dall'Unione Europea.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Questo prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali. Le dichiarazioni e i documenti corrispondenti sono disponibili presso il produttore. INDOSSARE GLI OTOPROTETTORI! Quando si utilizza l'apparecchio, indossare gli otoprotettori. INDOSSARE UNA PROTEZIONE PER GLI OCCHI! Quando si utilizza l'apparecchio, indossare una protezione per gli occhi.
alla pressione corretta e senza perdite. In caso contrario l’apparecchio non potrà essere messo in funzione. • Non utilizzare mai altre fonti di aria compressa, come ad esempio ossigeno o acetilene. • Prima di accendere l’apparecchio, togliere sempre tutti gli strumenti di regolazione. •...
• Per fissare il pezzo da lavorare su di una superficie di lavoro stabile, utilizzare dispositivi di serraggio o altri dispositivi di tenuta. Tenere fermo il pezzo da lavorare solo con le mani o con il corpo non garantisce la necessaria stabilità e può avere come conseguenza la perdita del controllo o lesioni! 3.0 UTILIZZO A NORMA Questo seghetto alternativo ad aria compressa è...
4.2 DISEGNO ESPLOSO 4.3 ELENCO DEI COMPONENTI DENOMINAZIONE QUANT Rondella ITÀ Vite con testa Guarnizione Blocco valvola Vite della valvola Vite di regolazione O-ring Bussola O-ring Copertura del mandrino di Regolatore aria serraggio Molla della valvola Vite Gambo della valvola Alloggiamento O-ring Gruppo...
Copertura della guida Guarnizione ad anello inferiore della lama Guarnizione ad anello Ammortizzatore anteriore Guarnizione Ammortizzatore posteriore 1 Vite di regolazione Perno a prigioniero Proteggilama (lungo) Molla 4.4 ACCESSORI • Lama per seghetto (passo 1,2 mm), 2 pz. • Lama per seghetto (passo 0,8 mm), 2 pz. •...
Page 41
2. Inserire la lama del seghetto finché non tocca il fondo. 3. Se la lama del seghetto non giunge fino al lato inferiore, inserire la chiave per viti nel foro della vite e muoverla su e giù per regolare nel frattempo la posizione del mandrino interno al seghetto (33), dopodiché...
Page 42
5. Bloccare la lama del seghetto 6. Una volta collegata l’alimentazione pneumatica e al centro. premuto il pulsante di scatto di sicurezza, la lama del seghetto dovrà funzionare come illustrato di seguito (senza oscillare), in caso contrario ripetere le 5 fasi descritte in precedenza finché...
6.0 ISTRUZIONI DI CURA E MANUTENZIONE Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o controllo, spegnere e scollegare sempre l'apparecchio dalla presa di corrente. Esaminare tutti i componenti per verificare eventuali segni di usura. Se si riscontrano difetti, non utilizzare il prodotto. Far sostituire i componenti difettosi da personale qualificato e utilizzare solo pezzi di ricambio originali, in conformità...
DENOMINAZIONE FUNZIONE Tubo flessibile dell'aria Collega l’apparecchio all’alimentazione aria compressa compressa. Filtro Evita i danni all’apparecchio o al pezzo dovuti alla sporcizia e alla condensa. Regolatore di pressione Regola la pressione dell'aria dell’apparecchio. Lubrificazione (optional) Lubrifica l’utensile ad aria compressa. Adattatore di attacco rapido Garantisce il collegamento e l’allentamento rapidi.
MANUAL DE INSTRUCCIONES Apreciada clienta, apreciado cliente: Muchas gracias por elegir nuestro producto. Sin duda, ha hecho una buena elección al comprar uno de los artículos de nuestra marca. Para cumplir el alto nivel de calidad deseado, nuestros productos se someten a inspecciones periódicas y, lógicamente, siempre cumplen con los elevados requisitos de la Unión Europea.
¡ATENCIÓN! Este producto no es un juguete y no debe ser manejado por niños. CERTIFICACIÓN DE CONFORMIDAD Este producto cumple con los requisitos de las directrices europeas y nacionales aplicables. Las declaraciones y los documentos correspondientes están en poder del fabricante. ¡USE PROTECTORES AUDITIVOS! Utilice protectores auditivos para trabajar con el equipo.
• Antes de utilizar el equipo, asegúrese de que el suministro de aire comprimido y todas las conexiones y mangueras se encuentren en buen estado. El aire comprimido debe suministrarse seco, limpio, con la presión correcta y sin pérdidas por fugas. En caso contrario, no utilice el equipo.
• Para fijar la pieza de trabajo a una superficie firme, utilice dispositivos tensores o de sujeción. ¡Sujetar la pieza de trabajo solo con las manos u otras partes del cuerpo es inestable y puede ocasionar la pérdida de control y provocar lesiones! 3.0 USO PREVISTO Esta sierra neumática para carrocerías está...
4.2 DESPIECE 4.3 LISTA DE PIEZAS PIEZ DENOMINACIÓN CANTI Junta Bloque de válvulas Tornillo de válvula Tornillo de ajuste Junta tórica Toma Junta tórica Tapa mandril Regulador de aire sujeción Resorte de válvula Tornillo Vástago de válvula Carcasa Junta tórica Conjunto del émbolo Cojinete de válvula Tornillo de ajuste...
Tope delantero Junta tórica Tope trasero Junta Pasador de retención Tornillo de ajuste Muelle Protección de la cuchilla (larga) Junta tórica 4.4 ACCESORIOS • 2 hojas de sierra (espacio entre dientes de 1,2 mm) • 2 hojas de sierra (espacio entre dientes de 0,8 mm) •...
Page 52
2. Introduzca la hoja de sierra hasta que alcance el fondo. 3. Si la hoja de sierra no llega hasta el fondo, introduzca la llave en el orificio del tornillo y muévala hacia arriba y hacia abajo para ajustar la posición del mandril de la cuchilla (33); a continuación, introduzca la hoja de sierra hasta que alcance el fondo.
Page 53
5. Bloquee la hoja de sierra en 6. Al conectar el suministro de aire y presionar el el centro. pulsador de seguridad, la hoja de sierra debería funcionar como se indica a continuación (sin oscilar). En caso contrario, deberá repetir los 5 pasos anteriores hasta que funcione correctamente.
6.0 INDICACIONES DE MANTENIMIENTO Y CUIDADO Antes de realizar trabajos de mantenimiento o inspección, apague el equipo y desconéctelo de la red eléctrica. Revise todos los componentes para verificar que no estén deteriorados. Si constata algún daño, no siga usando el producto. Encargue a un especialista la sustitución de las piezas por piezas de recambio originales, respetando las indicaciones del fabricante.
DENOMINACIÓN FUNCIÓN Manguera de aire comprimido Conecta el suministro de aire comprimido con el equipo. Filtro Evita que la suciedad y la condensación produzcan daños en el equipo o la pieza de trabajo. Regulador de presión Regula la presión de aire del equipo. Lubricación (opcional) Lubrica la herramienta neumática.
Sustituya las piezas dañadas Válvula sucia/ Limpie la unidad de válvula desgastada/dañada 8.0 DATOS TÉCNICOS N.º de artículo: 102748 N.º de modelo: DBDL005 Presión de trabajo máxima 6,3 bares Conexión 1/4’’ Frecuencia de carrera 8500 SPM Frecuencia de carrera máxima 9000 SPM...
GEBRUIKSAANWIJZING Beste klant, Hartelijk dank dat u een product van ons bedrijf heeft gekozen; u heeft met de aankoop van een van onze merkproducten een goede keuze gemaakt. Om aan de gewenste hoge kwaliteitsstandaard te voldoen, worden onze artikelen regelmatig gecontroleerd en voldoen ze uiteraard altijd aan de hoge eisen van de Europese Unie.
LET OP! Dit apparaat is geen speelgoed en hoort niet in de handen van kinderen. CONFORMITEITSVERKLARING Dit product voldoet aan de eisen van de toepasselijke Europese en nationale richtlijnen. Overeenkomstige verklaringen en documenten zijn bij de fabrikant opgeslagen. DRAAG GEHOORBESCHERMING! Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van het apparaat.
• Zorg er vóór gebruik voor dat de persluchttoevoer en alle aansluitingen en slangen in goede staat zijn. Perslucht moet droog, zuiver, op de juiste druk en lekvrij worden aangeleverd. Anders mag het apparaat niet worden gebruikt. • Gebruik nooit een andere bron van perslucht, zoals zuurstof of acetyleen. •...
• Gebruik klemmen of andere bevestigingsmiddelen om uw werkstuk op een stabiel werkoppervlak te bevestigen. Het werkstuk alleen met de handen of met andere lichaamsdelen vasthouden is onstabiel en kan tot controleverlies en letsels leiden! 3.0 BEOOGD GEBRUIK Deze pneumatische carrosseriezaag is ontworpen voor het zagen van plaatstaal, aluminium en kunststof.
Page 63
2. Steek het zaagblad erin tot het de bodem raakt. 3. Als het zaagblad de bodem niet bereikt, steek dan de sleutel in het schroefgat en beweeg de sleutel op en neer. Pas ondertussen de positie van de binnenste klauwplaat (33) aan, steek het zaagblad erin totdat het de bodem bereikt.
Page 64
5. Vergrendel het zaagblad in 6. Als u de luchttoevoer aansluit en de beveiliging het midden. indrukt, zou het zaagblad moeten werken zoals hieronder (niet slingeren), moet bovenstaande 5 stappen herhalen totdat het werkt zoals hieronder. Als u het zaagblad niet kunt plaatsen zoals hierboven beschreven, moet u de schroef van de afdekking (38) losdraaien en de afdekking (26) openen.
6.0 ONDERHOUDS- EN VERZORGINGSINSTRUCTIES Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden of controlemaatregelen uitvoert. Controleer alle onderdelen op tekenen van slijtage. Gebruik het product niet langer als het gebreken vertoont. Laat onderdelen alleen door originele reserveonderdelen vervangen door een vakman, volgens de specificaties van de fabrikant.
OMSCHRIJVING FUNCTIE Persluchtslang Verbindt de persluchttoevoer met het apparaat. Filter Voorkomt dat vuil en condens het apparaat of het werkstuk beschadigen. Drukregelaar Regelt de luchtdruk van het apparaat. Smering (optioneel) Smeert het pneumatisch gereedschap. Snelkoppelingsadapter Zorgt voor een snelle koppeling en ontkoppeling. Geleideslang (optioneel) Verlengt de levensduur van de adapter.
INSTRUKCJA Szanowni Klienci, dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Decydując się na jeden z naszych markowych produktów, dokonali Państwo dobrego wyboru. W celu spełnienia wysokich standardów jakościowych nasze artykuły poddawane są regularnym kontrolom i zawsze spełniają wysokie wymogi Unii Europejskiej. NALEŻY ZAPOZNAĆ...
UWAGA! Ten produkt nie jest zabawką i nie powinien się znaleźć w rękach dzieci. INFORMACJA O ZGODNOŚCI Ten produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i wytycznych krajowych. Odpowiednie deklaracje i dokumenty dostępne są u producenta. NOSIĆ ŚRODKI OCHRONY SŁUCHU! Podczas używania urządzenia należy nosić środki ochrony słuchu. NOSIĆ...
• UWAGA! Nie używać tępego lub popękanego brzeszczotu, niebezpieczeństwo zranienia. • UWAGA! Nigdy nie przekraczać maksymalnego ciśnienia powietrza, gdyż następstwem tego mogą być uszkodzenia urządzenia i może to doprowadzić do obrażeń ciała. • Przed użyciem zwrócić uwagę na to, czy zasilanie sprężonym powietrzem oraz wszystkie przyłącza są...
• Przed podłączeniem zasilania powietrzem zawsze zwrócić uwagę na to, czy urządzenie jest wyłączone. • Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając palce na przełączniku. • UWAGA! Konsekwencją dotknięcia ostrza mogą być poważne obrażenia ciała. Nie zbliżać dłoni i części ciała do obszaru cięcia – niebezpieczeństwo zranienia. •...
Page 74
2. Wprowadzić brzeszczot aż do osiągnięcia dna. 3. Jeżeli brzeszczot nie dosięga do spodu, należy wprowadzić klucz maszynowy w otwór śruby i poruszać nim w górę i w dół. Aby w międzyczasie nastawić pozycję wewnętrznego uchwytu piły (33), należy wprowadzić brzeszczot aż do osiągnięcia dna. 4.
Page 75
5. Unieruchomić brzeszczot 6. Po podłączeniu doprowadzenia powietrza pośrodku. i naciśnięciu wyzwalacza zabezpieczającego brzeszczot powinien działać jak pokazano poniżej (nie kołysać się), w przeciwnym razie konieczne jest powtórzenie powyższych 5 kroków, aż będzie działać jak pokazano poniżej. Gdyby włożenie brzeszczotu tak, jak opisano powyżej, było niemożliwe, należy poluzować śrubę pokrywy uchwytu (38) i otworzyć...
6.0 KONSERWACJA I UTRZYMANIE Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych lub czynności kontrolnych urządzenie należy zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Należy kontrolować wszystkie części pod kątem oznak zużycia. W przypadku stwierdzenia wad należy zaprzestać używania produktu. Wymiana części może być dokonywana tylko przez specjalistę...
OZNACZENIE FUNKCJA Wąż sprężonego powietrza Łączy zasilanie sprężonym powietrzem z urządzeniem. Filtr Zapobiega uszkodzeniu urządzenia lub przedmiotu obrabianego przed brud i skropliny. Regulator ciśnienia Reguluje ciśnienie powietrza urządzenia. Oliwienie (opcjonalnie) Zapewnia smarowanie narzędzia pneumatycznego. Adapter szybkozłącza Gwarantuje szybkie łączenie i rozłączanie. Wąż...
Wymiana uszkodzonych części uszkodzone Zawór brudny / Czyszczenie zespołu zaworów zużyty / uszkodzony 8.0 DANE TECHNICZNE Nr artykułu 102748 Nr modelu DBDL005 Maks. ciśnienie robocze 6,3 bar Przyłącze 1/4″ Częstotliwość skoku 8500 SPM Maks. częstotliwość skoku 9000 SPM Zużycie powietrza 340 l/min Ciśnienie powietrza roboczego...
Page 80
SERVICEPORTAL Für jede Art Service, Reklamationen und technischen Support können Sie sich vertrauensvoll an unsere geschulten Mitarbeiter wenden. www.deubaservice.de For any kind of service, complaints and technical support, you can confidently turn to our trained staff. Pour tout type de service, réclamations et assistance technique, vous pouvez vous adresser en toute confiance à...
Need help?
Do you have a question about the DBDL005 and is the answer not in the manual?
Questions and answers