Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Corsaro 1200 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for MOTOMORINI Corsaro 1200

  • Page 3 MANUALE DI OFFICINA SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER WERKSTATT-HANDBUCH MANUAL DE TALLER 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 4 MOTO MORINI S.p.A. reserves the right to make any changes and modifications hereto it deems necessary without prior notice. For further information and details, please contact MOTO MORINI S.p.A. Servicing or Engineering Division. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 5: Avant-Propos

    Sie sich bitte an die Abteilung mentarias llamar al Servicio de post- Service Technique de la société MOTO des Technischen Kundendienstes von venta o Servicio de Asistencia Técni- MORINI S.p.A. MOTO MORINI S.p.A. ca MOTO MORINI S.p.A. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 6 DOCUMENTS CONCERNIG THE MODEL CORSARO 1200 DOCUMENTATION REDIGEE POUR LE MODELE UNTERLAGEN FÜR DAS MODELL CORSARO 1200 VELOCE DOCUMENTACION PARA EL MODELO MANUALE “USO E MANUTENZIONE” - “USER AND SERVICE” MANUAL - MANUEL “D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN” - ”GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG” - MANUAL DE “USO Y MANTENIMIENTO”...
  • Page 7: Notes For Easy Consultation

    Einbauprodukte productos de tightening torque et valeurs de serrage und Anziehwerte montaggio e valori montaje y valores di serraggio (Nm) values (Nm) (Nm) (tableaux (zusammenfassende de apriete (tabelle riassuntive) (summing up tables) récapitulatifs) Tabellen) (tablas resumidas) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 8 NOTA - Il presente manuale contempla tutti gli interventi NOTE - This manual contemplates all interventions that effettuabili sui modelli: CORSARO 1200 e COR- can be carried out on the following models: COR- SARO 1200 and CORSARO 1200 VELOCE. Whe- SARO 1200 VELOCE.
  • Page 9: Aggiornamento Del Manuale

    Handbuches entstehen können und nual y les agradece anticipadamen- steht für Hinweise Ihrerseits jederzeit d’avance pour vos communications te cualquier tipo de indicaciones por à ce propos. gerne zur Verfügung. su parte. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 10: Abbreviations Used In The Manual

    Newton/metri Unità Newtons/mètres Newton/metros N * m of measurement Unité de mesure Messeinheit des Unidad de medida di misura della of the tightening du couple de Anziehdrehmo- del par de coppia di torque mentes serrage apriete serraggio 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 11: Simbologia Di Redazione

    NOTA - Hay que poner atención al significado de los símbolos, ya que su función es la de no tener que repetir concep- tos técnicos o advertencias de seguridad. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 12 Atemwege hin vías respiratorias ATTENZIONE WARNING! ATTENTION ACHTUNG CUIDADO Pericolo di schiacciamento Danger of crashing Danger d’écrasement des Quetschgefahr für die Peligro de aplastamiento degli arti superiori arms membres supérieurs oberen Gliedmaßen de los miembros superiores 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 13 Eingriffs den Negativpol negativo de la batería the operation la batterie der Batterie abtrennen NON! NEIN! ¡NO! Operations to be Opérations à éviter Zu vermeidende Operaciones que hay Operazioni da evitare absolutely avoided Operation que evitar 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 14 ALESAMETRO MEASUREMENTS ALÉSAMÈTRE AUSBOHRUNG APARATO PARA LA MESSINSTRUMENT MEDICION DEL AGUJERO MISURAZIONI CON MEASUREMENTS WITH MESURAGES A MESSUNGEN MIT MEDICIONES CON SPESSIMETRO LAMINAR THICKNESS EFFECTUER AVEC UN FÜHLERLEHRE LENGÜETA LAMELLARE GAUGE CALIBRE D’EPAISSEUR CALIBRADORA DE LAMELLAIRE ESPESOR 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 15 NOTA - Las indicaciones: derecho (dx) ou gauche (sx), oder links (li) beziehen sich (der) o izquierdo (izq) se se réfèrent au sens de auf die Fahrtrichtung des refieren al sentido de marcha marche du motocycle. Motorrades. de la motocicleta. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 16 NOTES ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................11/06 Corsaro 1200...
  • Page 17 INTERVENTI DI PRECONSEGNA PRE-DELIVERY OPERATIONS INTERVENTIONS DE PRELIVRAISON EINGRIFFE VOR DER ÜBERGABE INTERVENCIONES ANTES DE LA ENTREGA 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 18 Pedal selector de marce e freno pedals and des vitesses et velocidades posteriore rear brake frein arrière Hinterradbremspedale y freno trasero Regolazione fascio Adjusting the Réglage du faisceau Scheinwerfer- Ajuste haz luminoso headling beam lumineux einstellung luminoso 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 19 Inspektionsschein und te timbrado y firmado jun- with the motorcycle. das Gebrauchs- und nutenzione. le manuel d’utilisa- to con el manual de uso tion et d’entretien. Wartungshandbuch mit. y mantenimiento. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 20 L’alterazione dei dati d’identificazione è punita Any alteration to the vehicle identification data is dalla Legge. pursued by the Law. Non rimuovere la targhetta (B) riportante i dati di Do not remove the plate (B) containing the type- omologazione. approval data. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 21 Ley. Ne pas déposer la plaque (B) Das Schild (B) mit den No quitar la placa (B) con los avec les données Zulassungsdaten nicht datos de homologación. d’homologation. entfernen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 22: Filling Procedure

    • Hold the the battery with one hand while premere con l’altra in modo uniforme sul you apply an even pressure on the con- contenitore, fino a rompere i sigilli. tainer with the other hand until the seals brake. F. 3/b 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 23 Behälter nach unten drücken, um die cia abajo con fuerza suficiente para afin de percer les scellages. Verschlüsse des Behälters zu brechen. romper los sellos. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 24 F. 3/d MONTAGGIO 2.2 ASSEMBLY Per accedere al vano batteria: To access the battery compartment: • Aprire e rimuovere la sella del passeggero. • Open and remove the passenger seat F. 3/e 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 25: Montage

    Um zum Batterieraum zu Pour accéder au compartiment Para acceder al compartimiento de gelangen: batterie : la batería: • Den Beifahrersitz öffnen und • Ouvrir et enlever le siège • Abrir y retirar el asiento del entfernen. passager. pasajero. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 26 F. 3/g • Estrarre la vaschetta (B) che • Remove the sump (B) that funge da coperchio batteria. acts as the battery cover. F. 4 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 27 • Extraire le bac (B) qui joue le rôle • Das Fach (B), das als Batteriedeckel • Extraer la cubeta (B) utilizada de couvercle de la batterie. dient, herausnehmen. como tapa de batería. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 28 D) Positivo - Cavo di potenza, alimentazione motorino di supply cable and solenoid starter. avviamento e teleruttore. • Re-assemble: • Rimontare: - battery cover - coperchio batteria - driver’s seat - sella conducente - passenger seat - sella passeggero 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 29 • Remonter : • Volver a montar: - Batteriedeckel - couvercle batterie - la tapa de la batería - Lenkersitz - siège pilote - el asiento del conductor - Beifahrersitz - siège passager - el asiento del pasajero 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 30 3.3 REAR WHEEL • Wheel spindle fixing nut (B). 3.3 ROUE ARRIERE • Vis de fixation pivot de roue (B). 3.3 HINTERRAD • Befestigungsmutter Radbolzen (B). 3.3 RUEDA TRASERA F. 10 • Tuerca fijación perno rueda (B). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 31 • Dadi fissaggio cinematismo sospensione posteriore (C). • Rear suspension kinematic motion fixing nuts (C). • Vis de fixation cinématisme suspension arrière (C). • Befestigungsmuttern Antrieb Hinterradaufhängung (C). • Tuercas fijación accionamiento suspensión trasera (C). F. 14 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 32 (B). Then screw the upper la ghiera inferiore (B). Quindi riavvitare la ghie- ra superiore e serrarla. ring nut back and tighten. Le ghiere sono serrate all’origine: The ring nuts are tightened before delivery: 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 33 Nun die obere Nutmutter (B). Volver a enroscar la tuerca ranu- Les écrous sont serrés d’origine : einschrauben und festziehen. rada superior y apretarla. Die Nutmutter sind werkseitig wie Las tuercas ranuradas se han apre- folgt festgezogen: tado en fábrica: 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 34: Ammortizzatore Posteriore

    F. 20 È consigliabile annotare le eventuali regolazioni We suggest to take note any adjustment made to effettuate sull’ammortizzatore posteriore. the rear shock absorber. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 35 Il est conseillé de noter les Es empfiehlt sich die am Se aconseja tomar nota de réglages éventuels effectués hinteren Federbein las eventuales regulaciones sur l’amortisseur arrière. ausgeführten Einstellungen zu efectuadas sobre el notieren. amortiguador trasero. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 36: Leva Comando Frizione

    (B) in the direction indicated by the to, agendo sulla ghiera (B) arrow (C). riferita alla freccia (C). F. 22 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 37 Handgröße oder Handschudicke del espesor del guante, actuando agissant sur l’écrou numéroté (B), par durch den Stellring (B) in sobre la virola (B) con respecto a la référence à la flèche (C). Pfeilrichtung (C) eingestellt werden. flecha (C). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 38 5 play of the brake pedal is approximately 5 mm. mm. In caso contrario agire sul registro (B). In case it is not, act on the adjuster (B). F. 24/a F. 24/b 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 39 Au cas contraire, agir Leerlauf von ca. 5 mm. aproximadamente 5 mm. De sur le régulateur (B). aufweist. Falls erforderlich, lo contrario actuar sobre el die Einstellung mit Hilfe des anillo de ajuste (B). Stellringes (B) vornehmen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 40: Fluid Level

    F. 27 cedere al rabbocco dal bocchet- upper oil filler (A). tone superiore (A). • Utilizzare olio : RACING 4T 10W60. • Use the following oil: RACING 4T 10W60. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 41 Einfüllschraube (A) nachfüllen. aceite a través de la boca de llenado remplissage supérieur (A). superior (A). • Utiliser de l’huile : • Folgendes Öl verwenden: • Utilizar aceite: RACING 4T 10W60. RACING 4T 10W60. RACING 4T 10W60. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 42: Tyre Pressure

    BRAKE FLUID DOT 4. PRESSIONE TYRE PNEUMATICI PRESSURE Il controllo ed il ripristi- Always check and no della pressione dei restore the right tyre pneumatici va effettua- pressure only with to a “gomma fredda”. “cold tyres”. F. 30 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 43 El control y reajuste de la Nachstellung des ge de la pression des pneu- presión de los neumáticos Reifendruckes muss im matiques doivent être ef- se efectúa con “kalten Zustand” fectués à “pneu froid”. “neumáticos fríos”. ausgeführt werden. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 44: Dispositivi Elettrici

    • Check the operation of the stopligth • Verificare il funzionamento della luce by pulling the (LH) front brake lever and “stop”, tirando la leva (dx) del freno pressing the rear brake pedal. anteriore e premendo il pedale del freno posteriore. F. 33 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 45: Dispositifs Electriques

    “stop”, tirando la palanca (der) del frein avant et en appuyant sur la Hebel (re.) der Vorderradbremse und das freno delantero y pisando el pedal del pédale du frein arrière. Pedal der Hinterradbremse betätigt. freno trasero. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 46: Keys And Locks

    F. 35 • Sollevare leggermente la • Lift the seat slightly and sella e sfilarla spingendola extract it by pulling it verso la parte posteriore del towards the back of the motociclo. motor-bike. F. 36 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 47 • Den Sitz leicht anheben und • Levantar un poco el asiento y extra- poussant vers la partie arrière du herausziehen, indem man diesen erlo empujándolo hacia la parte po- motocycle. nach hinten rückt. sterior de la motocicleta. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 48 F. 39 • Once you find the correct mirror • Trovata la corretta posizione, te- position, hold the rod and tighten nere ferma l’asta e serrare a fon- the upper union. do il raccordo superiore. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 49 à fond le que no se mueva y apretar a fondo Anschluss fest anziehen. raccord supérieur. la pieza superior de unión. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 50 F. 40 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 51 écrous autobloquants, ou bien en nillos, arandelas y tuercas autofija- seitlichen Langlöcher mit utilisant des rivets appropriés. doras, o bien remaches adecuados. Schrauben, Unterlegscheiben und selbstsichernde Muttern oder geeignete Nieten befestigt. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 52 • that the motor-bike is free from vibrations and anomalous noises. • the operation of the brakes. • Efficacia dei freni. • Funzionamento del cruscotto digitale e del tachimetro. • the operation of the digital dashboard and the speedometer. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 53 • L’efficacité des freins. • Bremswirkung. • Eficacia de los frenos. • Le fonctionnement du tableau de • Funktionsweise des Digital- • Funcionamiento del cuadro de Cockpits und des Tachometers. bord et du tachymètre. instrumentos digital y del tacómetro. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 54: Pulizia Generale

    Per la pulizia delle etc… To clean the rubber and plastic components parti in gomma e plastica, non utilizzare assoluta- never use solvents or diluents. mente solventi o diluenti. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 55 Scheibenbremsen, usw. in de goma y plástico, no utilizar caoutchouc et en plastique, Berührung kommt. Zur nunca solventes o diluyentes. n’utiliser surtout pas de Reinigung der Kunststoff- und solvants ou de diluants. Gummiteile niemals Lösemittel verwenden. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 56 NOTES ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................11/06 Corsaro 1200...
  • Page 57 Hinterradbrems- 1.10 Pedale Rear brake Pédale de Pedal de comando control commande pedal mando freno freno posteriore pedal du frein arrière trasero 1.11 Cavalletto laterale Side stand Béquille latérale Seitenstander Caballete lateral 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 58 INDICE CONTENTS SOMMAIRE INHALT INDICE Fork - Gabel - 1.12 Forcella - Fourche - Horquilla - Corsaro 1200 Corsaro 1200 Corsaro 1200 Corsaro 1200 Corsaro 1200 1.13 Forcella - Fork - Fourche - Gabel - Horquilla - Corsaro Veloce Corsaro Veloce...
  • Page 59 Auspuffrohre und Tubos de escape silenziatore exhaust pipe ends ment et silencieux Schalldämpfer y silenciosos 27.2 Dadi telaio Frame nuts Ecrous du cadre Rahmenmutter Tuercas bastidor 27.3 Bulloni ruote Wheel bolts Boulons des roues Gorrones de rueda Radbefestigungsbolzen 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 60 Handlebar Lenker Manubrio Guidon Manillar Rimozione Removal Dépose Abbau Remoción Rimontaggio Reassembly Réinstallation Wiedereinbau Remontaje Commutatore Starter Commutateur Zündumschalter Conmutador switch avviamento de démarrage de arranque Serbatoio Fuel Réservoir à Benzintank Deposito carburante tank carburant combustible 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 61: Table Of Contents

    Componentes del vano tecnico ment components compartiment techn. “technischen fach” “alojamient tecnico” 19.2 Rimozione Removing the compar- Dépose du dessous Abbau des Faches Remoción alojamiento ment under the seat de selle unter dem sitz vano debajo del asiento 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 62 Valvola Thermal expansion Soupape Thermostatventil Válvula termostatica valve thermostatique termostática 29.1 Caratteristiche Thermal Caractéristiques Thermische Caracteristicas termiche specifications thermiques Eigenschaften térmicas 29.2 Rimozione Removal Dépose Abbau Remoción Vaso Expansion Vase Ausdehnungsgefäß Recipiente de espansione reservoir d’expansion expansión 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 63 Remoción 40.2 Scomposizione Disassembling Démontage Zerlegung Desmontaje ruota the wheel de la roue des Rades rueda 40.3 Revisione Overhaul Révision Überholung Revisión Reassembling Wiedereinbau 40.4 Rimontaggio Réinstallation de Remontaje ruota the wheel la roue des Rades rueda 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 64 Einbauprodukte productos de montaggio e tightening torques ge et valeurs de und Anziehwerte montaje y valores valori di serraggio (summing up serrage (tableaux (zusammenfassende de apriete (Tabelle riassuntive) tables) récapitulatifs) Tabellen) (tablas resumidas) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 65 NORME GENERALI DI LAVORO GENERAL WORK PROCEDURES REGLES GENERALES DE TRAVAIL ALLGEMEINE ARBEITSNORMEN NORMAS GENERALES DE TRABAJO 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 66: General Work Procedures

    11/06 Corsaro 1200...
  • Page 67 Eingriffsmethoden enthalten rentes a los indicados en la presen- de celles qui sont rapportées dans könnten, die von denjenigen im te edición. l’édition du présent manuel. vorliegenden Handbuch abweichen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 68 (carter) vanno effettuate a motore freddo . after the engine has fully cooled down. • Only use screwdrivers with sizes suitable to the screws • Utilizzare sempre cacciaviti di dimensioni adatte alle viti sulle quali si deve agire. to be loosened or tightened. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 69 • Utiliser toujours des tournevis de • Siempre utilizar destornilladores de • Verwenden Sie stets Schraubenzieher dimensions adaptées aux vis sur dimensiones adecuadas para los passender Größen. lesquelles il faut agir. tornillos en los que se tiene que intervenir. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 70 (A) solidale alla pe- integral with the lifting dana di sollevamento e board while the rear part la parte posteriore in ap- rest, e.g., on the poggio ad esempio, al carriage (B). carrello (B). F. 4 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 71 Werkzeug (A) verankert sein estribo de elevación y la parte rieure en appui , par exemple, und die Rückseite z.B. am trasera estar apoyada, por sur le chariot (B). Wagen (B) gestützt werden. ejemplo, al carro (B). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 72 NOTES ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................11/06 Corsaro 1200...
  • Page 73 ATTREZZI SPECIALI SPECIAL TOOLS OUTILS SPECIAUX SPEZIAL-WERKZEUG HERRAMIENTAS ESPECIALES 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 74: Attrezzi Speciali

    • Sono di seguito riportati gli attrezzi speciali che l’Ufficio Tecnico della Moto Morini S.p.A. ha progettato per i principali interventi di smontaggio/montaggio del mototelaio e del motore Corsaro 1200. NOTA - Il numero di codice di riferimento per ogni attrezzo, è riportato in prossimità della relativa figura.
  • Page 75: Frame Tools

    M001.00045.400 Tampone per Steering Tampon pour Stopfen Patrón para cuscinetti di bearing buffer coussinets de für cojinetes de on the fork Lenkkopflager sterzo su forcella direction sur dirección fourche M008.00001.000 Diagnosis Diagnose Diagnosi Diagnostic Diagnóstico 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 76 à galets Nadellager rodamiento de Ventilsteuerung rinvio renvoi agujas distribuzione distribution distribución M001.00016.400 Desmodromic Stopfen für Tampone per Tampon pour Patrón para cuscinetto bearing coussinet Lager cojinete “Desmo” buffer “Desmo” “Desmo” “Desmo” 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 77 M001.00026.400 Roller cage Stopfen Tampone per Tampon pour cage Patrón para gabbie a rulli buffer à galets für rodamiento de (primaria (primary (embrayage Nadellager agujas (embrague clutch) (Primärkupplung) frizione) primaire) primario) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 78 M001.00032.400 Valve upwards Werkzeug zur Attrezzo per Outil pour le Herramienta verifica motion contrôle de la Kontrolle para control alzata valvole measuring tool levée des Ventilhub carrera de la (timing) (Phase) (fase) soupapes (phase) válvula (fase) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 79 Ölzuführung mandata refoulement de alimentación olio l’huile aceite M001.00043.400 Tampone per Clutch rod Tampon pour Stopfen für Patrón para boccola asta bushing drift douille tige Buchse casquillo de la Kupplungsstange frizione d’embrayage varilla del embrague 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 80 Gehäusehälfte centrale carter central central M001.00051.400 Tampone Cylinder Tampon pour Stopfen zum Patrón para inserimento stem entry l’introduction Einführen der introducir la canna cilindro buffer du fût de cylindre Zylinderbüchse camisa del cilindro 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 81 CARATTERISTICHE GENERALI DEL MOTOCICLO MOTOR-BIKE GENERAL SPECIFICATIONS CARACTERISTIQUES GENERALES DU MOTOCYCLE ALLGEMEINE MOTORRADEIGENSCHAFTEN CARACTERISTICAS GENERALES DE LA MOTOCICLETA 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 82: Specifications

    • Trasmissione primaria: ingranaggi a denti diritti. • Primary transmission: spur gears. • Trasmissione secondaria: catena. • Secondary transmission: chain. • Frizione: multidisco in bagno d’olio • Clutch: multi-disc in oil bath OMOLOGAZIONE TYPE-APPROVAL Euro 3 Euro 3 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 83 • Embrague: multidisco en baño d’huile. Ölbad de aceite ZULASSUNG HOMOLOGACION HOMOLOGATION Euro 3 Euro 3 Euro 3 (*) pour la France uniquement - Puissance: 77 kW - 105 CV à 9.000 tours/min. Couple: 95 Nm à 6250 tours/min. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 84: Overall Dimensions

    Ø 220 mm. Pinza a 2 pistoncini e 2 pastiglie. pistons and 2 pads. • Serbatoio carburante, capacità : 18,70 lt. • Fuel tank, capacity: 18,70 lt. • Dry weight kg. 198 • Peso a secco Kg. 198 DIMENSIONI D’INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS F. 1 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 85 • Benzintank, Kapazität: • Réservoir à essence, capacité : • Depósito gasolina, capacidad: 18,70 lt. 18,70 lt. 18,70 lt. • Poids à sec kg. 198 • Trockengewicht kg. 198 • Peso en seco kg. 198 DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONES D’ENCOMBREMENT 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 86: Electrical System

    • Bevor man die Sicherung austauscht, die Ursache beheben, que ha causado la “fundición”. welche das “Schmelzen” der Sicherung verursacht hat. • Individuar y extraer el fusible “fundido” y sustituirlo por • Die “durchgebrannte” Sicherung mit einer anderen gleicher otro de igual capacidad. Leistung austauschen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 87 Régulateur de Spannungsregler Regulador de tensione regulator tension tensión Teleruttore Solenoid starter - Télérupteur - Fernschalter - Telerruptor - - Impianto System Installation Anlage Instalación Fusibile di scorta Spare fuse Fusible de réserve Reservesicherung Fusible de reserva 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 88 Albero secondario Transmission shaft Arbre secondaire Sekundärwelle Albero secondario Oil pump Ölpumpe Pompa olio Pompe à huile Bomba de aceite Filtro olio a rete Oil mesh filter Filtre à huile à tamis Ölnetzfilter Filtro aceite de red 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 89 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 90 Cylindre avant Front cylinder Hinteres Zylinder Cilindro trasero Cylindre arrière Rear cylinder Thermostatventil Válvula térmica Thermal expansion valve Vanne thermostatique zum Kühler al radiador au radiateur to the radiator vom Kühler del radiador du radiateur from the radiator 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 91 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 92: Informazioni Generali

    14 LEVA FRENO PALANCA FRENO rear arrière hinten posteriore trasero BRAKE ETRIER DE BREMSZANGE 15 PINZA PINZA FRENO CALIPER FREINAGE hinten FRENO trasero rear arrière posteriore 16 SILENZIATORE EXHAUST PIPE SILENCIEUX SCHALLDÄMPER SILENCIADOR DESTRO RIGHT DROIT RECHTS DERECHO 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 93 14 13 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 94: Key Switch

    Bloque-guidon et feux Lenkerschloss und Seguro de dirección y Bloccasterzo e parking light parklicht de stationnement luz de estacionamiento luce di parcheggio 1.3 CRUSCOTTO 1.3 INSTRUMENT 1.3 TABLEAU DE 1.3 COCKPIT 1.3 TABLERO DE PANEL BORD INSTRUMENTOS 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 95 Funktionsweise der anomalo dell’impianto anómalo del sistema injection system d’injection. di iniezione Einspritzanlage hin. de inyección. CONTAGIRI REV. COUNTER CUENTAR- COMPTE-TOURS DREHZAHLMESSER REVOLUCIONES “MODE” TOUCHE 10 PULSANTE “MODE” BOTÓN “MODE” SCHALTERS “MODE” BUTTON “MODE” 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 96 La rego- can only be adjusted when the F. 8 lazione dell’ora è possibile solo a vehicle is not in motion by means veicolo fermo, accedendo nel menu of the Set-up menu. di Set-up. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 97 Motorrad über das Set-Up-Menü que si le véhicule est à l’arrêt, en vehículo parado, accediendo al menú intervenant dans le menu de vorgenommen werden. de Set-up. réglage (Set-up). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 98 è sufficiente vi- sualizzare una delle tre funzioni quin- “mode” button and hold it pressed for di premere e mantenere premuto il at least two seconds. pulsante “mode” per almeno due se- condi. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 99 Mode-Schalter mindestens zwei funciones y seguidamente pulsar y Sekunden lang gedrückt zu halten. d’appuyer sur la touche “mode” mantener apretado el botón Mode pendant deux secondes au moins. durante al menos dos segundos. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 100 The reset systems te. I sistemi di azzeramento o le fun- and the automatic functions are zioni automatiche sono le stesse. the same above described. F. 14 F. 15 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 101 Rückstellsystem und automatische recorridos. Los sistemas de puesta Les systèmes de remise à zéro ou Funktionen sind gleich. a cero o de las funciones les fonctions automatiques sont automáticas son los mismos. les mêmes. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 102 12,0 V. F. 19/a • In case of failure, an horizontal line • Nel caso di guasto, il display visua- lizzerà un tratto orizzontale will appear on the display (F. 19/a). (F. 19/a). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 103 12,0 V steigt. • Im Störfall erscheint auf dem Display • En cas de dysfonctionnement, • En caso de avería, el display l’afficheur affichera un trait ein Querstrich (F. 19/a). visualizará una línea horizontal horizontal (F. 19/a). (F. 19/a). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 104: Funzioni Di Allarme

    F. 21 non verrà disattivata dal Concessio- authorised service engineer, after nario che eseguirà la manutenzione. carrying out the service operations, will disable the alarm. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 105 Vertragshändler, der die Wartung le concessionnaire qui effectuera que el Concesionario, que efectúa vornehmen soll, deaktiviert wird. la maintenance. el mantenimiento lo desactive. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 106: Menù Di Set-Up

    “OFF” position, the system automatically goes back to the standard il sottochiave viene commutato in posizione OFF, il sistema verrà portato automaticamente nella modali- operation mode. tà operativa standard. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 107: Menu De Set-Up

    OFF, le OFF gestellt wurde, kehrt das Sy- OFF, el sistema pasará automáti- stem automatisch zum Standard- système retourne automatiquement camente al modo operativo están- au principe opérationnel standard. Betriebsmodus zurück. dar. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 108 “SERVICE” alarm has been reset. questo punto è stato effettuato il re- Turn the key OFF and the vehicle is set dell’allarme “SERVICE”. Ruotare in ready to start again. OFF la chiave ed il veicolo è pronto per ripartire. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 109 « SERVICE » a été effectuée. Tourner OFF stellen und das Fahrzeug ist Situar en OFF la llave, ahora el vehícu- wieder startbereit. la clef sur « OFF » et le véhicule est lo está listo para arrancar. prêt à repartir. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 110 After the adjustment operations are over, press the button menu di Set-Up sarà possibile premendo il pulsante in cor- beside the EXIT function for at least 2 seconds to go back rispondenza della funzione EXIT per almeno 2 secondi. to the Set-up menu. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 111 Knopf im Bereich der cedente pulsando el botón en pre- touche en face de la fonction EXIT EXIT-Funktion mindestens 2 sencia de la función EXIT durante Sekunden lang drücken. pendant 2 secondes au moins. al menos 2 segundos. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 112 Set-Up menu simply pressing the button placed by the corrispondenza della funzione EXIT per almeno 2 se- EXIT function for at least 2 seconds. The selected values will be stored in a permanent memory. condi. I valori selezionati verranno salvati in memoria permanente. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 113 EXIT durante secondes au moins. Les valeurs Set-Up-Menü zurückzukehren. Die al menos 2 segundos. Los valores ausgewählten Werte werden in einem sélectionnées seront sauvegardées seleccionados se almacenan en dans la mémoire permanente. Permanentspeicher gespeichert. memoria permanente. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 114 Set-Up menu simply pressing the button beside the EXIT corrispondenza della funzione EXIT per almeno 2 secon- function for at least 2 seconds. The set configuration will di. La configurazione impostata verrà salvata in memoria be stored in a permanent memory. permanente. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 115 2 secondes au moins. La vorherigen Set-Up-Menü durante al menos 2 segundos. La configuration réglée sera zurückzukehren. Die eingestellte configuración programada se sauvegardée dans la mémoire Konfiguration wird in einem almacena en memoria permanente. Permanentspeicher gespeichert. permanente. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 116 OFF position. o si riporta la chiave d’accensione in posizione OFF. • Il faro abbagliante non si accenderà mai se il motore non • The high beams cannot be used when the engine is not è avviato. running. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 117 • Le feu de route ne s’allume jamais annulliert. si le moteur est à l’arrêt. • La luz de carretera no se puede • Das Abblendlicht kann nie bei encender con el motor apagado. abgeschaltetem Motor angehen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 118: Throttle Twistgrip

    F. 30 1.6 LEVA COMANDO FRENO ANTERIORE 1.6 FRONT BRAKE CONTROL LEVER 1.7 LEVA COMANDO FRIZIONE 1.7 CLUTCH LEVER 1.8 MANOPOLA COMANDO ACCELERATORE 1.8 THROTTLE TWISTGRIP 1.9 PEDALE COMANDO CAMBIO 1.9 GEAR CHANGE PEDAL 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 119 1.7 LEVIER DE COMMANDE DE 1.7 KUPPLUNGSSTEUERHEBEL 1.7 PALANCA DE MANDO L’EMBRAYAGE EMBRAGUE 1.8 POIGNEE DE COMMANDE DE 1.8 GASDREHGRIFF 1.8 PUÑO MANDO DE GAS L’ACCELERATEUR 1.9 PEDALE DE CHANGEMENT 1.9 GANGSCHALTUNGSPEDAL 1.9 PEDAL SELECTOR DE DE VITESSE VELOCIDADES 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 120 REAR BRAKE CONTROL PEDAL • Agendo sul pedale (A) viene azionato oleodinamicamen- • The pedal (A) controls the hydraulic control of the rear te il freno sulla ruota posteriore. wheel brake. CORSARO 1200 F. 31 CORSARO VELOCE F. 31/a 1.11 CAVALLETTO LATERALE 1.11...
  • Page 121 Controlar el correcto funcionamiento Contrôler le bon fonctionnement des Spannfeder (C) und des de los muelles de retroceso (C) y del ressorts de rappel (C) et du capteur Sicherheitssensors (D) prüfen. sensor de seguridad (D). de sécurité (D). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 122 CORSARO 1200 1.12 FORCELLA 1.12 FORK • The motorcycle fork can be adjusted both during • La forcella del motociclo è regolabile sia nella velocità di compressione che in quella di estensione. Lo stelo sinistro compression and rebound. The left-hand side rod can be è...
  • Page 123 REMARQUE - La précharge du res- ANM.- Die Vorspannung der Feder NOTA - Para la precarga del muelle, sort se produit en agissant sur les erfolgt durch Betätigung der Muttern utilizar las tuercas (D). boulons (D) (D). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 124 CORSARO VELOCE 1.13 FORCELLA CORSARO 1200 1.13 FORK NOTA - Gli steli della forcella, sono tarati per un peso stan- NOTE - The fork rods are calibrated for a standard driver dard di circa 75 kg. Sono possibili variazioni in funzione di weight of around 75 kg.
  • Page 125 Einrastungen („Klicks”) von der tornillo. Position der Schraube am Anschlag aus. 1.14 AMORTISSEUR ARRIERE 1.14 HINTERES FEDERBEIN 1.14 AMORTIGUADOR TRASERO 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 126: Avviamento Motore

    Se rimane accesa, spegnere immediatamente il motore e controllare il livello dell’olio. Se il livello è check the oil level. In case the level is correct, try to find out the cause of the problem. corretto, ricercare la causa. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 127 Ölstand kontrollieren. inmediatamente el motor y Ist der Pegel richtig, die controlar el nivel de aceite. Si l’huile. Si le niveau est correct, en rechercher la cause. Ursache herausfinden. el nivel es correcto, buscar la causa. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 128 NOTES ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................11/06 Corsaro 1200...
  • Page 129 MANUTENZIONE PROGRAMMATA MAINTENANCE SCHEDULE ENTRETIEN PROGRAMME PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNG PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 130: Key Descriptions

    Moto von Moto Morini mantenimiento que Morini S.p.A. Morini S.p.A. S.p.A. se deben realizar en la autorizzati, della Moto Morini S.p.A. service bevollmächtigten red de los operadores centres Techniker autorizados de Moto durchzuführen sind. Morini S.p.A. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 131: Wartung

    Regolazione valvole Tappet clearances Jeu aux poussoirs Ventilstösselspiel Regulación válvulas Catene distribuzione Timing chains Chaînes de distribution Steuerketten Cadenas de distribución soltanto cavo only the throttle Câble de l’accélé- nur Gaszug sólo cable acceleratore cable rateur uniquement acelerador 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 132 Forcella - Front fork Fourche - Gabel Horquilla Sospensione posteriore Rear suspension Suspension arrière Hinterradfederung Suspensión trasera Gioco dello sterzo Steering play Jeu à la direction Lenkungsspiel Juego de dirección Cuscinetti ruote Wheel bearings Roulements roues Radlager Cojinetes ruedas 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 133 Ajuste tubos escape y silenciador Serraggio dadi telaio Tightening torque of frame nuts Serrage écrous châssis Anzug der Rahmenmuttern Ajuste tuercas bastidor Serraggio bulloni ruote Tightening torque of wheel bolts Serrage boulons roues Anzug -Radmuttern und -schrauben Ajuste bulones ruedas 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 134: Cartridge Filter

    Il filtro rimosso non può Never use again the essere riutilizzato. removed used filter. Utilizzare filtro originale Always use original Moto Moto Morini. Morini filter. F. 2/a 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 135 Le filtre déposé ne peut être El filtro desmontado no se Das entfernte Filter darf réutilisé. podrá volver a usar. nicht wiederverwendet werden. Utiliser filtre original Moto Utilizar filtro original Moto Originalfilter Moto Morini Morini S.p.A. Morini. verwenden. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 136 • Die Feder einlegen. • Insertar el resorte. • Den Deckel wiederaufsetzen und die drei • Volver a montar la tapa y apretar los tres tornillos de Befestigungsschrauben (V - F. 2) festziehen. fijación (V - F. 2). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 137 • Comprobar que no haya residuos metálicos en el bor- • Prüfen, ob Metallpartikel am Magnetrand des de magnético del tapón. Comprobar además la inte- Verschlusses haften. Ausserdem den Zustand der gridad de la junta de estanqueidad. Dichtung überprüfen. Am Verschlussgewinde. Sobre la rosca del tapón. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 138 La Moto Morini S.p.A., declina ogni responsabilità per danni Moto Morini S.p.A. declines any responsibility for damages di ogni natura generati dall’olio con caratteristiche diverse of any kind resulting from the use of oils with different da quello prescritto. characteristics from the ones indicated. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 139 Verwendung von Öl verursacht werden, de toute nature dérivant de l’emploi d’une cualquier tipo generados por aceite dessen Eigenschaften nicht denjenigen huile ayant des caractéristiques autres con características diferentes a las des empfohlenen Öls entsprechen. que l’huile prescrite. prescritas. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 140: Controllo Livello Olio Motore

    • Si el nivel se encuentra por debajo de la mitad de la mirilla, rellenar aceite a través de la boca de llenado superior (A). obere Einfüllschraube (A) nachfüllen. • Folgendes Öl verwenden: RACING 4T 10W60. • Utilizar aceite: RACING 4T 10W60. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 141: Filtro Aria

    VERSIONE 2 VERSION 2 • Detergent + spray oil. • Detergente + olio spray. F. 6 VERSION 2 AUSFÜHRUNG 2 VERSION 2 • Detergente + aceite spray. • Détergent + huile en atomiseur. • Reinigungsmittel + Sprühöl. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 142: Cleaning And Regeneration

    • Rinse paying attention not che lo sporco non penetri to leave the dirt to get into nelle pieghe del filtro. the filter folds. Non utilizzare getti Do not use high d’acqua ad alta pres- pressure water jets. sione. F. 10 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 143 Falten des Filters eindringen. Ne pas utiliser de jets d’eau à Keine Hochdruckwasserstrahlen No utilizar chorros de agua de haute pression. verwenden. alta presión. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 144 NOTA - Il filtro appena rige- NOTE - The regenerated filter nerato, deve esse- must be reassembled re reinstallato im- immediately so as to mediatamente per prevent it from absorb non fargli assorbi- any dust. re polvere. F. 14 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 145 NOTA - Una vez regenerado el filtro, stallé immédiatement wiedereinbauen, damit sich volver a instalarlo inmediata- après sa régénération kein Staub absetzen kann. mente de modo que no absor- afin qu’il n’absorbe pas ba polvo. de poussières. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 146: Throttle Valve

    • Slacken the screws (V2) that • Svitare le viti (V2) che fissano il coperchio blocco chiave (1). secure the keyswitch lid (1). F. 15/a • Estrarre il coperchio blocco • Remove the keyswitch lid (1). chiave (1). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 147 • Aflojar los tornillos (V2) que fijan la couvercle groupe clé (1). gung der Zündschlosskappe (1) lö- tapa del bloque llave (1). sen. • Extraire le couvercle groupe clé (1). • Die Zündschlosskappe (1) • Extraer la tapa del bloque llave (1). abnehmen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 148 • Slacken the screw (V) and • Svitare la vite (V) e rimuovere la bobina. remove the coil. F. 15/c • Svitare ed estrarre la candela • Undo and remove the spark plug (C). (C). F. 15/d 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 149 • Dévisser la vis (V) et déposer la • Aflojar el tornillo (V) y quitar la bobine. Spule entfernen. bobina. • Dévisser et extraire la bougie (C). • Die Zündkerze (C) ausschrauben • Aflojar y extraer la bujía (C). und entfernen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 150 • Svitare la vite (V) di fissaggio • Slacken the coil fixing screw (V). bobina. • Remove the coil. • Slacken and remove the spark • Estrarre la bobina. • Svitare e rimuovere la candela. plug. F. 16 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 151 • Aflojar el tornillo (V) de fijación bobine. der Spule lösen. bobina. • Die Spule herausnehmen. • Extraire la bobine. • Extraer la bobina. • Dévisser et déposer la bobine. • Die Kerze ausschrauben und • Aflojar y quitar la bujía. entfernen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 152 Candele con grado termico diverso da quello Spark plugs with heat rating different from the deducibile dalle sigle consigliate possono one deductible from the abbreviations danneggiare gravemente il motore. suggested, can seriously damage the engine. RG4HC Candele consigliate: Spark plugs suggested: CR9EB 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 153 Grad im por las bujías aconsejadas peuvent occasionner de Vergleich zu den pueden causar graves daños graves préjudices au nachstehend empfohlenen al motor. moteur. Vorgaben können zu schwere Motorschäden führen. Bougies conseillées : Empfohlene Zündkerzen: Bujías aconsejadas: 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 154: Adjusting The Valves

    Para efectuar las mismas tareas descritas, mas Um die beschriebenen Arbeiten bei eingebautem con el motor sobre la moto, habrá que quitar Motor durchführen zu können, sollen erst alle primero todos los componentes, como arriba Komponenten, wie oben beschrieben, entfernt indicado. werden. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 155 ANOTACIONES UTILES PARA LAS TAREAS QUE SE ESTAN EFECTUANDO ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................11/06 Corsaro 1200...
  • Page 156: Brakes- Clutch)

    NOTA - Prima di controllare il livello del liquido fre- NOTE - Before checking the brake fluid ni, verificare lo stato di usura delle pasti- level, check brake pads and discs glie e dei dischi. for wear.. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 157 Bremsflüssigkeitsstand líquido de los frenos, compro- frein, vérifier l’état kontrolliert, den bar el estado de desgaste de d’usure des plaquet- Verschleisszustand der las pastillas y de los discos. tes et des disques. Bremsbeläge und der Scheiben prüfen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 158: Brake Pads

    Bremsbelägen beträgt mm 1. Wenn eines der pastillas es de mm 1. Aunque sólo una de las beiden Bremsbeläge verschlissen ist, müssen pastillas esté desgastada, habrá que sustituir beide Beläge ausgetauscht werden. Immer ambas pastillas. Utilizar siempre pastillas Original-Bremsbeläge verwenden. originales. F. 18 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 159: Brake Discs

    Dischi anteriori Disco posteriore Front discs Rear disc Disques avant Disque arrière Vordere Scheiben Hintere Scheibe Discos delanteros Disco trasero 20. OLIO FORCELLA 20. FORK OIL HUILE DE LA 20. GABELÖL 20. ACEITE HORQUILLA FOURCHE 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 160: Wheel Bearings

    Non montare mai una catena usata su di un pigno- Never assemble a used chain on new sprocket wheel ne ed una corona nuovi. and sprocket. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 161 Ne jamais installer une chaîne No montar nunca una cadena Niemals eine gebrauchte Kette usée sur un pignon ou une usada sobre un piñón y una auf ein neues Ritzel und Kranz couronne neufs. corona nuevos. einbauen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 162 • Tighten the screws (V2) to the same extent in questo modo la tensione della catena. so as to reduce the chain tension. • Spostare in avanti la ruota posteriore. • Move the front wheel forwards. F. 23 F. 24 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 163 Kettenspannung lockern. • Déplacer vers l’avant la roue • Das Hinterrad nach vorne rücken. • Mover la rueda trasera hacia arrière. adelante. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 164 È comunque buona norma, nel caso di sostitu- In case you replace the chain, we suggest zione catena, sostituire il kit completo di pigno- replacing also the sprocket wheel and the ne e corona. sprocket. F. 27 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 165 Antriebssatz (Ritzel und cadena, sustituir también el kit remplacer le kit complet de Kranz) im Ganzen erneuert completo de piñón y corona. pignon et de couronne. werden. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 166: Adjusting The Chain Tension

    • Tighten the nut (1) to the specified prescritta. torque. • Hold the screws (V2) in position and • Mantenere in posizione le viti (V2) tighten the nuts (2) to the specified e serrare i dadi (2) alla coppia pre- scritta. torque. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 167 • Mantener los tornillos (V2) en Position halten und die Muttern (2) et serrer les écrous (2) au couple posición y apretar las tuercas (2) prescrit. dem vorgegebenen Anziehdrehmo- según el par de apriete indicado. ment entsprechend festziehen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 168 électroventilateurs : 91°C. res eléctricos: 91°C • Ausschalttemperatur Elektrolüfter: • Température de désactivation des • Temperatura desconexión ventila- 86°C électroventilateurs : 86° C. dores eléctricos 86°C F. 30 25.1 REMOVAL 25.1 RIMOZIONE 25.1 DEPOSE 25.1 AUSBAU 25.1 DESMONTAJE 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 169 Auswechseln der Lampen Sustitución lámparas ANM. - Um Zugriff auf die Lampen des NOTA - Para acceder a las lámparas del faro delantero es Vorderscheinwerfers zu erhalten, soll die necesario desmontar el grupo completo. komplette Scheinwerfergruppe entfernt werden. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 170: Tightening Torques

    27.1 TUBOS DE ESCAPE Y SILENCIOSOS 27.2 DADI TELAIO 27.2 FRAME NUTS 27.2 ECROUS DU CADRE 27.2 RAHMENMUTTER 27.2 TUERCAS BASTIDOR 27.3 BULLONI RUOTE 27.3 WHEEL BOLTS 27.3 BOULONS DES ROUES 27.3 RADBEFESTIGUNGSBOLZEN 27.3 GORRONES DE RUEDA 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 171 Reihenfolge vornehmen. Besondere beim sa con respecto al desmontaje. Wiedereinbau auszuführende Arbeitsschritte Los procedimientos particulares para efectuar las werden von Mal zu Mal genau beschrieben. tareas de remontaje se describen de vez en vez. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 172: Indicatori Di Direzione Anteriori

    • Remove the direction indicators (2). • Estrarre gli indicatori di direzione (2). F. 4 Nel rimontaggio degli indicatori di direzione, non While reassembling the direction indicators do dimenticare d’inserire le rondelle (4). not forget to insert the O-rings (4). F. 5 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 173 Au moment du remontage des Al volver a montar los indica- indicateurs de direction, ne Richtungsanzeiger, die dores de dirección, no pas oublier d’insérer les Unterlegscheiben (4) nicht olvidarse de insertar las aran- rondelles (4). vergessen. delas (4). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 174 3) High beam relay 3) Relais luce abbagliante 4) Relais elettroventole 4) Electric fan relay 5) Relais luce anabbagliante 5) Low beam relay 6) Intermittenza 6) Flasher unit 7) Sensore temperatura/pressione aria 7) Air temperature/pressure sensor F. 7 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 175 4) Relais Elektrolüfter 4) Relé ventiladores eléctricos 5) Relais feux de croisement. 5) Relais Abblendlicht 5) Relé luces de cruce 6) Blinklicht 6) Intermittence. 6) Intermitencia 7) Capteur température/pression 7) Sensor Lufttemperatur/-Druck 7) Sensor temperatura/presión de de l’air. aire 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 176 F. 8 • Estrarre, con moderazione, il cruscotto e scollegare il • Remove the dashboard with care and disconnect the connettore (4). connector (4). • Remove the digital dashboard completely. • Rimuovere definitivamente il cruscotto digitale. F. 9 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 177 (4). und den Verbinder (4) abtrennen. dos y desacoplar el conector (4). • Déposer définitivement tableau de • Das Digital-Cockpit komplett • Quitar definitivamente el cuadro de bord digital. ausbauen. mandos digital. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 178: Sostituzione Lampade

    NOTE - To replace the burnt bulbs, follows the instructions come segue: indicated below: • Svitare le quattro viti frontali (V) ed estrarre la cornice • Slackne the four front screws (V) and remove the frame (1). (1). F. 13 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 179 • Die vier vorderen Schrauben (V) • Dévisser les quatre vis frontales (V) • Aflojar los cuatro tornillos frontales et extraire le cadre (1). lösen und den Rahmen (1) (V) y extraer el bastidor (1). herausnehmen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 180 4.1.1 Sostituzione lampade 4.1.1 Replacing the parking luci di posizione light bulbs • Tirare il portalampada verso • Pull the bulb holder with care l’esterno, con moderazione, while moving it in both muovendolo nei due sensi. directions. F. 17 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 181 • Tirer la douille vers l’extérieur, en la • Die Lampenfassung in beide • Sacar el portalámparas un poco Richtungen drehen und ein wenig bougeant dans les deux sens. hacia afuera, girándolo en ambos herausnehmen. sentidos. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 182 (A - B - F. 18) scollegare i quat- - F. 18) and the four parking light tro connettori (C - D) delle luci connectors (C - D). di posizione. F. 20 • Rimuovere il gruppo proiettore. • Remove the headlight unit.. F. 21 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 183 18), desacoplar también los cuatro que les quatre connecteurs (C - D) Standlichter abtrennen. conectores (C - D) de las luces de des feux de position. posición. • Déposer le groupe phare. • Die Scheinwerfergruppe abbauen. • Quitar el grupo faro. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 184 • Remove the two cable rings. • Estrarre i due passacavi. F. 23 • Rimuovere il coperchio sfilando i • Remove the cover guard by extracting the electrical cables cavi elettrici dai fori posteriori. from the rear holes. F. 24 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 185 • Déposer le couvercle en extrayant • Die Abdeckung abbauen und die • Quitar la tapa extrayendo los Kabeln aus den Bohrungen hinten les câbles électriques des orifices cables eléctricos de los agujeros arrière. herausziehen. traseros. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 186: Comandi Al Manubrio

    (2). corpo di supporto (2). • Rimuovere la fascetta (3). • Remove the hose clamp (3). F. 26 • Scollegare il connettore (A) del • Disconnect the left switch connector (A). commutatore sinistro. F. 27 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 187: Mandos En El Manillar

    • Déposer le collier (3). • Die Schelle (3) entfernen. • Quitar la abrazadera (3). • Débrancher le connecteur (A) du • Den Verbinder (A) des linken • Desacoplar el conector (A) del con- Wechselschalters abtrennen. commutateur gauche. mutador izquierdo. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 188: Commutatore Destro

    • Separare la parte inferiore del • Separate the lower part of the commutatore, da quella superiore. switch from the upper part. F. 29 • Scollegare il connettore (A) del • Disconnect the right switch commutatore destro. connector (B). F. 29/a 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 189 • Separar la parte inferior de la parte des Wechselschalters trennen. commutateur de sa partie superior. supérieure. • Débrancher le connecteur (B) du • Den Verbinder (B) des rechten • Desacoplar el conector (B) del con- commutateur droit. Wechselschalters abtrennen. mutador derecho. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 190: Comando Acceleratore

    5.4 REPLACING THE THROTTLE CABLE ACCELERATORE 5.4.1 Rimozione cavo 5.4.1 Removing the cable • Undo the two screws (V) and • Svitare le due viti (V) e rimuove- remove the cover guard (2). re il coperchietto (2). F. 33 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 191 Entfernen des Kabels 5.4.1 Remoción cable • Die beiden Schrauben (V) lösen und • Dévisser les deux vis (V) et déposer • Aflojar ambos tornillos (V) y quitar le couvercle (2). den Deckel (2) abnehmen. la tapa (2). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 192 (D). F. 33/b • Sfilare il cavo acceleratore. • Extract the throttle cable. • Access the throttle body. • Accedere al corpo farfallato. F. 33/c • Allentare i dadi (E). • Loosen the nuts (E). F. 33/d 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 193 • Extraer el cable acelerador. • Auf den Drosselklappenkörper • Accéder à la vanne papillon. • Acceder al cuerpo de mariposa. zugreifen. • Desserrer les écrous (D). • Die Muttern (E) lösen. • Aflojar las tuercas (E). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 194 (A) interferi- order to prevent the seal (A) from sca con la carrucola (B). interfering with the pulley (B). F. 33/g 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 195 éviter que le caoutchouc übermäßig festgezogen ist, um zu roscada, para evitar que la junta de (A) n’interagisse avec la poulie (B). vermeiden, dass der goma (A) interfiera con la polea (B). Gummiflansch (A) mit der Zugrolle (B) kollidiert. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 196: Removing And Replacing

    Dopo ogni rimontaggio della pompa After reassembling the hydraulic oleodinamica, rifornire con liquido: pump, always top up with fluid. Brake Fluid Dot 4 Brake Fluid Dot 4 da confezione sigillata. using a new, sealed container. F. 36 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 197 : Flüssigkeit aus einem nar con líquido: versiegelten Behälter nachfüllen: Brake Fluid Dot 4 Brake Fluid Dot 4 Brake Fluid Dot 4 prélevé d’un emballage scellé. proveniente de un envase sellado. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 198 • Foro (C): riferimento per commutatore sinistro. • Hole (D): reference mark for the throttle control. • Foro (D): riferimento per comando acceleratore. • Hole (E): reference mark for the right switch. • Foro (E): riferimento per commutatore destro. F. 38 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 199 • Bohrung (D): Bezug für • Orificio (D): referencia para mando Gassteuerung. commande accélérateur. acelerador. • Orifice (E) : référence pour • Bohrung (E): Bezug für rechten • Orificio (E): referencia para con- commutateur droit. Wechselschalter. mutador derecho. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 200 F. 41 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 201 Lenker befestigten ca, poner cuidado con que los solidaires au guidon même Wechselschalter nicht mit dem conmutadores fijados al manil- n’interagissent pas avec le Kraftstofftank kollidieren. lar no interfieran con el depósi- réservoir à carburant. to combustible. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 202 • Scollegare il connettore del commu- tatore di avviamento, dal cablaggio. F. 43 • Svitare le viti (V2). • Undo the screws (V2). F. 44 • Extract the starter switch • Estrarre il commutatore di avviamento (2). (2). F. 45 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 203: Commutateur De Demarrage

    • Aflojar los tornillos (V2). • Dévisser les vis (V2). • Die Schrauben (V2) lösen. • Den Zündumschalter (2) • Extraire le commutateur de • Extraer el conmutador de arranque démarrage (2). herausnehmen. (2). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 204: Serbatoio Carburante

    • Extract the pin (2) from the opposta. opposite. • Prestare attenzione, durante la • When removing the tank, pay rimozione del serbatoio, a non attention not to damage the danneggiare i gommini antivi- shock-absorbing rubber pins branti (3). (3). F. 49 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 205: Deposito Combustible

    • Poner cuidado durante la remoción faire attention de ne pas • Beim Ausbau des Tankes darauf del depósito con no estropear los endommager les caoutchoucs achten, die Antivibrationsgummis amortiguadores de goma (3). antivibratoires (3). (3) nicht zu beschädigen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 206: Tappo Serbatoio Carburante

    • Inserire la chiave ed aprire il tap- • Introduce the key and open the po ribaltandolo dalla parte della plug by tilting it on the hinge cerniera. side. • Svitare le viti (V4). • Undo the screws (V4). F. 53 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 207: Tapón Depósito Combustible

    • Den Schlüssel einstecken und den el lado de la charnela. en le culbutant du côté de la Verschluss an der Scharnierseite • Aflojar los tornillos (V4). aufklappen. charnière. • Dévisser les vis (V4). • Die Schrauben (V4) lösen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 208: Fuel Pump

    (C). monitored by the valve (C). • Ad ogni rimozione della pompa • Remember to replace the O-Ring carburante, sostituire l’anello (D) every time the fuel pump is removed, . O-Ring (D). F. 54/a 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 209: Bomba Combustible

    • A chaque dépose de la pompe à • Bei jedem Ausbau der • Cada vez que se desmonta la bom- carburant, remplacer le joint torique Kraftstoffpumpe, die O-Ring- ba de combustible, sustituir el anillo Dichtung (D) auswechseln. (D). en O (D). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 210 NOTE - After removing the upper air box superiore, per ri- air box shell, remove the muovere quello inferiore è throttle body before necessario rimuovere pre- removing the lower shell. F. 57 ventivamente il corpo far- fallato: 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 211: Filtro De Gasolina

    à der unteren Hälfte vorerst der caja de aire inferior habrá air inférieure, il faut d’abord Drosselklappenkörper entfernt que quitar primero el cuerpo procéder à la dépose de la werden: de mariposa: vanne papillon : 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 212 (5) is fit according to the direction indicated il lato indicato dalla freccia, ed il foro (6) rivolto ver- by the arrow and that the hole (6) faces the throttle so il corpo farfallato. body. F. 58 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 213 Bohrung (6) in la flecha y con el orificio (6) par la flèche et l’ouverture (6) tournée vers la vanne papillon. Richtung Drosselklappenkörper orientado hacia el cuerpo de gerichtet werden. mariposa. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 214: Corpo Farfallato

    • Rimuovere il fianchetto sinistro (A) svitando le tre viti (V). • Remove the side fairing (A) by undoing the three screws (V). F. 59 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 215: Cuerpo De Mariposa

    • Die linke Seitenabdeckung (A) • Déposer le côté gauche (A) en • Quitar el carenado izquierdo (A) dévissant les trois vis (V). durch Lösen der drei Schrauben (V) aflojando los tres tornillos (V). abnehmen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 216 • Rimuovere il tappo (C) dal semi • Remove the plug (C) form the air box superiore ed il tappo (D) upper air box shell and the plug dal semi air box inferiore. (D) from the lower air box shell. F. 59/d 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 217 à air supérieure et le capuchon box Hälfte und den Stopfen (D) auf superior y el tapón (D) de la caja de (D) de la demi boîte à air inférieure. der unteren Airbox Hälfte abnehmen. aire inferior. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 218 (V - F. 59/a - F. 59/c) vanno sostituite ad the two cylinder heads (see - F. 59/ - F. 59/c) at any ser- ogni intervento. vice intervention. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 219 Zylinderköpfen (V - F. 59/a - F. 59/ empaquetaduras de cobre situadas c) unter den Schrauben debajo de los tornillos alojados a remplacées à chaque intervention. befindlichen Kupferdichtungen bei los lados de ambas culatas (V - F. jedem Eingriff auszuwechseln. 59/a - F. 59/c). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 220: Removing The Throttle Body

    F. 59/i • Release the throttle body from the • Liberare il corpo farfallato dai hoses by pulling and swaying with manicotti, tirandolo e muovendo- care in both directions. lo nei due sensi, con moderazio- F. 59/l 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 221: Remoción Cuerpo De Mariposa

    • Soltar el cuerpo de mariposa de los manchons, en la tirant et en la Muffen freilegen, indem man diesen manguitos, sacándolo y moviéndo- bougeant dans les deux sens avec in beide Richtungen leicht zieht und lo un poco en ambos sentidos. bewegt. précaution. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 222 F. 61 • Rimuovere la pedana destra del • Remove the right-hand passeggero svitando le due viti passenger footboard by (V). unscrewing the two screws (V). F. 62 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 223: Grupo Escape

    • Retirer le repose-pied droit du • Durch Lösen der beiden Schrauben • Retirar el estribo derecho del pa- passager en dévissant les deux (V) das rechte Beifahrertrittbrett sajero, desenroscando los dos tor- vis (V). entfernen. nillos (V). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 224 • Loosen the clamp (A) and (A) e spostarla. slide it. F. 65 • Svitare le viti (V3). • Undo the screws (V3). • Estrarre il collettore scarico • Remove the front exhaust manifold. anteriore. F. 66 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 225: Colector De Escape Delantero

    (A) y desplazarla. • Dévisser les vis (V3). • Die Schrauben (V3) lösen. • Aflojar los tornillos (V3). • Extraire le collecteur • Den vorderen Auspuffkrümmer • Extraer el colector de escape herausnehmen. d’échappement avant. delantero. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 226 • Inserto destro (1), svitando la vite (V). • Ruota posteriore. • Rear wheel. • Forcellone. • Swingarm. F. 70 • Svitare le viti (V3) ed estrarre il • Slacken the screws (V3) and collettore posteriore. extract the rear manifold. F. 71 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 227: Colector De Escape Central

    • Bras oscillant • Langarmschwinge. • Monobrazo. • Dévisser les vis (V3) et extraire le • Die Schrauben (V3) lösen und den • Aflojar los tornillos (V3) y extraer el collecteur arrière. hinteren Auspuffkrümmer colector trasero. herausnehmen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 228: Reassembling The Exhaust System

    (4 - F. 75). zione (G). Posizionare la fascetta (H) e serrarla. Serrare inol- tre ,la fascetta (B). Ricollegare il cavo (4 - F. 75) della sonda Lambda. F. 73 F. 74 F. 75 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 229: Remontaje Grupo De Escape

    Dichtung (G) einlegen. Die además la abrazadera (B). Reacoplar sonde Lambda. Schelle (H) anbringen und el cable (4 - F. 75) de la sonda festziehen. Ausserdem die Schelle Lambda. (B) festziehen. Das Kabel (4 - F. 75) der Lambdasonde wiederanschließen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 230: Codone Posteriore

    • Rimuovere la pedana destra del • Remove the right-hand passeggero svitando le due viti passenger footboard by unscrewing the two screws (V). (V). • Sfilare i silenziatori e rimuoverli. • Slide and remove the exhaust pipe ends. F. 76/b 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 231: Colin

    (V) das rechte Beifahrertrittbrett sajero, desenroscando los dos tor- entfernen. vis (V). nillos (V). • Extraire les silencieux et les • Die Schalldämpfer herausziehen und • Extraer y quitar los silenciadores. déposer. abnehmen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 232 • Release the seat opening cable (A). • Scollegare il cablaggio del fanalino • Disconnect the tail light wiring (B). posteriore (B). F. 77 • Slacken the lower screws (V4). • Svitare le viti inferiori (V4). F. 78 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 233 • Den Rücklichtkabelbaum (B) • Débrancher le câblage du phare • Desacoplar el cableado del faro arrière (B). abtrennen. trasero (B). • Die unteren Schrauben (V4) lösen. • Dévisser les vis inférieures (V4). • Aflojar los tornillos inferiores (V4). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 234: Tail Light

    NOTA - Prima di installare definitivamente il nuovo fanali- NOTE - Before the final installation of the new tail light, no, collegare il relativo connettore al cablaggio e connect the corresponding connector to the wiring provare il corretto funzionamento. and test its operation. F. 82 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 235: Faro Trasero

    Verbinder spondiente al cableado y câblage et vérifier qu’il fonc- an den Kabelbaum comprobar que funcione cor- tionne correctement. anschließen und die rectamente. Funktionsweise überprüfen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 236: Indicatori Di Direzione

    F. 84 F. 84/a 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 237: Indicadores De

    Funktionstüchtigkeit testen, correctamente antes de volver a de réinstaller la partie frontale du feu. bevor man den Frontteil des montar la parte frontal de la luz. Kennzeichenlichtes wiedereinbaut. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 238 NOTA - Il connettore (F) consente la ricarica ed il mante- NOTE - The connector (F) allows recharging and maintai- nimento della batteria. Il connettore (G), è la presa ning the battery. The connector (G) is the diagno- per la diagnostica. stics input plug-ins. F. 85 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 239: Alojamiento Debajo Del Asiento

    Der Verbinder (G) ist tenimiento de la batería. El Le connecteur (G) est la pri- der Diagnosestecker. conector (G) es la toma de se pour le diagnostic. diagnóstico. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 240 F. 86/b C - CENTRALINA C - ELECTRONIC CENTRAL ELETTRONICA UNIT • Scollegare i connettori • Disconnect the connectors (1 - 2 - F. 86). (1 - 2 - F. 86). F. 86/c 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 241: Componentes Del

    C - ELEKTRONISCHE C - CENTRALITA ELECTRONIQUE STEUEREINHEIT ELECTRONICA • Die Verbinder (1 - 2 - F. 86) abtrennen. • Débrancher les connecteurs • Desacoplar los conectores (1 - 2 - F. 86). (1 - 2 - F. 86). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 242 • Remove the clamp (6 - F. 86e) and disconnect the (7) (8). connectors (7) (8). • Svitare le viti (W) e rimuovere il regolatore di tensione (E). • Remove the screws (W) and remove the voltage regulator (E). F. 86/d F. 86/e 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 243 (7) (8). (8) abtrennen. • Dévisser les vis (W) et déposer le • Die Schrauben (W) lösen und den • Aflojar los tornillos (W) y quitar el régulateur de tension (E). Spannungsregler (E) ausbauen. regulador de tensión (E). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 244: Remoción Alojamiento Debajo Del Asiento

    (2) samt Isoliereinsatz (3) stituir la pantalla térmica (2) leur (2) complet d’isolation (3), ausgewechselt werden, die junto con el inserto aislante dévisser les vis (V4). Schrauben (V4) lösen. (3), aflojar los tornillos (V4). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 245: Ruota Posteriore

    • Colocar el grupo pinza de modo position sûre, afin qu’il ne subisse Stelle bringen, so dass sie bei der que no se dañe durante las tareas pas de dommages pendant les Ausführung der nachfolgenden sucesivas. Arbeiten nicht beschädigt wird. opérations successives. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 246 20.2.2 Rimozione corona 20.2.2 Removing the sprocket • Svitare i dadi autobloccanti. • Undo the self-locking nuts. • Sfilare le viti e rimuovere la • Extract the screws and remove corona. the sprocket. F. 89 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 247 • Dévisser les écrous de sûreté. • Die selbstsichernde Muttern lösen. • Aflojar las tuercas autofijadoras. • Extraire les vis et déposer la • Die Schrauben lösen und den • Extraer los tornillos y quitar la Kranz abbauen. couronne. corona. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 248: Rear Brake Disc

    • Apply an axial pression onto the (nei due sensi ed in posizioni diver- bearings (in both directions and in se) riscontrando la presenza di gio- different points), in case of F. 91 co, sostituire il cerchio. clearance, replace the rim. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 249 Richtungen und an unterschiedliche sens et dans des positions posiciones diferentes) y en caso de Stellen) und falls Spiel vorhanden, die différentes) : en présence de jeu, notar juego, sustituir la llanta. Felge auswechseln. remplacer la jante. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 250: Rimontaggio Ruota

    (in precedenza), è indispensabile eseguire la regolazione della tensione catena di trasmissione finale, contempora- the (previously) specified torque. neamente alla centratura della ruota, come descritto: 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 251 Endantriebskette und die Radzentrie- sión final junto con el centraje de la rung wie folgt vorgenommen werden: rueda, como indicado seguidamente: comme suit : 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 252: Rimozione

    (A) verso l’esterno. with the collar (A) facing outwards. Rimontando un pignone When fitting a new nuovo, verificare che abbia sprocket make sure it has lo stesso numero di denti. the same number of teeth. F.95/b 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 253 Beim Einbau eines neuen Al montar un piñón nuevo, neuf, vérifiez qu’il ait le Ritzels, sicherstellen, dass controlar que tenga el mi- même nombre de dents. dieses über die gleiche smo número de dientes. Anzahl von Zähnen verfügt. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 254: Rear Shock

    F. 96/a • Undo the two screws (V) and • Svitare le due viti (V) e ri- muovere il passatubo (P). remove the cable ring (P). F. 96/b 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 255: Amortiguador Trasero

    Längen aufweisen. diferente. • Die beiden Schrauben (V) lösen und • Dévisser les deux vis (V) et déposer • Aflojar ambos tornillos (V) y quitar el le passe-tube (P). die Schlauchführung (P) entfernen. pasatubo (P). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 256 • Undo the upper screw (V1). • Svitare la vite superiore (V1). F. 96/d • Estrarre l’ammortizzatore dal suo • Remove the shock absorber from its alloggiamento, con il serbatoio ad esso housing along with the connected tank. collegato. F. 96/e 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 257 • Extraire l’amortisseur de son • Das Federbein aus der Aufnahme • Extraer el amortiguador de su logement, avec le réservoir qui y mit daran befestigtem Behälter alojamiento, con el depósito fijado entfernen. est raccordé. al mismo. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 258 (Q) - o-rings (P) - roller cage (O) - rocker (M) ciere (M) - distanziali (T) - bussola carter (G) - dado (B). - spacers (T) - cover guard bushing (G) and nut (B). F. 96/f 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 259 (O) - le culbuteur (M) - - Distanzstücke (T) - ciadores (T) - casquillo cárter (G) - les entretoises (T) - la bague du carter (G) - l’écrou (B). Gehäusebuchse (G) - Mutter (B). tuerca (B). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 260 • Lubricate all the contact and sliding • Lubrificare tutte le parti a contatto e a scorrimento. components. Serrare i dadi (B) alla coppia indicata. Tighten the nuts (B) to the prescribed torque. F. 96/g 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 261 Teile y deslizantes. glissement. einschmieren. Serrer les écrous (B) au couple Die Muttern (B) dem vorgegebenen Apretar las tuercas (B) según el par indiqué. Anziehdrehmoment entsprechend de apriete indicado. festziehen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 262 • Rimuovere attrezzo superio- • Release the upper tool, the re, bilanciere ed attrezzo in- rocker and the lower tool from feriore dalla morsa. the vice. F. 96/i 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 263 • Die obere Vorrichtung, den • Déposer l’outil supérieur, le • Quitar de la mordaza la herramienta culbuteur et l’outil inférieur de Kipphebel und die untere superior, el balancín y la herramien- l’étau. Vorrichtung vom Schraubstock ta inferior. entfernen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 264 • Release the upper tool, the • Rimuovere attrezzo superio- re, bilanciere ed attrezzo rocker and the lower tool inferiore dalla morsa. from the vice. F. 96/m 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 265 • Die obere Vorrichtung, den • Déposer l’outil supérieur, le culbuteur • Quitar de la mordaza la herramienta et l’outil inférieur de l’étau. Kipphebel und die untere superior, el balancín y la herramien- Vorrichtung vom Schraubstock ta inferior. entfernen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 266 (7/a). • Screw the n° 7 upper tool • Avvitare l’attrezzo superiore n° 7 fino ad inserire nel bilan- until the two seal rings get ciere i due anelli di tenuta. into the rocker. F. 96/o 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 267 • Die Vorrichtung Nr.7 einschrauben, • Enroscar la herramienta superior n° bis beide Dichtringe in den Kipphe- insertion dans le culbuteur des deux 7 hasta introducir ambos anillos de bagues d’étanchéité. bel komplett eingeführt sind. obturación en el balancín. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 268 • Lubrificare il filetto dei perni con grasso generico. • Lubricate the spindle thread with a general purpose grease. • Avvitare e serrare i dadi (B) alla coppia indicata. • Screw and tighten the nuts (B) to the prescribed torque. F. 98 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 269 • Die Muttern (B) dem vorgegebenen • Visser et serrer les écrous (B) au • Enroscar y apretar las tuercas (B) couple indiqué. Anziehdrehmoment entsprechend según el par de apriete indicado. festziehen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 270: Forcellone

    (4) and the piston (5). F. 99 • Svitare le due viti (V) e rimuovere • Undo the two screws (V) and re- il supporto pedana sinistra, pas- move the passenger left foot peg support. seggero. F. 99/a 100 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 271: Bras Oscillant

    • Dévisser les deux vis (V5) et • Beide Schrauben (V) lösen und die • Aflojar ambos tornillos (V) y quitar déposer le support du repose-pied Halterung des Beifahrertrittbretts el soporte estribo izquierdo, gauche (passager). links abbauen. pasajero. 101 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 272 • Slacken the two screws (F) mounting the brake clipper pinza stessa dal disco, posizionandola momentaneamente and release the clipper from the brake disc by moving it sul lato destro del forcellone. to the swing arm side for a while. F. 99/b 102 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 273 Scheibe abtrennen. Diese sco, colocándola momentáneamen- l’étrier même du disque en le vorläufig auf der rechten Seite der te sobre el lado derecho del mono- positionnant momentanément sur le Langarmschwinge positionieren. brazo. côté droit du bras oscillant. 103 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 274 • Rimuovere il gruppo di trasmissione idraulica del freno • Remove the hydraulic transmission unit of the rear brake, the brake clipper, the reservoir and the master cylinder. posteriore, completo di pinza, serbatoio e pompa. F. 99/e 104 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 275 • Déposer le groupe de transmission • Quitar el grupo de transmisión hidráu- hydraulique du frein arrière, complet Hinterradbremse samt Zange, lica del freno trasero, completo de d’étrier, de réservoir et de pompe. Behälter und Pumpe abbauen. pinza, depósito y bomba. 105 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 276 • Rimuovere la pedana destra del • Remove the right-hand passeggero svitando le due viti passenger footboard by unscrewing the two screws (V). (V). • Sfilare i silenziatori e rimuoverli. • Slide and remove the exhaust pipe ends. F. 99/i 106 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 277 (V) das rechte Beifahrertrittbrett sajero, desenroscando los dos tor- entfernen. vis (V). nillos (V). • Extraire les silencieux et les • Die Schalldämpfer herausziehen und • Extraer y quitar los silenciadores. déposer. abnehmen. 107 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 278 (B) di fissaggio collettore di (B) securing the central exhaust scarico centrale. manifold. F. 99/n • Svitare le viti (V3) di fissaggio • Undo the screws (V3) securing collettore di scarico anteriore. the front exhaust manifold. F. 99/o 108 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 279 Auspuffkrümmers lockern. tral. • Dévisser les vis (V3) de fixation du • Die Schrauben (V3) zur • Aflojar los tornillos (V3) de fijación collecteur d’échappement avant. Befestigung des vorderen colector de escape delantero. Auspuffkrümmers lockern. 109 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 280 F. 99/q • Cut the clamp (A). • Recidere la fascetta (A). • Allentare le fascette (B). • Slacken the clamps (B). • Sfilare il serbatoio (C). • Extract the tank (C). F. 99/r 110 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 281 • Couper le collier (A). • Cortar la abrazadera (A). • Desserrer les colliers (B). • Die Schellen (B) lockern. • Aflojar las abrazaderas (B). • Extraire le réservoir (C). • Den Behälter (C) herausnehmen. • Extraer el depósito (C). 111 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 282 • Loosen the nut (D) fixing the swing perno forcellone. arm spindle. F. 99/t • Sfilare il perno forcellone (E). • Extract the swing arm spindle (E). F. 99/u • Rimuovere la bussola (F). • Remove the bush (F). F. 99/v 112 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 283 Schwingebolzens lösen. monobrazo. • Extraire le pivot du bras oscillant (E). • Den Schwingebolzen (E) • Extraer el perno monobrazo (E). herausziehen. • Déposer la douille (F). • Die Buchse (F) entfernen. • Quitar el casquillo (F). 113 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 284: Componenti Accessori

    5) Pattino inferiore (catena) viti (D) 5) (Chain) lower sliding shoe; screws (D). 6) Passatubo ammortizzatore viti (E) 6) Shock absorber cable ring screws (E) 7) Passatubo freno posteriore vite (F) 7) Rear brake cable ring screw (F) F. 99/x 114 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 285 5) Patin inférieur (chaîne) vis 5) Patín inferior (cadena) tornillos 6) Passe-tube amortisseur vis 6) Schlauchführung Federbein 6) Pasatubo amortiguador tornillos Schrauben (E) 7) Passe-tube frein postérieur vis 7) Schlauchführung Hinterradbremse 7) Pasatubo freno trasero tornillo Schraube (F) 115 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 286: Revisione Forcellone

    1. trezzo superiore n° 1. • Avvitare l’attrezzo fino a portare in battuta i cuscinetti. • Screw the tool until reaching the bearing limit stop. F. 100 116 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 287 1. • Die Vorrichtung einschrauben und • Enroscar la herramienta hasta • Visser l’outil jusqu’à obtention de la die Lager bis zum Anschlag llevar los cojinetes a tope. position de butée des coussinets. bringen. 117 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 288 • Applicare una fascetta (E) al distanziale to prevent it from getting out from its per evitare che fuoriesca dalla sede. housing. • Place the swing arm bush (F) • Inserire la bussola perno forcellone (F) (M050.00004.101). (M050.00004.101). F. 100/d 118 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 289 Aufnahme herausspringt. • Die Buchse für Schwingebolzen (F) • Introducir el casquillo perno • Insérer la bague de l’axe du bras (M050.00004.101) einlegen. monobrazo (F) (M050.00004.101). oscillant (F) (M050.00004.101). 119 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 290 (I) (M060.00003.401) ed inserirlo. and fit it into place. • Avvitare il relativo dado autobloccan- • Screw the self-locking nut te (M020.00032.401) e serrarlo alla (M020.00032.401) to the tightening coppia: 45 Nm. torque: 45 Nm. F. 100/g 120 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 291 • Visser l’écrou autobloquant corre- Mutter (M020.00032.401) correspondiente (M020.00032.401) y spondant (M020.00032.401) et le einschrauben und dem apretarla según el siguiente par de serrer au couple : 45 Nm. vorgegebenen Anziehdrehmoment apriete: 45 Nm. entsprechend festziehen: 45 Nm. 121 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 292 • Make sure that the diameter of parte ribattuta, sui perni della the beated part on the chain pins is 5.60 ÷ 5.80 mm. Otherwise catena, risulti 5,60 ÷ 5,80 mm. In caso contrario, ripetere l’ope- repeat the operation. razione. F. 101/d 122 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 293 5,60 ÷ 5,80 mm. Dans le cas Kettenbolzens 5,60 ÷ 5,80 5,60 ÷ 5,80 mm. De lo contraire, répéter l’opération. mm beträgt. Andernfalls, die contrario, repetir la Arbeit wiederholen. operación. 123 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 294: Montaggio

    (D) e fis- sarlo con le viti and secure it by (E). means of the screws (E).. F. 101/g V - V - E = + 6 Nm V - V - E = + 6 Nm 124 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 295 (E). au moyen des vis (E). (E) befestigen. V - V - E = + 6 Nm V - V - E = + 6 Nm V - V - E = + 6 Nm 125 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 296: Pedane Conducente

    (2) sul “mille righe”. smission torque (2) to threaded shaft. • Rimuovere il supporto pedana completo di asta rinvio • Remove the footpeg support along with the gear shift cambio (3). lever (3). F. 102/a 126 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 297 • Die Trittbretthalterung samt Stab für • Quitar el soporte estribo junto con • Déposer le support du repose pied Wechselgetriebevorgelege (3) la varilla de reenvío cambio (3). complet de tige de renvoi du levier ausbauen. de vitesse (3). 127 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 298 • Déposer le support du repose pied • Die Trittbretthalterung rechts samt • Quitar el soporte estribo derecho Stange der Bremspumpe droit complet de tige de pompe du junto con la varilla de la bomba frein. ausbauen. freno. F. 102/b 128 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 299: Pedane Passeggero

    • Beide Schrauben (V) lösen und die • Dévisser les deux vis (V) et déposer • Aflojar ambos tornillos (V) y quitar le support complet de repose-pied. Halterung samt Trittbrett abnehmen. el soporte junto con el estribo. 129 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 300: Pompa Freno Posteriore

    NOTE - To remove the fans it is necessary to lift sollevare il serbatoio carburante e rimuo- the fuel tank and remove the radiator. vere il radiatore. • Disconnect the right (A) and • Scollegare il connettore (A) destro e sinistro. the left connector. F. 103 130 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 301 à carburant et anheben und den Kühler quitar el radiador. déposer le radiateur. ausbauen. • Den rechten (A) und linken Verbinder • Débrancher le connecteur droit (A) • Desacoplar el conector derecho (A) et gauche. abtrennen. e izquierdo. 131 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 302: Ventole Di

    • Per facilitare il deflusso del liquido, • Remove the radiator plug to help rimuovere il tappo dal radiatore. the coolant flowing out. F. 104 132 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 303 • Para facilitar la salida del líquido, • Um das Herausfließen der • Pour faciliter l’écoulement du liquide, quitar el tapón del radiador. Flüssigkeit zu erleichtern, die déposer le capuchon du radiateur. Schraube vom Kühler entfernen. 133 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 304: Valvola Termostatica

    • Allentare la fascetta (A). • Undo the clamp (A). • Scollegare il tubo (B). • Disconnect the pipe (B). F. 105 134 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 305 • Desserrer le collier (A). • Die Schelle (A) lösen. • Aflojar la abrazadera (A). • Die Leitung (B) abtrennen. • Desacoplar el tubo (B). • Désolidariser le tube (B). 135 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 306 • Allentare la fascetta (D) e scollegare il tubo (E). • Undo the clamp (D) and disconnect the hose (E). F. 105/b • Allentare le fascette (F - G). • Loosen the clamps (F - G). F. 105/c 136 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 307 • Aflojar la abrazadera (D) y désolidariser le tube (E). Leitung (E) abtrennen. desacoplar el tubo (E). • Desserrer les colliers (F - G). • Die Schellen (F - G) lockern. • Aflojar las abrazaderas (F - G) 137 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 308: Vaso Espansione

    • Open up the hose clamp (A) by means of a pair of pliers and disconnect the breather tube (2). scollegare il tubo di sfiato (2). • Rimuovere il vaso di espansione. • Remove the expansion reservoir. F. 106/a 138 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 309: Vase D'expansion

    Zange öffnen und den de tubo (A) y desacoplar el tubo de le tube d’échappement (2). ventilación (2). Entlüftungsschlauch (2) abtrennen. • Déposer le vase d’expansion. • Quitar el recipiente de expansión. • Das Ausdehnungsgefäß ausbauen. 139 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 310: Pompa Acqua

    • Rimuovere il tappo (A) e riempire • Remove the plug (A) and top up al massimo il radiatore di liquido: the radiator with coolant: ECO PERMANENT ECO PERMANENT F. 108 140 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 311: Pompe A Eau

    • Den Stopfen (A) abnehmen und • Quitar el tapón (A) y llenar a tope el den Kühler auf Maximal-Stand mit radiador con líquido: au maximum le radiateur de liquide. folgender Flüssigkeit nachfüllen: ECO PERMANENT ECO PERMANENT ECO PERMANENT 141 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 312: Svuotamento Circuito Di Raffreddamento

    • Svitare e rimuovere la vite di scarico (V) che determina il • Slacken and remove the drain screw (V) located on the punto più basso del circuito (tranne il manicotto - 1). lowest point of the circuit (apart from the hose - 1). 142 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 313 (V) que establece el punto le plus bas du circuit (à l’exception Punkt im Kreislauf (abgesehen von más bajo del circuito (exceptuando du manchon - 1). Muffe - 1) darstellt. el manguito - 1). 143 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 314: Circuito Di Raffreddamento

    • Bei kompletter Zerlegung des Motorrades, vor • En caso de desmontar completamente la moto, antes de Anbringen der Schellen, auch den Abschnitt aplicar las abrazaderas, consultar también el párrafo “cableados” (sez. 7). “Kabelbäume” (sez. 7) nachschlagen. 144 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 315 F. 110 145 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 316: Circuito Impianto

    34.1 FRENI 34.1 FRONT 34.1 FREINS 34.1 VORDERRAD- 34.1 FRENOS ANTERIORI BRAKES AVANT BREMSE DELANTEROS F. 111 146 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 317: Rear Brake

    Bauteile restablecerse durante el tion de l’installation. wiederhergestellt werden sollen. remontaje de la instalación. 34.2 FRENO 34.2 REAR 34.2 FREIN 34.2 HINTERRAD- 34.2 FRENO POSTERIORE BRAKE ARRIERE BREMSE TRASERO F. 112 147 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 318 34.3 CLUTCH CONTROL 34.3 COMANDO FRIZIONE 34.3 COMMANDE DE 34.3 KUPPLUNGSSTEUERUNG 34.3 MANDO EMBRAGUE L’EMBRAYAGE F. 113 148 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 319: Oil Cooler

    (V) sur brida interna y el tornillo (V) sobre la am Aussenbügel lösen; danach den l’étrier externe, puis déposer le brida externa, extraer el radiador de Ölkühler abnehmen. radiateur d’huile. aceite. 149 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 320: Freno Posteriore

    • Loosen the bleed valve and act • Allentare la valvola di spurgo e on the bleeder until the fluid is pompare con lo spurgatore fino a pumped out of the system. quando non esce più liquido dal- l’impianto. F. 116 150 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 321: Circuito

    Flüssigkeit purga de aire hasta que deje de mehr aus der Anlage herausfließt. s’écoule de l’installation. salir líquido del circuito. 151 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 322: Spurgo Impianto Frenante

    N*m 1,2, e quella del freno torque for the front brake): N*m 1,2, and by tightening posteriore, avvitando il tappo a mano, energicamente. firmly the plug by hand for the rear brake. 152 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 323 énergiquement Anziehdrehmoment entsprechend N*m 1,2, y la del freno trasero, le capuchon à main). festziehen: N*m 1,2, und für die enroscando el tapón a mano, con Hinterradbremse den Stöpsel von fuerza). Hand kräftig einschrauben). 153 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 324 • Bloccare la valvola di spurgo ed inserire il cappuccio di • Lock the bleed valve and fit the protection nipple. protezione. • Top up the reservoirs with fluid and fit the cover guards • Livellare il liquido nei serbatoi e rimontare i coperchi. back. 154 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 325 • Die Flüssigkeit in den Behältern • Nivelar el líquido en los depósitos • Ajuster le niveau du liquide dans nivellieren und die Deckel y volver a enroscar los tapones. les réservoirs et remettre les wiederaufsetzen. couvercles. 155 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 326: Pinze Freni

    • When reassembling the brake za, serrare il raccordo (R) con il clipper, tighten the connector (R) with the he connector (1) rewsting raccordo (1) in appoggio all’ap- pendice (2). on the end (2). F. 118/a 156 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 327 (R), avec le raccord Bremszangengruppe, den Anschluss pinza, apretar el racor (R), con el (R) und den der (1) en appui sur l’élément (2). racor (1) apoyado al extremo (2). Anschluss (1) am Endstück (2) anliegend festziehen. 157 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 328 (B). pin (B). F. 119/a • Rimuovere le copiglie di sicurez- • Remove the safety split pins from the brake pad retaining pins. za dai perni tenuta pastiglie. F. 119/b 158 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 329 Sicherungssplints (B) zu erhalten. reutilizables (B). • Déposer les goupilles de sûreté des • Den Sicherungssplint von den • Quitar los pasadores de seguridad de Haltebolzen der Bremsbeläge axes anti-fuite des semelles. los pernos de soporte pastillas. entfernen. 159 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 330 F. 119/d • Remove and replace the worn • Estrarre le pastiglie usurate e so- stituirle. brake pads. F. 119/e 160 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 331 Schraubendrehers in die dentro de los propios alojamientos. de leurs logements. entsprechenden Aufnahmen hineintreiben. • Die verschlissenen Bremsbeläge • Extraire les semelles usées et les • Extraer las pastillas desgastadas y remplacer. herausnehmen und auswechseln. sustituirlas. 161 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 332 100 km in order to let km, si dovranno utilizzare i freni the brake pad friction material to con moderazione per consentire adjust properly. il corretto assestamento del ma- teriale di attrito delle pastiglie. F. 119/i 162 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 333 100 prochains vorsichtig zu betätigen, um daje del material de fricción kilomètres, afin de consentir das problemlose Einlaufen de las pastillas. l’ajustage correct du matériel der Bremsbeläge zu de friction des semelles. gewährleisten. 163 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 334: Freno Posteriore

    100 km in order to let km, si dovranno utilizzare i freni the brake pad friction material to con moderazione per consentire il adjust properly. corretto assestamento del materiale F. 121/a di attrito delle pastiglie. 164 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 335: Freno Trasero

    100 prochains kilomètres, afin vorsichtig zu betätigen, um das tir el correcto rodaje del ma- de consentir l’ajustage correct du problemlose Einlaufen der terial de fricción de las pastil- matériel de friction des semelles. Bremsbeläge zu gewährleisten. las. 165 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 336: Liquido Impianto Frizione

    • Holding the clutch lever squeezed, tighten the valve (1) • Mantenendo tirata la leva della frizione, serrare la valvo- to the prescribed torque. la (1) alla coppia indicata. • Remove the protection nipple. • Rimontare il cappuccio di protezione. 166 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 337 (1) embrague, apretar la válvula (1) au couple indiqué. Anziehdrehmoment entsprechend según el par de apriete indicado. festziehen. • Die Schutzkappe wiederaufsetzen. • Déposer le capuchon de protection. • Volver a colocar el capuchón de protección. 167 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 338: Riempimento Circuito

    • Bloccare la valvola di spurgo ed inserire il cappuccio di protezione. • Top up the fluid inside the reservoir and fit the cover guard • Livellare il liquido nel serbatoio e rimontare il coperchio. back. 168 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 339 • Den Flüssigkeitsstand wiederherstellen • Nivelar el líquido en el depósito y • Ajuster le niveau du liquide dans le und den Deckel aufsetzen. volver a enroscar el tapón. réservoir et remettre le couvercle. 169 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 340: Cilindretto Frizione

    NOTE - To remove the front wheel, first remove sario rimuovere preventivamente le pin- the brake clippers. ze dei freni. Non azionare la leva di comando freni anteriori, Never act the front brake levers when the brake con le pinze smontate. clippers are disassembled. 170 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 341 Ne pas actionner le levier de Den Hebel zur Steuerung der No accionar la palanca de commande des freins avant Vorderbremsen nicht mando frenos delanteros con si les étriers sont déposés. betätigen, wenn die las pinzas desmontadas. Bremszangen ausgebaut sind. 171 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 342 F. 124/a • Sfilare la ruota e recuperare la ron- • Extract the wheel paying attention not to drop the o-ring della (2) ed il distanziale (3). (2) and the spacer (3). F. 124/b 172 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 343 • Extraire la roue et récupérer la • Das Rad abnehmen und die • Extraer la rueda y guardar la arandela Unterlegscheibe (2) samt rondelle (2) et l’entretoise (3). (2) y el distanciador (3). Distanzstück (3) aufbewahren. 173 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 344: Scomposizione Ruota

    40.3.2 Check the wheel spindle concentricity and the 40.3.2 Controllo concentricità del perno ruota e verifica deformazione cerchio rim deformation NOTA - Attenersi a quanto enunciato per la ruota NOTE - Follow the instructions indicated for the posteriore. rear wheel. 174 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 345 Radkranzes REMARQUE - Suivre les instructions ANM. - Die für das Hinterrad NOTA - Atenerse a lo indicado para fournies pour la roue arrière. beschriebenen Anleitungen la rueda trasera. befolgen. 175 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 346: Rimontaggio Ruota

    • Inserire completamente il perno ruota, a battuta. • Inserire la rondella (2). • Fit the o-ring (2). • Avvitare la vite (V) e serrarla alla coppia indicata. • Tighten the screw (V) to the prescribed torque. F. 126/a 176 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 347 • Introducir la arandela (2). • Visser la vis (V) et la serrer au couple • Die Schraube (V) dem • Enroscar el tornillo (V) y apretarlo vorgegebenen Anziehdrehmoment indiqué. según el par de apriete indicado. entsprechend festziehen. 177 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 348: Parafango Anteriore

    F. 127/a 178 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 349 Bremsleitungen lose sind rías del freno no están fija- d’interagir avec la roue en und beim Bremsen mit dem das y pueden interferir con phase de freinage. Rad kollidieren könnten. la rueda durante el frenado. 179 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 350: Forcella

    F. 129 180 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 351 Seguidamente aflojar vis de fixation de la seconde tige die Befestigungsschrauben des los tornillos de fijación del segundo et extraire la tige. anderen Holmes lösen und diesen vástago y extraerlo. herausziehen. 181 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 352 • Rimuovere con attrezzo commer- • Remove the bearing upper ciale, la sede superiore del cu- raceway by means of a specific tool. scinetto. F. 129/c • Remove the upper bearing. • Rimuovere il cuscinetto supe- riore. F. 129/d 182 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 353 • Quitar con una herramienta quincaillerie, le logement supérieur Werkzeuges, die obere comercial la mitad superior del Lagerschale entfernen. du coussinet. cojinete. • Das obere Lager entfernen. • Déposer le coussinet supérieur. • Quitar el cojinete superior. 183 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 354 • Use a adequate tool and a plastic • Utilizzando un attrezzo commercia- le e mazzuolo in plastica, rimuovere hammer in order to remove the headstock bearing raceways from le sedi dei cuscinetti dal cannotto del the frame. telaio. F. 129/g F. 129/h 184 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 355 Werkzeuges und eines comercial y de un martillo de logements des coussinets du bras Gummihammers die Lagerschalen cabeza plástica, quitar los du cadre. aus dem Lenkkopfrohr im Rahmen semicojinetes del tubo de dirección austreiben. sobre el chasis. 185 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 356 è d’ob- upper and lower bligo sostituire le sedi su- raceways (A - B) not periori ed inferiori (A - B). only the spheres. F. 129/o 186 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 357 Lagerschalen mitades superiores e logements supérieurs et (A - B) ausgewechselt inferiores (A - B). inférieurs (A - B). werden. 187 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 358: Rimontaggio Testa Croce Inferiore

    • Inserire il nuovo cuscinetto (A) e dopo averlo opportuna- mente lubrificato, inserire la testa croce inferiore, nel can- the lower head cross into the headstock on the frame. notto dello sterzo, sul telaio. F. 129/r 188 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 359 Kreuzkopf in das insertar el soporte inferior en el Lenkkopfrohr im Rahmen einlegen. bras de la direction, sur le cadre. tubo de dirección sobre el chasis. 189 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 360 • Fit the bearing upper raceway by means of an adequate tool. buffer del cuscinetto, con attrezzo: tampone cod. M001.00045.400 code M001.00045.400 e mazzuolo in plastica. and plasti hammer. F. 129/u • Inserire la rondella. • Fit the washer. F. 129/v 190 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 361 M001.00045.400 und eines Gummihammers die et un maillet en plastique. y de un martillo de cabeza plástica. obere Lagerschale in die richtige Position eintreiben. • Insérer la rondelle. • Die Unterlegscheibe einlegen. • Insertar la arandela. 191 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 362 F. 129/y • By using an adequate tool, • Tramite attrezzo commerciale, serrare la ghiera inferiore (G) alla tighten the lower ring nut (G) to coppia indicata. the prescribed torque. F. 129/j 192 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 363 • Avec un outil de quincaillerie, • Mediante una herramienta serrer l’écrou inférieur (G) au Werkzeuges, die untere Nutmutter comercial, apretar la tuerca couple indiqué. (G) dem vorgegebenen ranurada inferior (G) según el par Anziehdrehmoment entsprechend de apriete indicado. festziehen. 193 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 364 • Reinserire entrambe le canne della • Fit both the fork rods back without tightening the side forcella, senza serrare le viti late- rali della testa croce inferiore. screws on the lower head cross F. 130 194 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 365 • Beide Gabelholme wiedereinführen, • Volver a montar ambos vástagos De ohne die seitlichen Schrauben des fourche sans serrer les vis la horquilla, sin apretar los tornillos latérales de la crosse inférieure. unteren Kreuzkopfes festzuziehen. laterales del soporte inferior. 195 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 366 F. 130/c • Avvitare e serrare (con sequenza • Fit the lower head cross screws (V6) and tighten them in criss- incrociata) le viti (V6) di fissaggio testa croce inferiore. cross sequence F. 130/d 196 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 367 • Die Schrauben (V6) zur Befestigung • Enroscar y apretar (en diagonal) los des unteren Kreuzkopfes (überkreuz) croisée) les vis (V6) de fixation de tornillos (V6) de fijación del soporte la crosse inférieure. einschrauben und festziehen. inferior. 197 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 368: Revisione Forcella

    Annotare prevetivamente: Make previous note of: CORSARO 1200 • Giri dalla posizione attuale a “tutto chiuso” della vite di • Turns from the current position to “all closed” of the adju- registro (1) (velocità di compressione), della vite (2) stment screw (1) (compression speed), of the screw (2) (velocità...
  • Page 369 Position “ganz geschlossen” zählen). Annoter préalablement: Zuvor notieren: Anotar previamente: CORSARO 1200 • Nombre de tours depuis la position • Drehungen von der derzeitigen • Nº de vueltas, desde la posición actuelle à “tout fermé” de la vis Position „ganz festgeschraubt“ der actual hasta la de “totalmente...
  • Page 370 (extension speed) and the nuts (D) (spring pre-load). molla). F. 131/b F. 131/c 43.1 SCOMPOSIZIONE 43.1 DISASSEMBLING CORSARO 1200 CORSARO VELOCE • Liberare lo stelo da scom- • Release the fork stem to porre, dalla testa superio- be disassembled from the...
  • Page 371 43.1.1 Enlèvement groupe 43.1.1 Entfernung der 43.1.1 Desmontaje del grupo tampon Verschlussgruppe tapón CORSARO 1200 • Desserrer entièrement l’écrou (A) de • Die Einstellmutter (A) völlig • Desenroscar completamente la réglage (clé de 22 mm) pour annuler ausschrauben (22 mm Schlüssel), tuerca (A) de ajuste (llave de 22 mm) la charge du ressort.
  • Page 372 CORSARO 1200 CORSARO VELOCE F. 133/d F. 133/e 1° sistema - Inserire la chiave di 12 1st procedure - Fit the 12 mm mm, come illustrato in wrench as shown figura.
  • Page 373 • Den 12-mm-Schlüssel in dieselbe • Manteniendo en posición la llave de Stellung halten und einen 19-mm- clé de 12 mm, insérer la clé de 12 mm, introducir la llave de 19 mm. 19 mm. Schlüssel einstecken. 203 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 374 • Con uno dei due sistemi descritti, • Use one of the procedures described above in order to svitare e rimuovere il gruppo tap- po per canna forcella, completo. remove the whole fork stem plug unit. F. 133/m 204 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 375 Verschlussstopfen des quitar el grupo tapón para barra de capuchon pour tige de fourche Gabelholms komplett lösen und horquilla, completo. complet. entfernen. 205 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 376 22 mm spanner onto the upper nut. sul dado superiore. • Svitare completamente il tappo. • Loosen the plug completely. F. 134/a • Rimuovere il gruppo tappo. • Remove the plug unit. F. 134/b 206 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 377 Mutter ansetzen. le écrou supérieur. tuerca superior. • Déécrouner complètement le • Den Verschluss vollständig • Desenroscar completamente el tampon. abschrauben. tapón. • Enlever le groupe tampon. • Die Verschlussgruppe entfernen. • Retirar el grupo tapón. 207 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 378 CORSARO VELOCE superiore (A), prestando attention to any oil dripping. attenzione ad eventuale sgocciolamento di olio. CORSARO 1200 F. 135 F. 135/a F. 135/b • Remove the spring. • Sfilare la molla. F. 135/c...
  • Page 379 • Den Holm vom Schraubstock • Soltar el vástago de la mordaza e, lösen und ein wenig neigen, damit l’inclinant légèrement, vider l’huile. inclinándolo un poco, vaciar el das ganze Öl herausfließen kann. aceite en el interior. 209 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 380 • Riposizionare la canna in morsa e svitare la vite a brugo- • Lock the stem in the vice again and slacken the central Allen screw (V) securing the fork pump. la centrale (V), di fissaggio pompante. CORSARO 1200 CORSARO VELOCE F. 136 F. 136/a...
  • Page 381 à 6 pans centrale (V) de fixation Schraubstock einspannen und die horquilla en la mordaza y aflojar el du piston de pompe. mittlere Sechskantschraube (V) tornillo de cabeza hexagonal zur Befestigung des central (V), de fijación bombeador. Pumpenelements lösen. 211 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 382 • Remove the Allen a brugola e la screw (V) and the relativa rondella o-ring (R). gommata (R). CORSARO VELOCE CORSARO 1200 F. 136/b F. 136/c • Estrarre il pompante. • Remove the fork pump. CORSARO VELOCE CORSARO 1200 F. 137/e F.
  • Page 383 (R). entfernen. • Extraire le piston de pompe. • Das Pumpenelement herausziehen. • Extraer el bombeador. • Enlever le joint torique (A) • Den O-Ring (A) entfernen. • Retirar el anillo O-Ring (A). 213 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 384 • Con lo stesso cacciavite, liberare l’anello • Release the lock ring by means of the di fermo, sempre con attenzione e mo- same screwdriver always taking care derazione per non danneggiare la can- not to damage the fork stem. F. 138/b 214 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 385 Schraubenzieher austreiben und el anillo de retención, siempre con précaution et en faisant très immer darauf achten, das cuidado, para no estropear la barra attention de ne pas endommager le Standrohr nicht zu beschädigen. de horquilla. tube. 215 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 386 • The picture sequence shows the correct procedure to • La sequenza fotografica, illustra l’operazione eseguita in modo corretto. carry out this operation. F. 138/c 216 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 387 • La séquence photographique • In den Abbildungen ist die • La secuencia de fotos muestra illustre l’opération effectuée de Reihenfolge für den korrekten como efectuar la tarea de manera manière correcte. Abbau geschildert. correcta. 217 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 388 • Remove the stem and the cup (3). When reassembling, make sure that prestando attenzione che nel suo rimontaggio, la gola (A) dovrà esse- the groove (A) faces the wheel. re orientata verso la ruota. F. 138/g 218 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 389 (A) Wiedereinbau darauf achten, die cuidado, durante el remontaje, con vers la roue. Nute (A) dem Reifen gegenüber zu orientar la ranura (A) de cara a la richten. rueda. 219 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 390 When disassembling the fork completely, we gliabile mantenere riuniti i componenti di ogni singo- suggest to keep together all the components lo stelo. belonging to the same stem. CORSARO 1200 CORSARO VELOCE F. 139 F. 139/a 220 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 391 Al desmontar completamente fourche, il est recommandé de Gabel empfiehlt es sich die la horquilla se aconseja regrouper tous les Komponenten jedes Holmes conservar juntos todos los composants d’une même tige. zusammen aufzubewahren. componentes de cada vástago. 221 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 392 • Misurare la lunghezza libera della • Measure the length of the released molla. spring. Limite di servizio: Operation range: mm 265 ± 1 CORSARO 1200 mm 265 ± 1 CORSARO 1200 mm 262 ± 1 CORSARO VELOCE mm 262 ± 1 CORSARO VELOCE...
  • Page 393 • Die freie Länge der Feder messen. • Medir la longitud libre del muelle. Betriebsgrenze: Limite de service : Límite de servicio: mm 265 ± 1 CORSARO 1200 mm 265 ± 1 CORSARO 1200 mm 265 ± 1 CORSARO 1200 mm 262 ± 1 CORSARO VELOCE mm 262 ±...
  • Page 394 • Tighten to the indicated tor- que. F. 139/g • Sostituire l’anello O-ring sul grup- • Replace the plug unit o-ring. po tappo. F. 139/h • Sostituire l’anello O-ring sull’asta • Replace the adjuster rod o-ring. di regolazione. F. 139/i 224 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 395 • Sustituir el anillo en O sobre el grupo capuchon. Verschlussstopfen auswechseln. tapón. • Remplacer le joint torique sur la tige • Die O-Ring-Dichtung der • Sustituir el anillo en O sobre la varilla de réglage. Einstellstange auswechseln. de ajuste. 225 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 396 NOTA - In caso di necessità, può essere rimossa e sosti- NOTE - If necessary, remove and replace the whole adju- tuita tutta l’asta di regolazione. ster rod. CORSARO 1200 CORSARO VELOCE F. 139/m F. 139/l • Sostituire la rondella gommata (A) sulla vite a brugola •...
  • Page 397 (à Befestigung des Pumpenelements hexagonal que fija el bombeador l’intérieur du tube) au support axe (im Innern des Standrohres) am (dentro de la barra de horquilla) al Halter des Radbolzens de roue. soporte perno rueda. auswechseln. 227 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 398: Rimontaggio

    • Lubricate the dust seal ring with zioni, l’anello raschiapolvere. grease for gaskets. F. 140/b • Inserire l’anello raschiapolvere • Fit the dust seal ring as indicated in the picture. orientato come in figura. F. 140/c 228 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 399 • Insérer la bague cache-poussière • Den Staubabstreifring, wie in der • Introducir el anillo rascador de polvo Abbildung geschildert, einlegen. tournée comme cela est illustré à la orientado como muestra la figura. figure. 229 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 400 F. 140/e • Fit the lower bushing (the longer • Inserire la boccola inferiore (quella più alta). one). F. 140/f • Inserire e posizionare la boccola • Fit and adjust the upper bushing. superiore. F. 140/g 230 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 401 • Insérer la douille inférieure (la plus • Introducir el casquillo inferior (el grande). einführen. que se encuentra más arriba). • Insérer et positionner la douille • Die obere Buchse einführen und • Introducir y colocar el casquillo supérieure. positionieren. superior. 231 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 402 • Fit the slider onto the stem with care. moderazione. F. 140/l • Unire l’anello di tenuta al fodero, a • Fit the seal ring to the slider at circa metà lunghezza della canna. approximately half of the stem length. F. 140/m 232 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 403 • Unir la bague d’étanchéité à la gaine, • Den Dichtungsring am Gleitrohr, • Unir el anillo de obturación a la à mi-longueur du tube environ. auf ca. halber Länge des botella, aproximadamente a mitad Standrohres, anbringen. de la barra de horquilla. 233 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 404 NOTA - Ripetere l’operazione appena NOTE - Repeat the above described descritta, finché non sarà operation until the lock ring completamente accessibile la housing groove (A) is at easy gola (A) di alloggiamento del- reach. l’anello di fermo. F. 140/q 234 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 405 (A) de loge- die Sprengringnut (A) erhält. ranura (A) de alojamiento ment de la bague d’arrêt ne del anillo de retención no sera pas complètement ac- sea completamente cessible. accesible. 235 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 406 F. 140/t • Fit the dust seal ring • Utilizzando il fodero come “massa batten- completely by using the slider as a te” introdurre definiti- vamente l’anello ra- hammer. schiapolvere. F. 140/u 236 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 407 • Das Gleitrohr als “Hammer” • En utilisant la gaine pour “frapper”, • Sirviéndose de la botella como introduire définitivement la bague verwenden, um den “golpeador” introducir Staubabstreifring komplett cache-poussière. completamente el anillo rascador einzutreiben. de polvo. 237 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 408 CORSARO 1200 CORSARO VELOCE F. 140/v F. 140/z • Avvitare la vite (V) (con rondella gommata) e serrarla alla • Tighten the screw (V) (and the rubber o-ring) to the coppia indicata: prescribed torque.
  • Page 409 Vérifier que le régleur sur la Sicherstellen, dass die Comprobar que el tornillo de tige et l’écrou sont vissés à Einstellschraube an der ajuste sobre la varilla y la fond. Stange und die Mutter ganz tuerca estén completamente eingeschraubt sind. enroscados. 239 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 410 3/4 della quantità com- plessiva: total quantity: 685 cc (per ogni stelo) - 685 cc (per stem) CORSARO 1200 CORSARO 1200 640 cc (per ogni stelo) - 640 cc ( per stem ) - CORSARO VELOCE CORSARO VELOCE NOTA - Non immettere subito tutta la ANM.
  • Page 411 : total: 685 cc (pour chaque tige) - 685 cc (pro Gabelholm) einfüllen - 685 cc (para cada vástago) - CORSARO 1200 CORSARO 1200 CORSARO 1200 640 cc (pour chaque tige) - 640 cc (pro Gabelholm) einfüllen - 640 cc (para cada vástago) -...
  • Page 412 F. 141/l • Avvitare completamente il grup- • Screw the adjuster plug unit completely (with a new o-ring) po tappo di regolazione (com- pleto di nuovo O-ring) sull’asta onto the rod. F. 141/m 242 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 413 • Den Einstellstopfen (samt neue O- • Enroscar completamente el grupo Ring-Dichtung) ganz auf die Stange capuchon de réglage (complet de tapón de ajuste (completo de un joint torique neuf) sur la tige. einschrauben. nuevo anillo en O) sobre la varilla. 243 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 414 • Rimuovere la chiave di 19 mm ed inserire il gruppo tappo nel and fit the plug unit into the spacer pipe. tubo distanziale. • Lubrificare l’anello O-ring con • Lubricate the o-ring with grease for gaskets. grasso per guarnizioni. F. 141/q 244 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 415 • Graisser le joint torique en utilisant • Die O-Ring-Dichtung mit Fett für • Engrasar el anillo en O con grasa Dichtungen einschmieren. une graisse pour joints. para juntas. 245 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 416 F. 141/s NOTA - Le condizioni originali delle NOTE - For the original calibration tarature eseguite in fabbrica, values set by the manufac- sono deducibili: tures refer to: 246 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 417 REMARQUE - Pour les conditions ori- ANM. - Die ursprünglichen, NOTA - Las condiciones originales de ginales des réglages effec- werksseitig vorgenommenen los tarados efectuados en fá- tuées d’usine, consulter : Justierungen, entnehmen Sie: brica, pueden consultarse: 247 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 418: Cavalletto

    è infatti affidata la ensure the motor-bike stabilità del motociclo in stability when it is F. 142/b stazionamento. parked. 248 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 419 En effet, une Ständer vornehmen, da que de su integridad béquille intègre garantit la dessen Unversehrtheit die depende la estabilidad de stabilité du motocycle en Stabilität des geparkten la moto aparcada. phase de stationnement. Motorrades gewährleistet. 249 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 420 • Svitare e sfilare il perno posteriore (B). • Loosen and extract the rear spindle (B). F. 142/c • Recuperare i distanziali (C) ed i dadi (D). • Retain the spacers (C) and the nuts (D). F. 142/d 250 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 421 • Aflojar y extraer el perno trasero (B). ausschrauben und herausziehen. • Récupérer les entretoises (C) et les • Die Distanzstücke (C) und die • Recuperar los distanciadores (C) y écrous (D). Muttern (D) aufbewahren. las tuercas (D). 251 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 422 • Déposer Omega cadre droit (1). • Omega Rahmen li. (1) abbauen. • Quitar Omega chasis der. (1). • Déposer Omega cadre gauche (2). • Omega Rahmen re. (2) abbauen. • Quitar Omega chasis izq. (2). F. 142/e 252 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 423 ANM. - Die angegebenen permiten estimar si es indiquées permettent Abmessungen dienen dazu necesario sustituir el d’estimer si le cadre devra zu bewerten, ob der chasis. être remplacé. Rahmen ausgewechselt werden soll oder nicht. 693.8 F. 142/f 253 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 424: Interventi Sul

    Coolant and radiator NOTA - Rimossi i componenti elencati, si può pro- NOTE -After removing the components listed cedere alla registrazione delle valvole above it is possible to adjust the valves. consultando: To do so refer to: 254 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 425 Bauteile kann die Einstellung componentes indicados, se est possible de procéder au der Ventile unter Befolgung puede efectuar el ajuste de réglage des soupapes en folgender Hinweise las válvulas consultando: consultant : vorgenommen werden: 255 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 426 NOTES ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................256 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 427: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO ED ELETTRONICO ELECTRICAL AND ELECTRONIC SYSTEMS INSTALLATION ELECTRIQUE ET ELECTRONIQUE ELEKTRISCHE UND ELEKTRONISCHE EINRICHTUNG INSTALACION ELECTRICA Y ELECTRONICA 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 428 47) Battery charge and 47) Recharge et entretien de 47) Batterieladung und - 47) Recarga y mantenimiento Wartung maintenance la batterie batería 48) Engine ground 48) Masse sur moteur 48) Masse am Motor 48) Masa sobre motor 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 429: Cablaggio Generale

    38) Sensore cavalletto 39) Sonda Lambda 42) Cavo pos. (+) batteria 43) Fusibile 40 A 44) Regolatore di tensione 45) Connettore centralina (motociclo) 46) Diagnosi centralina 47) Ricarica e mantenimento batteria 48) Massa su motore F. 1 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 430: Cablaggio Posteriore

    Indicatori di direzione Rear LH dir. Indic. de direction Richtungsanzeiger Indic. direc. und im beigelegten Elektroschema angegeben ist. esquema eléctrico anexo. posteriori sx indicator arrière gauche hinten li. tras. izq. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 431 Inyector trasero Potentiomètre Drosselklappen- E4/3 Potenziometro a Throttle Potenciómetro potentiometer farfalla potentiometer à papillon de mariposa Stepper motor Motor paso-paso E4/4 Stepper motor Schrittschaltmotor Moteur pas à pas Generador Generatore Governor Lichtmaschine Générateur regolatore generator Regler regulador régulateur 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 432 F. 3 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 433 F. 4 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 434 F. 5 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 435 F. 6 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 436 F. 7 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 437 F. 8 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 438 F. 9 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 439 F. 10 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 440 NOTES ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................11/06 Corsaro 1200...
  • Page 441 2. DIAGRAMMA DI FLUSSO ANALISI GUASTI 2. TROUBLESHOOTING FLOW CHART 2. DIAGRAMME DE FLUX DES ANALYSES DES PANNES 2. FLUSSDIAGRAMM STÖRUNGSANALYSE 2. DIAGRAMA DE FLUJO ANALISIS FALLOS 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 442 2) Relais charges 3 )Sicherung Nr.4 - 20A 3) Fusible n° 4 - 20A 4) Laderelais 4) Relais charges Controlar relés y fusibles: 1) Fusible 30 A telerruptor 2) Relé cargas 3) Fusible n°4 - 20A 4) Relé cargas 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 443 4) Glühbirne Abblendlichter 4) Ampoule feux de croisement überprüfen encienden Comprobar la Controlar relés y fusibles: posición correcta 1) Relé general 2) Fusible n°7 - 20A del interruptor 3) Relé luces de cruce 4) Lámpara luces de cruce 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 444 Los indicadores de Controlar el Controlar relés y fusibles: dirección funcionan interruptor sobre el 1) Relé general dispositivo izq. 2) Fusible n°4 - 20A 3) Fusible n°6 - 7,5A 4) Fusible n°7 - 20A 5) Intermitencia 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 445 Problem gelöst funktionstüchtig 2) Sicherung Nr.5 - 10A 2) Fusible n° 5 -10A Sicherungen OK? Problema resuelto El sensor de velocidad ¿Fusibles son OK? Controlar relés y fusibles: funciona 1) Relé general 2) Fusible n°5 - 10A 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 446 NOTES ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................11/06 Corsaro 1200...
  • Page 447: Motore

    MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR MOTOR 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 448: Engine Removal

    Komponenten mit für die jeweiligen Arbeiten nicht cada una de sus piezas, con herramientas no idóneas geeigneten Werkzeugen entstehen. para dichas intervenciones específicas. Nur ORIGINALERSATZTEILE von MOTO Utilizar exclusivamente REPUESTOS ORIGINALES MOTO MORINI. MORINI verwenden. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 449 Messa in fase Phasing the valve Mise en phase Verteilerphasen- Puesta en fase de distribuzione gear distribution aschaltung la distribución Controllo gioco Checking the Contrôle du jeu Kontrolle Control juego de valvole valve clearance des soupapes Ventilspiel válvulas 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 450: Indice

    Levier de blocage Sperrhebel Palanca de bloqueo marce lever des vitesses Gangschaltung velocidades Valvola regolazione Oil pressure Soupape de réglage Öldruckeinstellventil Válvula de ajuste 28.2 pressione olio adjusting valve de la pression de presión de aceite l’huile 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 451 Montaje bearings and the sämtliche cuscinetti e coussinets et des cojinetes y demás componenti vari other components divers composants Komponenten componentes 33.4 Lamiera Screened Tôle de Schirmblech Chapa schermata plate protection (blow-by) apantallada (blow-by) (blow-by) (blow-by) (blow-by) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 452: Identification Of The Components

    Kettenritzelgehäuse Tapa piñón de cadena Compartiment pour cylindre Raum für Hueco para cilindro Kupplungszylinder d’embrayage embrague Compartiment pour cylindre Raum für Hueco para cilindro d’embrayage Kupplungszylinder embrague Stopfen Phaseneinstellung Capuchon du régulateur de phase Tapón ajuste fase 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 453 F. 2 F. 2/a 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 454 Otherwise, remove and contrario, rimuoverlo e sostituirlo. replace it. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 455 ; si ce n’est pas le cas, le Härtestellen drehen; anderenfalls, diesen mente, sin agarrotamientos; de lo contra- déposer et le remplacer. entfernen und auswechseln. rio, extraerlo y sustituirlo. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 456: Svuotamento Olio Motore

    Il filtro rimosso non può Never re-use the removed essere riutilizzato. filter. Utilizzare filtro originale Always use original Moto Moto Morini. Morini filter. F. 5 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 457 Un filtre déposé ne peut plus Abgebaute Filter sollen nicht El filtro desmontado no se être réutilisé. wiederverwendet werden. podrá volver a usar. Utiliser un filtre original Moto Original-Filter Moto Morini Utilizar un filtro original Moto Morini. verwenden. Morini. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 458: Filtro Olio (A Rete)

    In case of di danneggiamenti, non ten- damage do not try to repair tare riparazioni con collanti, it using glues but replace it ma sostituirlo con uno with a new, original com- nuovo, originale. ponent. F. 6 F. 6 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 459: Filtre A Huile

    Klebemitteln reparieren, no intentar repararlo con de la colle, mais le remplacer sondern durch einen neuen pegamento mas sustituirlo por par un filtre neuf, original. desgleichen Typs otro nuevo, original. auswechseln. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 460: Radiatore Olio

    (A) e gli anelli O-ring (B). oil hoses. F. 7/b Nel rimontaggio, i tubi devo- When reassembling the no risultare come rappresen- hoses, fit them as indicated in the picture. tato in figura. F. 7/c 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 461 Lors du remontage, les tubes Beim Wiedereinbau sollen die Durante el remontaje, las tube- doivent être posés comme cela Leitungen, wie in der Abbildung rías deberán instalarse como geschildert, liegen. est illustré à la figure. muestra la figura. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 462: Valvola Termostatica

    F. 8/a 7.1 SCOMPOSIZIONE 7.1 DISASSEMBLING • Svitare le viti (V2) di fissaggio coperchio. • Undo the screws (V2) fastening the cover guard. F. 8/b 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 463 7.1 DEMONTAGE 7.1 ZERLEGUNG 7.1 DESMONTAJE • Dévisser les vis (V2) de fixation du • Die Schrauben (V2) zur Befestigung • Aflojar los tornillos (V2) de fijación des Deckels lösen. couvercle. tapa. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 464: Raccordi Di Aspirazione

    F. 8/e 7.2 RACCORDI DI 7.2 INTAKE CONNECTORS ASPIRAZIONE • Svitare le viti (V4) su entrambi i • Slacken the screws (V4) located raccordi di aspirazione. on both the intake connectors. F. 9 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 465 7.2 RACCORDS 7.2 EINLASSSTUTZEN 7.2 COLECTORES D’ASPIRATION DE ADMISION • Dévisser les vis (V4) sur les deux • Die Schrauben (V4) auf beide • Aflojar los tornillos (V4) sobre ambos raccords d’aspiration. Einlassstutzen lösen. colectores de admisión. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 466: Raccordi Acqua (Teste)

    • Remove the hose clamp (A) and the hose manicotto F. 10 • Svitare la vite (V) di fissag- • Undo the screw (V) anchoring the water (coolant) gio piastrina per raccordo acqua (liquido refrigerante). connector plate. F. 10/a 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 467 • Die Schraube (V) zur Befe- • Aflojar el tornillo (V) de fijación stigung der Platte für den de la plaque pour le raccord de l’eau plaquita para racor agua (líquido (liquide réfrigérant). Wasseranschluss (Kühlflüssigkeit) refrigerante). lösen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 468: Candele

    NOTE - In order to remove the è necessario rimuovere spark plugs, first remove preventivamente le bobi- the coils. • Undo the screw (V) • Svitare la vite (V) F. 11 • Estrarre la bobina • Remove the coil F. 11/a 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 469 à la dépose des bobines. bobinas. • Dévisser la vis (V) • Die Schraube (V) lösen. • Aflojar el tornillo (V) • Extraire la bobine • Die Spule herausnehmen • Extraer la bobina 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 470: Cylinder Heads

    • Rimuovere dalle viti, i gommini (A) • Remove the screws and the o- che nel rimontaggio verranno so- rings (A) that will be replaced stituiti. when reassembling. • Rimuovere il coperchio della • Remove the cylinder head cover testa. guard. F. 12/a 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 471 (A) que deberán sustituirse qu’il faudra remplacer en phase de Schrauben entfernen und beim durante el remontaje. remontage. Wiedereinbau auswechseln. • Déposer le couvercle de la culasse. • Die Zylinderkopfhaube abnehmen. • Quitar la tapa de culata. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 472 (A - F. 12/c). compressione, indicato dal com- paratore dell’attrezzo misuratore (A - F. 12/c). F. 12/e 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 473 Messuhr compresión, indicado en el indiqué par le comparateur de der Messvorrichtung angezeigt comparador del instrumento de wird (A - F. 12/c). l’outil mesureur (A - F. 12/c). medición (A - F. 12/c). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 474 • Questa operazione è indispensabile per evitare che i bic- • This operation is fundamental in order to prevent the bowls chierini fuoriescano dalle loro sedi, durante le operazioni from getting off their housings while disassembling the di smontaggio dei vari componenti. other components. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 475 Abbau der Komponenten aus salgan de sus asientos durante las den Sitzen herausspringen. les opérations de démontage des tareas de desmontaje de los varios différents composants. componentes. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 476 The plug (T) is made of Il tappo (T) è in alluminio. aluminium. Non serrare eccessiva- Do not tighten too firmly. mente. F. 12/i 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 477 Le capuchon (T) est en Der Stopfen (T) ist aus El tapón (T) es de aluminio. Aluminium. aluminium. No apretar excesivamente. Ne pas serrer excessivement. Nicht übermäßig anziehen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 478 F. 12/m • Verificare lo stato di usura del • Check the timing belt sliding pattino per catena distribuzione shoe (A) for wear and replace it, if necessary. (A) ed eventualmente sostituirlo. F. 12/n 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 479 • Vérifier l’état d’usure du patin de la • Den Verschleisszustand des • Comprobar el estado de desgaste chaîne de distribution (A) et le Steuerkettengleitschuhs (A) prüfen del patín para cadena de distribución und ggf. ersetzen. remplacer, si nécessaire. (A) y eventualmente sustituirlo. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 480 • Si consiglia di applicare • We suggest applying a alla catena, un peso, ad weight to the belt, e.g. (F). esempio (F). F. 12/r 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 481 • Nous vous conseillons d’appliquer un • Es empfiehlt sich ein Gewicht, • Se aconseja aplicar a la cadena, poids à la chaîne par exemple (F). zum Beispiel (F), an die Kette un peso, por ejemplo (F). anzubringen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 482 • Use the same procedure in order to remove the adjusting pins (B) le sottostanti pastiglie di regola- zione (B). located underneath. F. 12/u • Estrarre i tappi di contenimento • Remove the oil seal plugs (A). olio (A). F. 12/v 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 483 Einstellplättchen déposer les plaquettes de réglage quitar las pastillas de reglaje (B) situées au-dessous (B). (B) entfernen. subyacentes. • Extraire les capuchons contenant • Ölverschluss (A) ausschrauben. • Extraer el tapón de aceite (A). l’huile (A). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 484 F. 12/w • Svitare la vite (V). • Undo the screw (V). • Rimuovere il sensore della ruota • Remove the phonic wheel sensor from the front cylinder head. fonica, dalla testa anteriore. F. 12/x 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 485 • Aflojar el tornillo (V). • Déposer le capteur de la roue pho- • Den Tonradsensor vom vorderen • Quitar el sensor de la rueda fónica, Zylinderkopf abnehmen. nique de la culasse avant. de la culata delantera. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 486 NOTA - La nuova guarnizione del- NOTE - The new cylinder head la testa, può essere mon- gasket can be tata indifferentemente su reassembled on each entrambi i cilindri. one of the two cylinders. F. 12/j 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 487 REMARQUE - Le nouveau joint de ANM. - Die neue NOTA - La nueva junta de culata culasse peut être installé Zylinderkopfdichtung kann puede montarse indiferente- indifféremment sur les deux wahlweise auf beide mente sobre ambos cilin- cylindres. Zylinder eingebaut werden. dros. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 488: Checking The Cylinder Head

    • Use a commercial tool in order to remove the merciale per la rimozione dei semiconi, come illustra- cotters, as shown in the picture. to in figura. • Comprimere e rimuovere i • Compress and remove semiconi. the cotters. F. 13/b 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 489 Abbildung geschildert, anbringen. muestra la figura. illustré à la figure. • Comprimer et déposer les demi- • Die Ventilkegel zusammendrücken • Comprimir y extraer los semiconos. cônes. und entfernen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 490: Controlli

    54° PPMI - (a mm 1 di alzata) Apre - Open Valvola di scarico 54° PPMI - (at mm 1 lift) Timing diagram - 20° DPMS - (a mm 1 di alzata) Chiude - Close Exhaust valve 20° DPMS - (at mm 1 lift) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 491 54° PPMI - (a 1 mm de carrera) Auslassventil 20° DPMS - (à 1 mm de levée) Diagrama de distribución - Ferme - Schließt - Cierra 20° DPMS - (bei 1 mm Hub) Válvula de escape 20° DPMS - (a 1 mm de carrera) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 492: Rimontaggio Testa

    SERRAGGI CS - N*m TORQUES 1° avvicinamento 1st approach 2nd approach 2° avvicinamento Finale Final torque • Avvitare e serrare le viti (V2) alla coppia indicata. • Screw and tighten the screws (V2) to the prescribed torque. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 493 2° acercamiento Ende Final • Visser et serrer les vis (V2) au • Die Schrauben (V2) dem vorgege- • Enroscar y apretar los tornillos (V2) benen Anziehdrehmoment entspre- couple indiqué. según el par de apriete indicado. chend festziehen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 494: Alberi A Camme

    F. 14/b • Il decompressore viene rimosso • Remove the decompressor unit comprensivo di perno (C), ma along with the pin (C) but not the spacer (D). senza distanziale (D). F. 14/c 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 495: Arbres A Cames

    • Le décompresseur est déposé avec • Den Dekompressor samt Bolzen • El descompresor se desmonta l’axe (C), mais sans l’entretoise (D). (C) aber ohne Distanzstück (D) junto con el perno (C), mas sin entfernen. distanciador (D). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 496 • Apply 648, fit the tongue and fit the ting nut back. corona. • Fit the Belleville washers (F) and the screw (V). • Inserire le rondelle a tazza (F) e la vite (V). • Serrare la vite (V). • Tighten the screw (V). F. 14/g 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 497 • Insérer les rondelles sphériques (F) • Introducir las arandelas belleville (F) Schraube (V) einführen. et la vis (V). y el tornillo (V). • Die Schraube (V) anziehen. • Serrer la vis (V). • Apretar el tornillo (V). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 498: Rimontaggio Decompressore

    • Apply 648, fit the tongue and fit the ting nut back. corona. • Inserire la rondella a tazza (B) e la vite (V). • Fit the Belleville washer (B) and the screw (V). • Serrare la vite (V). • Tighten the screw (V). F. 15 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 499 • Introducir la arandela/disco de ajuste • Insérer la rondelle bombée (B) et la Schraube (V) einführen. (B) y el tornillo (V). vis (V). • Die Schraube (V) anziehen. • Apretar el tornillo (V). • Serrer la vis (V). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 500: Controllo Alberi A Camme

    Rote Auswahl 5.75 - 5.80 Ventilhebenocke Aussendurchmesser Selección roja Leva alzaválvula Diámetro exterior Sélection noire ou neutre Schwarze oder 5.70 - 5.75 neutrale Auswahl Selección negra o neutral Non sélectionnées Nicht ausgewählt 5.90 - 5.95 No seleccionadas 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 501 NOTES ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................11/06 Corsaro 1200...
  • Page 502: Messa In Fase Distribuzione

    Serrare alla coppia: 10 Nm Tightening torque: 10 Nm F. 16/a • Svitare le 16 viti (V) e rimuove- • Loosen the 16 screws (V) and re il coperchio trasmissione. remove the transmission cover guard. F. 16/b 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 503: Vorbereitende Massnahmen

    • Dévisser les 16 vis (V) et retirer le • Lockern Sie die 16 Schrauben (V) • Svitare le 16 viti (V) e rimuovere il couvercle de la transmission. und nehmen Sie den Antriebsdeckel coperchio trasmissione. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 504 • Remove the transmission trasmissione. cover. F. 16/d Make sure Verificare che le due that the two spine di (eassembling) reference riferimento (per il pins (A) are properly rimontaggio) (A) siano fitted. corretta- mente inserite. F. 16/e 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 505 Vérifier que les deux axes de Sicherstellen, dass beide Comprobar que los dos référence (pour le remontage) (A) Bezugsstifte (für den pasadores de referencia (para Wiedereinbau) (A) richtig sont correctement insérés. el remontaje) (A) se hayan sitzen. introducido correctamente. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 506 • Montare gli alberi a camme (ini- • Assemble the camshafts (starting ziando da quello di scarico) inse- with the unload one) by inserting rendo i cuscinetti relativi, tra le their relative bearings between the spring washers. rondelle ondulate. F. 16/h 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 507 • Montar los árboles de levas (iniciando commençant par celui (zuerst die Auspuffnocken) durch por el de descarga), introduciendo los d’échappement) en introduisant les Einlegen der jeweiligen Lager correspondientes cojinetes entre las zwischen die Wellenscheiben. paliers correspondants, entre les arandelas onduladas. rondelles ondulées. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 508 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8. 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8. F. 16/m 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 509 Reihenfolge bis zum angegebenen 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8. Anziehmoment: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 510 NOTE - The valve gear chain will be correctly tensioned zione, si otterrà successivamente, cioè dopo aver later, after rotating the engine shaft at least 720° fatto ruotare l’albero motore di almeno 720° (2 giri). (2 turns). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 511 Motorwelle um después de que el árbol mo- à-dire après avoir fait tourner mindestens 720° tor gire al menos 720° (2 vuel- l’arbre moteur d’au moins (2 Umdrehungen) gedreht tas). 720° (2 tours). wurde. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 512 • Rotate the driving shaft 270° clockwise until the piston of the rear cylinder is positioned at the combustion TDC. motore di 270° in senso orario fino a posizionare il pistone del cilindro posteriore al P.M.S. di combustione. F. 16/q 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 513 Zylinders am OT der cilindro posterior se encuentre en el Verbrennung positioniert ist. cylindre postérieur soit situé au P.M.S. de combustión. P.M.S. de combustion. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 514 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 515 Betriebsstörung des podría llegarse a un verdadero du moteur, pouvant aller jusqu’à un Motors und entsprechend großen funcionamiento anormal del motor fonctionnement anormal du moteur Mechanikschäden führen. con importantes daños mecánicos. lui-même et le risque d’importants dommages mécaniques. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 516: Checking The Valve Clearance

    • Rimuovere i bicchierini e le pastiglie. NOTA - Sono disponibili pastiglie con spessori: NOTE - The following pin thickness values are available: 1,900 ÷ 2,700 mm 1,900 ÷ 2,700 mm 0,025 mm 0.025 mm increase con incremento di with F. 17/a 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 517 épais- folgender Stärke zur con espesores: seurs Verfügung: 1,900 ÷ 2,700 mm 1,900 ÷ 2,700 mm 1,900 ÷ 2,700 mm 0,025 mm 0,025 mm 0,025 mm avec majoration de mit Zunahme von con incremento de 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 518 Rimontando un pignone nuovo, verificare che ab- When reassembling a new sprocket, make sure bia lo stesso numero di denti. it as the same number of teeth of the previous one. F. 19/b 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 519 Sollte man ein neues Kettenrad Al montar un piñón nuevo, pignon neuf, contrôler qu’il einbauen, sicherstellen, dass comprobar que tenga el es über die gleiche Anzahl von mismo número de dientes. ait le même nombre de dents. Zähnen verfügt. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 520 (with care). F. 20/a • Pay attention to prevent loosing • Attenzione a non perdere le due spine di centraggio (A) ed il ra- the two centering pins (A) and the shims (B). samento (B). F. 20/b 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 521 • Cuidado con no perder los dos deux tiges de centrage (A) et la stifte (A) und die Passscheibe (B) pasadores de centraje (A) y el di- nicht zu verlieren. rondelle de butée (B). sco de ajuste (B). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 522 • Remove the nut (B) and the molla a tazza (C) verificando Belleville washer (C) taking l’orientamento di quest’ultima, note of the position of the last in order to reassemle it per riposizionarla nel montag- gio, come in origine. properly. F. 20/e 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 523 Orientierung achten, um diese para poder volver a colocarlo durante dann in die gleiche Richtung, wie dernière, afin de la réinstaller dans el montaje como al principio. le même sens. ursprünglich, wiedereinbauen zu können. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 524: Components Inspection

    (V6), If necessary, loosen the screws l’anello esterno (A), quindi rimuo- (V6), the outside ring (A) in order vere e sostituire la ruota libera. to remove and replace the free wheel. F. 20/h 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 525 (V6) und den Aussenring (A) aflojar los tornillos (V6), el anillo lösen, dann den Freilauf entfernen bague externe (A), puis déposer et exterior (A), ahora se puede quitar remplacer la roue libre. und auswechseln. e sustituir la rueda libre. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 526 Phase prüfen. masa y cada fase. • En présence d’anomalies, remplacer • Bei Störungen, den Stator • Si se notan anomalías, sustituir el le stator. auswechseln. estator. F. 20/i 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 527 • Svitare le viti (V5). • Loosen the screws (V5). • Die Schrauben (V4) • Dévisser les vis (V4). • Aflojar los tornillos (V4) • Dévisser les vis (V5). • Die Schrauben (V5) • Aflojar los tornillos (V5) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 528 (B) con il foro (C). spacer (B) with the hole (C). F. 21/c • Rimuovere il rinvio del motorino • Remove the starter motor trans- mission. d’avviamento. F. 21/d 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 529 (B) avec l’ouverture (C). Innendistanzstück (B) und die (B) con el orificio (C). Bohrung (C) übereinstimmen. • Déposer le renvoi du démarreur. • Das Anlasservorgelege entfernen. • Quitar el reenvío del motor de arranque. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 530 • Svitare la vite (V) e rimuovere il • Slacken the screw (V) and remove dentello di arresto pattino catena the timing belt sliding shoe catch. di distribuzione. F. 21/f • Estrarre il distanziale interno. • Remove the inside spacer. F. 21/g 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 531 • Aflojar el tornillo (V) y quitar el griffe d’arrêt du patin de la chaîne Haltezahn für den diente de retén del patín cadena de Steuerkettengleitschuh entfernen. de distribution. distribución. • Extraire l’entretoise interne. • Das Innendistanzstück herauszie- • Extraer el distanciador interior. hen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 532 F. 22/b • Loosen and remove the screw (V1) • Svitare e rimuovere la vite (V1) e la relativa rondella a tazza. and the Belleville washer. F. 22/c 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 533 • Die Schraube (V1) lösen und die • Dévisser et déposer la vis (V1) et • Desenroscar y quitar el tornillo (V1) la rondelle élastique bombée entsprechende Tellerunterleg- junto con la correspondiente correspondante. scheibe entfernen. arandela/disco de ajuste. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 534 “sensore folle” (A). “neutral position • Verificare lo stato di sensor” (A) conservazione del- l’anello di tenuta (B). • Check the seal ring (B) for wear. F. 23/a 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 535 “sensor de marcha (A). en vacío” (A). • Vérifier l’état de conservation de la • Den Zustand des Dichtringes (B) • Controlar el estado de conservación prüfen. bague d’étanchéité (B). del anillo de empaquetadura (B). 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 536 • Rimuovere la rondella/rasamento • Remove the lower o-ring/shim inferiore (A). (A). F. 23/d Nel rimontaggio, non When reassembling dimenticare d’inserire remember to fit the le due rondelle/rasa- two o-rings/shims (A). mento (A). F. 23/e 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 537 (A). entfernen. Durante el remontaje, no Lors du remontage, ne pas Beim Wiedereinbau nicht olvidarse de introducir las oublier d’insérer les deux vergessen, beide Unterleg-/ dos arandelas/discos de rondelles/rondelle de Passscheiben (A) ajuste (A). compensation (A). einzufügen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 538 (E). ziale (E). Nel rimontaggio del distan- When reassembling the ziale (E) (verificare che lo spacer (E) make sure that smusso risulti rivolto verso the chamfer faces l’esterno. outwards. F. 23/i 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 539 Beim Wiedereinbau des Al volver a montar el l’entretoise (E), vérifier que le Distanzstückes (E) distanciador (E) comprobar biseau est tourné vers sicherstellen, dass die que la parte achaflanada mire l’extérieur. Abschrägung nach Aussen hacia el exterior. gerichtet ist. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 540: Pompa Acqua

    Apply Loctite 243 on the Loctite 243. thread. Serrare alla coppia: 10 Nm Tightening torque: 10 Nm F. 24/b 23. COPERCHIO CLUTCH COVER FRIZIONE GUARD • Svitare le viti (V7). • Loosen the screws (V7). F. 24/c 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 541 Apretar según el par de apriete Anziehdrehmoment: 10 Nm indicado: 10 Nm entsprechend festziehen COUVERCLE TAPA DE KUPPLUNGS- DE L’EMBRAYAGE EMBRAGUE DECKEL • Dévisser les vis (V7). • Aflojar los tornillos (V7). • Die Schrauben (V7) lösen. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 542 F. 25/a • Rimuovere il coperchio • Remove the transmission trasmissione. cover g. F. 25/b 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 543 (de aceite) situado au-dessous. abajo. • Déposer le couvercle de la trans- • Den Antriebsdeckel entfernen. • Quitar la tapa de la caja de mission. transmisión. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 544 25. FRIZIONE CLUTCH 25.1 RIMOZIONE 25.1 DISSASSEMBLY • Svitare le sei viti (V). • Loosen the six screws (V). NOTA - È consigliabile NOTE- We suggest allentare viti loosening the contrapposte. screws in a criss-cross sequence. F. 26 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 545 • Aflojar los seis tornillos (V). • Dévisser les six vis (V). ANM. - Es empfiehlt sich die NOTA - Se aconseja aflojar los REMARQUE - Il est recommandé de gegenüberliegenden tornillos contrapuestos. procéder au dévissage par Schrauben zu lockern. séquence croisée. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 546 • Release the nut from the grip la rondella di sicurezza. of the lock washer. F. 26/c • Inserire l’attrezzo: • Fit the tool: “bloccaggio tamburino frizione” “clutch drum lock” cod. M001.00042.400 code M001.00042.400 F. 26/d 100 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 547 • Liberar la tuerca de la presión de la rondelle de sécurité. Unterlegscheibe lösen. arandela de seguridad. • Insérer l’outil : • Folgende Vorrichtung einbauen: • Insertar la herramienta: “blocage tambour d’embrayage” “Blockierung Kupplungstrommel” “bloqueo tambor de embrague” réf. M001.00042.400 cod. M001.00042.400 cod. M001.00042.400 101 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 548 (A) completely. ma dado (A). • Loosen the nut (B). • Allentare il dado (B) Allentare il dado spe- Slacken the left- ciale (C) sinistrorso. handed special nut (C) F. 26/g 102 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 549 • Aflojar la tuerca (B) • Die Mutter (B) lösen. Desserrer l’écrou spécial (C) Aflojar la tuerca especial (C) de Die linksgängige paso a la izquierda. dans le sens contraire des Spezialmutter (C) lösen. aiguilles d’une montre. 103 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 550 A - Sliding plate B - Trascinatore B - Anti-hopping antisaltellamento driver C - Molle antisaltel- C - Anti-hopping lamento springs F. 26/l • Rimuovere il distanziale di fondo. • Remove the bottom spacer. F. 26/m 104 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 551 B - Arrastrador de antirebond. Mitnehmer amortiguación C - Les ressorts C - Antihopping- C - Muelles de antirebond Feder amortiguación • Déposer l’entretoise de fond. • Das Bodendistanzstück entfernen. • Quitar il distanciador de fondo. 105 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 552 - corona dentata per trasmissio- transmission. ne primaria. F. 26/o • Sfilare il distanziale corona (A). • Remove the crown gear spacer (A). F. 26/p • Rimuovere la rondella/rasamento (B). • Remove the o-ring/shim (B). F. 26/q 106 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 553 • Extraire l’entretoise de la couronne • Extraer el distanciador corona (A). • Das Distanzstück für Zahnkranz (A). (A) herausziehen. • Déposer la rondelle/rondelle de • Quitar la arandela/disco de ajuste • Die Unterleg-/Passscheibe (B) compensation (B). entfernen. (B). 107 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 554 (A) securing the timing system control do distribuzione. gear. • Rimuovere ed eliminare il piastrino fer- • Remove and dispose of the nut locking ma dado (B). plate (B). • Rimuovere l’ingranaggio. • Remove the gear. F. 27/c 108 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 555 • Das Mutterhalteplättchen (B) • Quitar la plaquita de bloqueo • Déposer et éliminer la plaque de abnehmen und entfernen. tuerca (B). blocage de l’écrou (B). • Das Zahnrad entfernen. • Quitar el engranaje. • Déposer l’engrenage. 109 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 556 Comando oleodinamico non spurgato corretta- Hydraulic control not bleeded properly. mente. Dischi frizione deformati. Distorted clutch discs. Tensione irregolare delle molle. Irregular spring tension. Eccessiva usura del tamburino o della Clutch drum or housing excessively worn. campana. Spent engine oil. 110 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 557 Tensión del déformés. Tension Federspannung. muelle irregular. Excesivo irrégulière des ressorts. Übermäßigen Verschleiss desgaste del tambor o de Tambour ou cloches trop der Kupplungstrommel oder la campana de embrague. usés. - Glocke. Motoröl veraltet. Aceite motor usado. 111 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 558 (L) of each spring. Replace the springs having a Sostituire le molle che hanno una lunghezza inferiore a mm length 0.3 mm below the 0,3 rispetto la misura più lun- longer measured value. ga rilevata. F. 27/i 112 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 559 à 0,3 um 0,3 mm kürzer sind als tengan una longitud inferior a mm par rapport à la mesure die längste gemessene Feder. mm 0,3 con respecto a la maximale relevée. medida más larga comprobada. 113 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 560 The 2.00 mm or 2.50 mm thick driven disks can be I dischi condotti di spessore 2,00 mm o 2,50 mm sono ordered to the spare parts warehouse. reperibili su richiesta presso il magazzino ricambi. F. 27/l 114 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 561 Les disques conduits de 2 mm ou de von 2,00 oder 2.50 mm sind auf almacén de recambios. 2,5 mm d’épaisseur sont Anfrage im Ersatzteillager erhältlich. disponibles, sur demande, au dépôt des pièces détachées. 115 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 562: Rimontaggio Frizione

    F. 28/b • Inserire la rondella (R) e il pia- • Insert the washer (R) and the strino ferma dado (P). nut locking plate (P). F. 28/c 116 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 563 • Insérer la rondelle (R) et la plaque • Die Unterlegscheibe (R) und das • Introducir la arandela (R) y la plaquita de blocage de l’écrou (P) Mutterhalteplättchen (P) einlegen. de bloqueo de la tuerca (P). 117 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 564 “pacco” frizione. pack is complete. I dischi conduttori devo- The driving discs must no essere inseriti allinea- be aligned to the slots ti sulle feritoie (B). (B). F. 28/f 118 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 565 Les disques conducteurs Beim Einbau der Los discos conductores doivent être insérés alignés Antriebsscheiben, diese an deben insertarse de manera sur les fentes (B). die Schlitze (B) anreihen. alineada con respecto a las ranuras (B). 119 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 566: Engine Oil Pump

    F. 29 • Estrarre la pompa olio completa. • Remove the whole oil pump. F. 29/a 120 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 567 Schrauben anziehen. • Die Ölpumpe komplett • Extraire la pompe à huile • Extraer la bomba de aceite complète. herausnehmen. completa. 121 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 568 • Attenzione a non perde- • Pay attention not to re il perno (B). lose the spindle (B). F. 29/c Nel rimontaggio della pom- When reassembling the oil pa olio, sostituire sempre la pump, replace the gasket. guarnizione. F. 29/d 122 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 569 En phase de remontage de la Durante el remontaje de la Beim Wiedereinbau der pompe à huile, remplacer bomba de aceite, sustituir Ölpumpe, die Dichtung immer toujours le joint. siempre la empaquetadura. auswechseln. 123 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 570 F. 30/b 27.1.1 Rimozione cuscinetti 27.1.1 Removing the bearings • I cuscinetti dei semicarter volano, vanno rimossi con l’au- • The flywheel casing bearings must be removed by means silio di attrezzi commerciali. of commercial tools. 124 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 571 • Los cojinetes de los semicárter • Die Lager der Schwungradhälfte du volant doivent être déposés en werden mit Hilfe handelsüblicher volante deberán desmontarse utilisant des outils disponibles sirviéndose de herramientas Werkzeuge abgebaut. dans le commerce. comerciales. 125 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 572 M001.00020.400 and a press. abbinato ad una pressa. We suggest fitting the crankshaft È consigliabile inserire le bronzine di banco, dopo aver montato i vari after assembling all the casing cuscinetti nel semicarter. bearings. F. 30/f 126 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 573 Hauptlager erst nach Einbau cojinetes de bancada tras après avoir installé les aller übrigen Lager in die haber montado los demás différents coussinets dans le Gehäusehälfte, einzulegen. cojinetes en el semicárter. demi-carter. 127 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 574 130° C. • Posizionare il cuscinetto (4 - F. 30/g) raceway on the flywheel cover guard with nella sede, sul semicarter volano con le the spheres facing inwards. sfere a vista dall’interno. F. 30/i 128 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 575 Schwungradhälfte mit den el asiento, sobre el semicárter vo- g) dans le logement, sur le demi- Kugeln von innen sichtbar, lante con las bolas visibles en el carter du volant avec les billes einstecken. interior. visibles depuis l’intérieur. 129 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 576 “tenuta A”, ha un senso has a assembling di montaggio, prestare aiming, when mounting quindi attenzione al suo it make sure to place inserimento: la bomba- the crowning facing tura dovrà essere outwards. rivolta verso l’esterno. F. 30/n 130 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 577 à sa pose : le beim Einbau darauf zu cuidado al introducirlo: la bombage devra être tourné achten, dass die Wölbung curvatura deberá estar hacia vers l’extérieur. nach aussen gerichtet ist. el exterior. 131 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 578 “Buffer for timing lay “Tampone per gabbia a shaft roller cage” code M001.00014.400 rulli albero rinvio distri- buzione” cod. M001.00014.400 F. 30/q 132 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 579 : einführen: herramienta: “Tampon pour cage de roulement “Stopfen für Nadellager “Patrón para rodamiento de agujas arbre de renvoi distribution” Steuerwelle” árbol de reenvío distribución” réf. M001.00014.400 cod. M001.00014.400 cod. M001.00014.400 133 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 580 • Inserire a fondo il tappo, utiliz- • Press the plug into its seat by zando l’attrezzo: “Tampone per means of the tool: “Buffer for Ø tappo otturatore Ø 13” 13 closing plug” cod. M001.00023.400 code M001.00023.400 F. 30/u 134 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 581 Vorrichtung, bis auf Anschlag sirviéndose de la herramienta: utilisant l’outil : “Tampon pour capuchon obturateur Ø 13”. einführen: “ Stopfen für “Patrón para tapón de Verschlussstopfen Ø 13” obturación Ø 13” cod. M001.00023.400 réf. M001.00023.400 cod. M001.00023.400 135 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 582 M001.00030.400 code M001.00030.400 NOTA - La sporgenza del perno, NOTE - The bffer determines the rispetto al semicarter vo- pin protrusion with respect lano, è determinata dal to the flywhell casing. tampone stesso. F. 33 136 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 583 NOTA - La parte saliente del perno, rapport au demi-carter du gegenüber der con respecto al semicárter volant, est déterminée par le Schwungradhälfe ist durch volante, se debe al patrón tampon même. den Stopfen bedingt. mismo. 137 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 584 • Loosen and remove the screw (V). F. 34 • Liberare dalla molla, la levetta fer- • Release the gear stop lever from ma marce e rimuoverla. the spring and remove it. • Estrarre la molla. • Remove the spring. F. 34/a 138 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 585 • Libérer le levier de blocage des • Soltar la palanca de bloqueo velo- vitesses du ressort et le déposer. der Feder lösen und entfernen. cidades del muelle y extraerla. • Extraire le ressort. • Die Feder herausziehen. • Extraer el muelle. 139 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 586: Canna Del Cilindro E Pistone

    Le procedure descritte sono so that it can be easily reached. The described valide per entrambi i pistoni. procedures can be used for both pistons. 140 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 587 Zugriff darauf erhält. Die poder acceder al alojamiento ble. Les procédures décrites nachfolgend beschriebenen del pasador. Las tareas sont valables pour les deux Verfahren sind für beide descritas valen para ambos pistons. Kolben gültig. pistones. 141 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 588 F. 36/b • Con una apposita pinza, rimuo- • Use a brake clipper to remove vere l’anello di arresto (A), soli- the stop ring (A) integral to the dale allo spinotto. piston pin. F. 36/c 142 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 589 • Mit Hilfe einer dafür geeigneten • Con una pinza idónea, extraer el déposer la bague d’arrêt (A), Zange, den mit dem Kolben bündig anillo de retención (A), junto con el solidaire à l’axe. liegenden Sicherungsring (A) pasador. entfernen. 143 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 590 Grassare abbondantemente Grease the o-ring throughtly (by means of a l’anello O-ring (grasso per anelli di tenuta) per facilita- seal ring grease) in order re il rimontaggio della can- to ease the stem assembling operations. F. 36/f 144 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 591 (en utilisant une graisse anillo en O (grasa para juntas) pour joints d’étanchéité) afin de Dichtung auftragen, um den para facilitar el remontaje de la Wiedereinbau der faciliter la réinstallation du fût camisa. de cylindre. Zylinderbüchse zu erleichtern. 145 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 592 F. 37/b • Agendo sulla vite dell’estrattore, • By acting on the puller screw, start iniziare ad estrarre la canna del to remove the cylinder stem and the piston. cilindro, compreso il pistone. F. 37/c 146 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 593 • En intervenant sur la vis de einwirken und die Zylinderbüchse extractor, comenzar a extraer la l’extracteur, commencer à extraire samt Kolben herausziehen. camisa del cilindro, junto con el le fût du cylindre, piston inclus. pistón. 147 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 594 • Appoggiare l’attrezzo: • Fit the tool: “Tampone inserimento “Cylinder stem entry buffer ” canna cilindro” code M001.00042.400 cod. M001.00042.400 perfettamente in piano, sulla perfectly level on the cylinder canna del cilindro. stem. F. 38/a 148 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 595 Zylinderbüchse” de cylindre” camisa del cilindro” réf. M001.00042.400 cod. M001.00042.400 cod. M001.00042.400 vollkommen waagrecht auf die dans une position parfaitement perfectamente en plano, sobre la horizontale sur le fût du cylindre. Zylinderbüchse installieren: camisa del cilindro. 149 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 596: Albero Motore

    Riscontrando danni an- of even small damages, the che lievi, la canna del cilindro cylinder stem must be replaced. deve essere sostituita. The cylinder stem cannot La canna del cilindro non può essere rettificata. be rectified. F. 41 150 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 597: Cilindro

    Schäden, die même de moindre importance, il faut cilindro. remplacer le fût de cylindre. Zylinderbüchse auswechseln. Le fût de cylindre ne peut être Die Zylinderbüchsen dürfen La camisa del cilindro no rectifié. nicht geschliffen werden. puede rectificarse. 151 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 598: Pistone

    • In caso di dubbi, attener- • In case of doubts, follow si allo schema di seguito the diagram indicated F. 42 riportato. below. First groove Prima cava Seconda cava Second groove Terza cava Third groove F. 42/a 152 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 599 • En cas de doutes, s’en tenir au • En caso de dudas, atenerse al schéma rapporté ci-après. Schema befolgen. esquema seguidamente indicado. Erste Nut Première rainure Primera ranura Deuxième rainure Zweite Nut Segunda ranura Troisième rainure Dritte Nut Tercera ranura 153 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 600: Fasce Elastiche

    NOTE - To assemble the piston elastiche, va eseguito po- rings, position the open nendo a 120° (tra loro) le side of the rings at 120° C aperture delle fasce stesse. (from one another). F. 42/d 154 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 601 être réalisé en plaçant les Öffnungen der Kolbenringe efectúa colocando a 120° ouvertures des segments à um 120° (zueinander) (entre sí) las aperturas de 120° (entre elles). versetzt anordnet. los segmentos. 155 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 602: Accoppiamento Pistone - Cilindro

    Standard mm Operation range mm Diametro A foro per spinotto 22,001 - 22,006 22,030 Piston pin hole diameter A Diametro B esterno per spinotto 21,996 - 21,999 21,986 Piston pin outside diameter B F. 44 F. 45 156 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 603 Estándar mm Límite de servicio mm Diamètre ouverture pour axe de piston Bohrungsdurchmesser für Bolzen 22,001 - 22,006 22,030 Diámetro orificio para pasador Diamètre externe axe de piston Aussendurchmesser Bolzen 21,996 - 21,999 21,986 Diámetro exterior pasador 157 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 604: Albero Motore

    Connecting rod/piston pin play Gioco assiale bielle 0,011 - 0,46 Connecting rod axial play Gioco radiale bielle 0,037 - 0,068 0,075 Connecting rod radial play Gioco radiale cuscinetti a strisciamento 0,03 - 0,077 0,087 Plain bearing radial play 158 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 605 Axialspiel Pleuelstangen Juego axial bielas Jeu radial de la bielle 0,037 - 0,068 0,075 Radialspiel Pleuelstangen Juego radial bielas Jeu radial des coussinets de frottement Radialspiel Gleitlager 0,03 - 0,077 0,087 Juego radial cojinetes de deslizamiento 159 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 606: Cambio

    0,05 - 0,18 0,31 Fork spindle/groove play 32.3 FORCELLE 32.3 GEAR SHIFT COMANDO MARCE LEVER FORKS • Estrarre le tre forcelle di • Remove the three control comando. forks. • Verificare le dimensioni. • Check dimensions. F. 49 160 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 607 HORQUILLAS DEL SELECTION EMBRAYAGE CAMBIO DE VELOCIDADES • Extraire les trois fourchettes • Die drei Schaltgabeln • Extraer las tres horquillas d’embrayage. herausziehen. de mando. • Die Maße überprüfen. • Vérifier les dimensions. • Comprobar las dimensiones. 161 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 608: Verifica Componenti Rimossi

    (albero seconda- some grease on the rio) in modo da evitare (secondary shaft) shim la caduta del rasamen- seat so as to prevent to stesso, durante l’ope- the shim from dropping razione. during the operation. F. 52 162 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 609 Fett einzuschmieren, um zu ajuste (árbol secundario) afin d’éviter que la rondelle vermeiden, dass die para evitar que el disco de ne tombe pendant cette Zwischenlegscheibe ajuste se caiga durante la opération. während der Arbeit herunter- tarea. fällt. 163 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 610: Limiti Di Usura "Ruote Folli" Del Cambio

    - albero - bushing - shaft 0,020 - 0,055 0,06 assiale - axial max 0,60 3°/4° V/2° ruota - boccola - wheel - bushing 0,020 - 0,068 0,11 boccola - albero - bushing - shaft 0,015 - 0,005 0,06 F. 53 164 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 611 - axial - axial max 0,60 roue - douille - Rad - Buchse 0,020 - 0,068 0,11 3°/4° V/2° rueda - casquillo douille - arbre - Buchse - Welle 0,015 - 0,005 0,06 casquillo - árbol 165 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 612: Semicarter Centrale

    33.2.2 Rimontaggio 33.2.2 Reassembly • Capovolgere il semicarter centrale e • Tilt the central casing and place it posizionarlo, sul supporto on the support: cod. M001.00052.400 code M001.00052.400 F. 55/a 166 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 613 • Retourner le demi-carter central • Die mittlere Gehäusehälfte auf den • Volcar el semicárter central y et le positionner, sur le support colocarlo sobre el soporte Kopf stellen und auf die Halterung: réf. M001.00052.400 cod. M001.00052.400 cod. M001.00052.400 positionieren. 167 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 614 La profondi- picture).. The half-shell tà dei semicuscinetti ri- depth with respect to the spetto al rasamento del carter shim must be 1.65 carter, deve risultare - 1.75 mm. 1,65 - 1,75 mm. F. 55/d 168 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 615 1,65 - 1,75 mm tiefer disco de ajuste del cárter, la rondelle de butée du carter als die Passscheibe am deberá ser 1,65 - 1,75 mm doit être de 1,65 - 1,75 mm. Gehäuse liegen. 169 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 616: Montaggio Cuscinetti Ecomponenti Vari

    “Tampone per gabbia a rulli” “Buffer for roller cage” cod. M001.00014.400 code M001.00014.400 • Dopo il montaggio, lubrificare i rulli • After reassembling, lubricate the con grasso generico. rollers with a general purpose grease. F. 56/c 170 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 617 M001.00014.400 cod. M001.00014.400 • Nach dem Einbau, die Lager mit • A l’issue du montage, graisser les • Tras el montaje, engrasar los rouleaux, en utilisant une graisse Normalfett einschmieren. rodillos con grasa genérica. universelle. 171 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 618 (8) d’inserire (in caso also located di rimozione) il inside the central raccordo manda- casing. ta olio (8) installa- to anch’esso nel carter centrale. F. 57 172 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 619 (falls alimentación aceite (8) refoulement de l’huile (8) abgebaut) diesen dann wieder instalado así mismo en el installé, lui aussi, dans le einzuführen. cárter central. carter central. 173 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 620 F. 59 33.4 LAMIERA SCHERMO (BLOW-BY) 33.4 SCREENED PLATE (BLOW-BY) • Svitare le viti (V) e rimuovere la lamiera schermo (A) • Loosen the screws (V) and remove the screened plate (Blow-by). (A) (Blow-by). F. 60 174 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 621 (BLOW-BY) • Die Schrauben (V) lösen und das • Aflojar los tornillos (V) y quitar la • Dévisser les vis (V) et déposer tôle Schirmblech (A) (Blow-by) chapa apantallada (A) (Blow-by). de protection (A) (Blow-by). entfernen. 175 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 622 NOTES ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................176 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 623 VERIFICA SISTEMA INIEZIONE CHECKING THE INJECTION SYSTEM CONTRÔLE DU SYSTÈME À INJECTION KONTROLLE EINSPRITZSYSTEM CONTROL SISTEMA DE INYECCIÓN POWERTRAIN S.p.A. 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 624: Troubleshooting

    SONDA operation of the fonctionnel de la de la LAMBDA SENSOR SONDE LAMBDA LAMBDASONDE LAMBDA SONDA LAMBDA Parametri SYSTEM Paramètres de Funktions- Parámetros de operation parameter di funzionamento fonctionnement Funcionamiento SISTEMA settings du SYSTEME des SYSTEMS SISTEMA 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 625 RUEDA WHEEL ( Zähne) FONICA PHONIQUE FONICA 48-2 (denti) (teeth) (dents) (dientes) SONDA LAMBDA SONDE LAMBDASONDE SONDA OZA591 LAMBDA SENSOR LAMBDA LAMBDA POMPA FUEL POMPE KRAFTSTOFF- BOMBA ALIMENTAZIONE FEEDING ALIMENTATION SPEISEPUMPE ALIMENTACION AISAN PUMP CARBURANTE CARBURANT COMBUSTIBLE 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 626 GEAR LEVER POSITION INPUT ETAT LEVIER DE VITESSE Stato CAMBIO ZUSTAND WECHSELGETRIEBE ESTADO CAMBIO ATMOSPHERIC PRESSURE PRESS. ATM. PRES. ATM LUFTDRUCK PRESION ATM THRUST ARM POSITION INPUT Stato ETAT DE LA BEQUILLE CAVALLETTO ZUSTAND STÄNDER ESTADO CABALLETE 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 627 16 LAMPADA DI WARNING LIGHT VOYANT WARNLAMPE LUZ DE AVISO AVVERTIMENTO D’AVERTISSEMENT 17 SENSORE CAPTEUR SENSOR LUFTTEMP. + SENSOR TEMPERATURE + TEMP. AIR + LUFTDRUCK TEMP. ARIA + TEMP. AIRE + PRES. ATM. ATM.PRESSURE PRESS. ATM. PRES. ATM. SENSORS 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 628 Analogue ground cable 1 SNS_GND1 Massa analogica 1 SNS_GND2 Massa analogica 2 Analogue ground cable 2 MPXCAN+ Linea CAN H (low speed) CAN H line (low speed) MPXCAN- Linea CAN L (low speed) CAN L line (low speed) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 629 Masa analógica 1 Masse analogique 2 Analogmasse 2 Masa analógica 2 Ligne CAN H (basse vitesse) CAN-Linie H (low speed) Línea CAN H (low speed) Ligne CAN L (basse vitesse) CAN-Linie L (low speed) Línea CAN L (low speed) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 630 SERIALE AI CONNETTORI INTERFACCIA SERIALE DEL PC O PALMARE, PER DIAGNOSI SISTEMA INIEZIONE. CONNECT: 1. THE DIAGNOSTICS SERIAL CABLE 2. THE SERIAL INTERFACE POWER SUPPLY CABLE TO THE PC OR POCKET PC SERIAL INTERFACE CONNECTORS FOR THE INJECTION SYSTEM DIAGNOSTICS 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 631 STECKER DER SERIELLEN LES CONNECTEURS CONECTORES INTERFAZ INTERFACE SERIELLE de SCHNITTSTELLE des PCs oder SERIAL del PC u ORDENADOR POCKET-PCs zur DIAGNOSE l’ORDINATEUR ou de PALMAR para DIAGNOSTICO l’ASSISTANT NUMERIQUE EINSPRITZSYSTEM SISTEMA INYECCION PERSONNEL Pour DIAGNOSTIC du SYSTEME D’INJECTION 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 632 ....Before continuing: WAIT FOR THE POWER-LATCH (15 sec.) Avant d’effectuer MANŒUVRES : ATTENDRE POWER-LATCH (15 sec.) ....Vor Ausführen jeglicher MANÖVER : auf POWER-LATCH WARTEN (15 Sek.) ....Antes de efectuar MANIOBRAS: ESPERAR POWER-LATCH (15 seg.) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 633 Funktionsweis der EINSPRITZDÜSEN akustisch PRÜFEN FÜR die SPULEN, den ZÜNDKERZENFUNKEN prüfen COMPROBAR visualmente el movimiento del CUENTARREVOLUCIONES CONTROLAR funcionamiento BOMBA Combustible COMPROBAR acústicamente el funcionamiento INYECTORES PARA las BOBINAS es necesario comprobar la CHISPA de las BUJIAS 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 634 THE ENGINE RPM SHOULD INCREASE AND DECREASE by around 150 rpm LE MOTEUR DOIT AUGMENTER et DIMINUER de 150 rpm environ DER MOTOR SOLL ca. 150 U/Min. HOCH- UND HERUNTERFAHREN EL MOTOR DEBE AUMENTAR y DISMINUIR aprox. 150 rpm 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 635: Ricerca E Soluzione Dei Problemi

    SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR VEDI PROCEDURA - SEE CENTRALINA CONTROLLO MOTORE - THE ENGINE ECU - INSTRUCTIONS - VOIR BOITIER ELECTRONIQUE CONTROLE MOTEUR - STEUEREINHEIT PROCEDURE - SIEHE VORGANG MOTORKONTROLLE - CENTRALITA CONTROL MOTOR - VEASE PROCEDIMIENTO 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 636 FICHES DU CABLAGE NON CONFORMES CONFORME NICHT KONFORME KABELSCHUHE KONFORM LOS TERMINALES DEL CABLEADO NO CONFORMES CONFORME REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR VEDI PROCEDURA CABLAGGIO WIRING SEE INSTRUCTIONS CABLAGE VOIR PROCEDURE KABELBAUM SIEHE VORGANG CABLEADO VEASE PROCEDIMIENTO 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 637 BOUTON de DEMARRAGE - ANLASSKNOPF - FUNKTIONSTÜCHTIG - BOTON de ARRANQUE CAPAZ DE FUNCIONAR FUNZIONANTE - WORKING - MOTORINO AVVIAMENTO - STARTER MOTOR - EN ETAT DE MARCHE - DEMARREUR - ANLASSER - FUNKTIONSTÜCHTIG - MOTOR DE ARRANQUE CAPAZ DE FUNCIONAR 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 638 EN ETAT DE MARCHE CANDELE - SPARK PLUGS - BOUGIES - ZÜNDKERZEN - BUJIAS FUNKTIONSTÜCHTIG CAPACES DE FUNCIONAR FUNZIONANTI - WORKING EN ETAT DE MARCHE BOBINE - COILS - BOBINES - SPULEN - BOBINAS FUNKTIONSTÜCHTIG CAPACES DE FUNCIONAR 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 639 EN ETAT DE MARCHE CANDELE - SPARK PLUGS - BOUGIES - ZÜNDKERZEN - BUJIAS FUNKTIONSTÜCHTIG CAPACES DE FUNCIONAR FUNZIONANTI - WORKING EN ETAT DE MARCHE BOBINE - COILS - BOBINES - SPULEN - BOBINAS FUNKTIONSTÜCHTIG CAPACES DE FUNCIONAR 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 640 Conexiones Cableado al Grupo MOTOR PASO-PASO Tuberías del Grupo MOTOR PASO-PASO Conexiones Tuberías del Grupo MOTOR PASO-PASO Grupo MOTOR PASO-PASO REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR CORPO FARFALLATO - THROTTLE BODY VANNE PAPILLON DROSSELKLAPPENKÖRPER CUERPO DE MARIPOSA 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 641 Desacoplar la BOMBA del CABLEADO y Comprobar que haya CONTINUIDAD entre +Bomba y Relé Cargas (87) y CONTINUIDAD entre –Bomba y GND REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR POMPA CARBURANTE FUEL PUMP POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA COMBUSTIBLE 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 642 KONTINUITÄT zwischen -Lüfter und GND vorhanden ist. Desacoplar VENTILADOR/ES del CABLEADO y comprobar que haya CONTINUIDAD entre +Ventilador/es y Relé Ventiladores y CONTINUIDAD entre –Ventilador/es y GND REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR VENTOLE/A FAN/S VENTILATEUR/S LÜFTER VENTILADOR/ES 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 643 ATTENDERE POWER-LATCH (15 sec.) Before continuing: WAIT FOR THE POWER-LATCH (15 sec.) Avant d’effectuer MANŒUVRES : ATTENDRE POWER-LATCH (15 sec.) Vor Ausführen jeglicher MANÖVER : auf POWER-LATCH WARTEN (15 Sek.) Antes de efectuar MANIOBRAS: ESPERAR POWER-LATCH (15 seg.) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 644 UNIQUEMENT EN CAS D’ALIGNEMENT DE LA TUYAUTERIE HORS SPECIFICATION EQUILIBRER LA TUYAUTERIE EN PROCEDANT COMME SUIT NUR, FALLS AUSGLEICH KRÜMMERROHRE AUSSER SPEZIFIKATION KRÜMMERROHRE NACH FOLGENDEM VERFAHREN AUSGLEICHEN SOLO EN CASO DE ALINEACION CONDUCTOS FUERA DE ESPECIFICACION SINCRONIZAR LOS CONDUCTOS ATENIENDOSE AL PROCEDIMIENTO SIGUIENTE 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 645 WEDER die EINSTELLMUTTERN der STANGE zur Verbindung der Drosselklappenkörper NOCH die SYNCHRONSCHRAUBE NIEMALS BERÜHREN DROSSELKLAPPEN NO TOCAR NUNCA las tuercas de REGLAJE de la BARRA de conexión Cuerpos de Mariposa Y TAMPOCO el TORNILLO de SINCRONIZACION MARIPOSAS 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 646 "ÖFFNEN", bis man den GLEICHEN UNTERDRUCK wie im anderen ROHR erreicht. Con MOTOR al RALENTI ACTUAR SOLO sobre el TORNILLO DE BYPASS del CONDUCTO con MAYOR DEPRESION “ABRIR” hasta alcanzar la MISMA DEPRESION que en el otro CONDUCTO 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 647 SCOLLEGARE POLO POSITIVO REMOVE THE BATTERY COVER CASE AND DISCONNECT THE POSITIVE POLE DEPOSER LA PROTECTION DE LA BATTERIE ET DEBRANCHER LE POLE POSITIF BATTERIESCHUTZ ENTFERNEN UND PLUSPOL ABTRENNEN QUITAR LA PROTECCION BATERIA Y DESACOPLAR EL POLO POSITIVO 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 648 DEVISSER LES VIS DE RETENUE DE LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE ET LA VIS DE MASSE DIE HALTESCHRAUBEN DER STEUEREINHEIT UND DIE ERDUNGSSCHRAUBE LÖSEN DESENROSCAR LOS TORNILLOS DE RETENCIÓN DE LA CENTRALITA Y EL TORNILLO DE MASA SITUADOS EN LA ZONA BATERÍA 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 649 ATTENTION, NE PAS ENDOMMAGER LES SECURITES ET LES CONNECTEURS AUSSCHLIESSLICH MANUELL AUSZUFÜHRENDE ARBEITEN NICHT ÜBERMÄSSIG KRAFT AUSÜBEN!! DARAUF ACHTEN, DIE SCHERHEITEN UND VERBINDER NICHT ZU BRECHEN TAREAS EXCLUSIVAMENTE MANUALES NO FORZAR !! CUIDADO CON NO ROMPER LAS PROTECCIONES Y LOS CONECTORES 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 650 ATTENDERE POWER-LATCH (15 sec.) Before continuing: WAIT FOR THE POWER-LATCH (15 sec.) Avant d’effectuer MANŒUVRES : ATTENDRE POWER-LATCH (15 sec.) Vor Ausführen jeglicher MANÖVER : auf POWER-LATCH WARTEN (15 Sek.) Antes de efectuar MANIOBRAS: ESPERAR POWER-LATCH (15 seg.) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 651 DIE VERBINDER FÜR DEN ANSCHLUSS AN ECU ABTRENNEN TRAS HABER DETECTADO E IDENTIFICADO EL ERROR, ANTES DE PROCEDER CON LA BUSQUEDA DE LA RESOLUCION DEL MISMO, PASAR a KEY-OFF ESPERAR POWER-LATCH (15 seg.) DESACOPAR LOS CONECTORES DE CONEXION A LA ECU 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 652 SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR SENSORE Pres. ATM / Temp. Aria (TPRT) Atmosperic pressure + Air temperature (TPRT) SENSOR CAPTEUR Press. ATM / Temp. Air (TPRT) SENSOR Luftdruck / Lufttemperatur (TPRT) SENSOR Pres. ATM / Temp. Aire (TPRT) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 653 SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR SENSORE Pres. ATM / Temp. Aria (TPRT) Atmosperic pressure + Air temperature (TPRT) SENSOR CAPTEUR Press. ATM / Temp. Air (TPRT) SENSOR Luftdruck / Lufttemperatur (TPRT) SENSOR Pres. ATM / Temp. Aire (TPRT) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 654 Desacoplar SENSOR del CABLEADO y comprobar que NO haya CORTO entre GND e Input a ECU (pin M5) REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR SENSORE TEMPERATURA MOTORE ENGINE TEMPERATURE SENSOR CAPTEUR TEMPERATURE DU MOTEUR SENSOR MOTORTEMPERATUR SENSOR TEMPERATURA MOTOR 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 655 Desacoplar SENSOR del CABLEADO y comprobar que NO haya CORTO entre GND e Input a ECU (pin M3) Verificare Vref tra pin 29M e pin 32M (5 volt +/- 10%) REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR CORPO FARFALLATO COMPLETO COMPLETE THROTTLE BODY VANNE PAPILLON COMPLETE DROSSELKLAPPENKÖRPER KOMPLETT CUERPO DE MARIPOSA COMPLETO 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 656 Verificare TENUTA dello SCARICO Check the EXHAUST SYSTEM SEAL Vérifier l’étanchéité de l’ECHAPPEMENT AUSPUFF auf DICHTHEIT prüfen Controlar ESTANQUEIDAD del ESCAPE REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR SONDA LAMBDA LAMBDA SENSOR SONDE LAMBDA LAMBDASONDE SONDA LAMBDA 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 657 KONTINUITÄT zwischen Input SENSOR und Output ECU (Pin V11) vorhanden ist. Desacoplar SENSOR del CABLEADO y comprobar que NO Falte CONTINUIDAD entre Input SENSOR e Output a ECU (pin V11 REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR SONDA LAMBDA LAMBDA SENSOR SONDE LAMBDA LAMBDASONDE SONDA LAMBDA 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 658 Bei Key ON läuft der ANLASSER an, OHNE DIE STEUERUNG ZU BETÄTIGEN Con Key ON se pone en marcha el MOTOR de ARRANQUE SIN haber ACTIVADO el MANDO REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR TELERUTTORE di AVVIAMENTO SOLENOID STARTER TELERUPTEUR DE DEMARRAGE ANLASSFERNSCHALTER TELERRUPTOR de ARRANQUE 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 659 Desacoplar RELE Cargas del CABLEADO y comprobar que haya CONTINUIDAD entre 86 (Relé cargas) y Output de ECU (pin V6) REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR RELE’ CARICHI THE LOAD RELAYS LES RELAIS des CHARGES LADERELAIS RELE CARGAS 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 660 Desacoplar INYECTOR del CABLEADO y comprobar que haya CONTINUIDAD entre 87 (Relé cargas) e +INYECTOR y CONTINUIDAD entre Output de ECU (pin M28) e -INYECTOR REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR INIETTORE – CILINDRO 1 INJECTOR – CYLINDER 1 INJECTEUR – CYLINDRE 1 EINSPRITZDÜSE – ZYLINDER 1 INYECTOR – CILINDRO 1 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 661 +INYECTOR y CONTINUIDAD entre Output de ECU (pin M37) e -INYECTOR REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR INIETTORE – CILINDRO 2 INJECTOR – CYLINDER 2 INJECTEUR – CYLINDRE 2 EINSPRITZDÜSE – ZYLINDER 2 INYECTOR – CILINDRO 2 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 662 (Clé ON à l’issue de la phase de saisie des données) Die Erkennung des DREHZAHLSENSORS erfolgt nach POWER ON (Key ON am Ende der Phase POWER LATCH) El reconocimiento del SENSOR REVOLUCIONES ocurre tras POWER ON (Key ON al finalizar la fase de POWER LATCH) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 663 CONTINUIDAD entre Output de ECU (pin M38) y -BOBINA REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR BOBINA – CILINDRO 1 COIL – CYLINDER 1 BOBINE – CYLINDRE 1 SPULE – ZYLINDER 1 BOBINA – CILINDRO 1 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 664 CONTINUIDAD entre Output de ECU (pin M10) y -BOBINA REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR BOBINA – CILINDRO 2 COIL – CYLINDER 2 BOBINE – CYLINDRE 2 SPULE – ZYLINDER 2 BOBINA – CILINDRO 2 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 665 Desacoplar RELE Ventiladores del CABLEADO y comprobar que haya CONTINUIDAD entre 87 (Relé Protecciones) y Output de ECU (pin V14) REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR RELE’ VENTOLE THE FAN RELAYS Les RELAIS des VENTILATEURS LÜFTERRELAIS RELE VENTILADORES 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 666 Desacoplar SENSOR del CABLEADO y comprobar que NO Falte CONTINUIDAD entre: Output SENSOR e Input ECU (pin V24) REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR SENSORE VELOCITA’ VEICOLO VEHICLE SPEED SENSOR CAPTEUR VITESSE DU VEHICULE SENSOR FAHRZEUGGESCHWINDIGKEIT SENSOR VELOCIDAD VEHICULO 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 667 Fase 1 y pin M17 – Fase 2 y pin M18 – Fase 3 y pin M19 – Fase 4 y pin M9 REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR CORPO FARFALLATO HROTTLE BODY VANNE PAPILLON DROSSELKLAPPE CUERPO DE MARIPOSA 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 668 RUN, comprobar el correcto funcionamiento del REGULADOR de TENSION REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR REGOLATORE di TENSIONE VOLTAGE REGULATOR REGULATEUR de TENSION SPANNUNGSREGLERS REGULADOR DE TENSION REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR BATTERIA BATTERY BATTERIE BATTERIE BATERIA 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 669 / or ALTERNATOR VOLTAGE REGULATOR ALTERNATEUR et / ou REGULATEUR de TENSION und / oder SPANNUNGSREGLERS LICHTMASCHINE ALTERNADOR y / o REGULADOR DE TENSION REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR BATTERIA BATTERY BATTERIE BATTERIE BATERIA 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 670 (*) voir page 58 (*) siehe Seite 58 (*) véase pág. 58 REPLACE - REMPLACER SOSTITUIRE AUSWECHSELN - SUSTITUIR CRUSCOTTO and / or DASHBOARD et / ou TABLEAU DE BORD und / oder COCKPIT y / o CUADRO INSTRUMENTOS 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 671 ATTENDERE POWER-LATCH (15 sec.) Before continuing: WAIT FOR THE POWER-LATCH (15 sec.) Avant d’effectuer MANŒUVRES : ATTENDRE POWER-LATCH (15 sec.) Vor Ausführen jeglicher MANÖVER: auf POWER-LATCH WARTEN (15 Sek.) Antes de efectuar MANIOBRAS: ESPERAR POWER-LATCH (15 seg.) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 672 ....Before continuing: WAIT FOR THE POWER-LATCH (15 sec.) Avant d’effectuer MANŒUVRES : ATTENDRE POWER-LATCH (15 sec.) ....Vor Ausführen jeglicher MANÖVER : auf POWER-LATCH WARTEN (15 Sek.) ....Antes de efectuar MANIOBRAS: ESPERAR POWER-LATCH (15 seg.) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 673: Hacer Clic

    Per avviare / Stoppare Acquisizione Dati CLICCARE To start / stop the data acquisition CLICK ON Pour lancer / Interrompre la Saisie de données CLIQUER Zum Starten / Abbrechen der Datenerfassung KLICKEN Para iniciar / detener la Adquisición de Datos HACER CLIC 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 674 Se puede notar, en 2 ejemplos de reglaje, el mal funcionamiento de la Lambda: no obstante encontrarse en la condición de CONTROL HABILITATO El valor Lambda_1 es = 0 mV y Lambda % está fijo en +24.7 (foto a la derecha) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 675 SONDA LAMBDA Ritestare la funzionalità della SONDA LAMBDA Test again the LAMBDA SENSOR operation Refaire le test de fonctionnement de la SONDE LAMBDA Fuktionstüchtigkeit der LAMBDASONDE erneut prüfen Volver a comprobar la funcionalidad de la SONDA LAMBDA 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 676 (parametri NON ancora in RANGE di funzionamento) Example of acquisition when the LAMBDA SENSOR SYSTEM STARTS working (operating parameters still OUT OF RANGE) Esempio di acquisizione con Sonda Lambda già in FUNZIONE Example of acquisition when the Lambda sensor is WORKING 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 677 PLAGE de fonctionnement) NICHT im BETRIEBSBEREICH) todavía dentro del RANGO de funcionamient) Exemple de saisie avec Sonde Erfassungsbeispiel mit Ejemplo de adquisición con Sonda Lambda déjà en état de Lambdasonde bereits in BETRIEB Lambda ya en FUNCION FONCTIONNEMENT 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 678 Sensore Posizione FARFALLA THROTTLE position sensor Setting Viti BY-PASS BY-PASS screw setting One always CLOSED Una Sempre CHIUSA Temporizzazione Pompa al KEY-ON Pump timing at KEY-ON (secondi) (seconds) POWER LATCH timing Tempo di POWER LATCH (secondi) (seconds) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 679 Zeitsteuerung Pumpe Temporisation de la pompe au Sincronización Bomba positionnement de la clé sur ON bei KEY-ON con KEY-ON (secondes) (Sekunden) (segundos) Zeit für POWER LATCH Temps de saisie des données Tiempo de POWER LATCH (secondes) (Sekunden) (segundos) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 680: Pinout Diagram

    Freccia Clignotant Intermitente sinistra indicator gauche links izquierdo Immagine femmina Picture of the female Image femelle Zeichnung Dibujo conector part (cable insertion Buchsenverbindung (lato inserzione (côté insertion des hembra cavi) side) câbles) (Seite (lado introducción Kabeleinführung) cables) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 681 TORQUE VALUES (NM) (SUMMING UP TABLES) APPLICATION DES PRODUITS DE MONTAGE ET VALEURS DE SERRAGE (NM) (TABLEAUX RÉCAPITULATIFS) ANWENDUNG DER EINBAUPRODUKTE UND ANZIEHWERTE (NM) (ZUSAMMENFASSENDE TABELLEN) APLICACIÓN DE LOS PRODUCTOS DE MONTAJE Y VALORES DE APRIETE (NM) (TABLAS RESUMIDAS) 11/06 Corsaro 1200...
  • Page 682 Couvercle du filtre Deckel Tapa filtro a cartuccia cover guard à cartouche Kartuschenfilter de cartucho Tappo filtro a rete Mesh filter plug Capuchon du filtre à tamis Stopfen Netzfilter Tapón filtro de red M6x14 Bobina Coil Bobine Spule Bobina Corsaro 1200 11/06...
  • Page 683 Support feu arrière Rücklichthalterung Soporte luz trasera Scatola portafusibili Fusebox Boîte porte-fusibles Sicherungskasten Caja portafusibles Centralina elettronica Electronic central unit Boîtier électronique Elektronische Steuereinheit Centralita electrónica Regolatore di tensione Voltage regulator Régulateur de tension Spannungsregler Regulador de tensión Corsaro 1200 11/06...
  • Page 684 REMARQUE - Concernant les serrages non indiqués, s’en tenir aux valeurs suivantes, en fonction du diamètre des vis ANM. - Für die nicht angegebenen Anziehdrehmomente, folgende auf den Schraubendurchmesser bezogenen Werte einhalten: NOTA - Para los aprietes no indicados, atenerse a los valores siguientes, correspondientes al diámetro de los tornillos: Corsaro 1200 11/06...
  • Page 685 Nutmutter Virola reenvío distribuzione crown gear distribution Ventilsteuerung distribución M6x25 Fissaggio pattini Sliding shoe coupling Fixation patins Befestigung Gleitschuhe Fijación patines M6x14 Piastrino spallamento Shaft spacing Plaque épaulement Plättchen Plaquita de apoyo albero plate arbre Wellenansatz árbol Corsaro 1200 11/06...
  • Page 686 Adaptador (boquilla) Raccordo Connector Raccord Anschluss Racor Tubi radiatore olio Oil cooler hoses Tuyauterie radiateur d’huile Ölkühlerschläuche Tubería radiador de aceite M3x16 Fascette unione tubi Hose connecting clamps Rohrschellen Abrazaderas de tubos Colliers de jonction des tubes Corsaro 1200 11/06...
  • Page 687 Gruppo Alimentazione - Feeding system - Groupe Alimentation - Versorgungsaggregat - Grupo Alimentación M6x18 Raccordo aspirazione Suction connector Raccord aspiration Saugkrümmer Racor admisión Fascetta a filo Suction connectorWire Fil collier Drahtschelle Abrazadera de alambre 6 mm (manicotto aspirazione) clamp (suction manifold) (manchon d’aspiration) (Saugstutzen) (manguito admisión) Corsaro 1200 11/06...
  • Page 688 ANZIEHSCHEMA ZYLINDERKOPF FASES DE APRIETE: ESQUEMA APRIETE CULATAS Chiusura castelletto Cylinder head closing Fermeture du bâti Verschluss Gestell Cierre soporte SCHEMA SERRAGGIO CASTELLETTI CYLINDER HEAD TIGHTENING TORQUE DIAGRAM SCHÉMA DE SERRAGE DES BÂTIS ANZIEHSCHEMA GESTELL ESQUEMA APRIETE SOPORTES Corsaro 1200 11/06...

This manual is also suitable for:

Corsaro 1200 veloce

Table of Contents