Page 1
C O � D L E S S U!Hl;1,'�{\� �J. Improving Oral Health Globally...
Page 3
DO NOT keep charger in clinical operatory. • To avoid the risk of injury, DO NOT use batteries that are corroded (rust), dented, emit an odor or fluids, have a torn or missing wrapping, or are otherwise damaged. Call Ultradent Customer Service to order replacement batteries.
Page 4
• To avoid damaging the equipment, DO NOT insert fingers, instruments, or other objects into the battery compartment of the curing light. • To avoid damaging the equipment, DO NOT attempt to clean the gold contacts, or any part of the battery compartment. Call Ultradent Customer Service if there is a concern.
Page 5
4. Position bracket so the curing light lifts upward when removed. Press firmly into place. Quick Mode Guide Mode Standard Power High Power Xtra Power Power Button Mode/Timing LEDs Time Buttons Time Options 3s Only To Change Time Press and release Time Button quickly to cycle through time options. To Change Modes Press and hold Time Button for 2 seconds and release.
Page 6
Ultradent Products, Inc. (“Ultradent”) warrants that this product shall, for a period of 5 years from the date of purchase, when operated according to the operating instructions included with the product, (i) conform in all material respects to the specifications set forth in Ultradent’s documentation accompanying the product; and (ii) be free from defects in material and workmanship.
Page 7
• Ambient Pressure: 500 hPa to 1060 hPa When disposing of electronic waste, (i.e. devices, chargers, batteries and power supplies), follow local waste and recycling guidelines. Item CE Information VALO Cordless Light Shield VALO Charger VALO Batteries Effective Composite Curing Wavelength Bands:...
Page 8
The curing light is designed for short-term operation. At maximum ambient temperature (32°C) 1 minute ON back-to-back cycling, 30 minutes OFF (cooling-off period). If the solutions suggested below do not rectify the problem, please call Ultradent at 800.552.5512. Outside the United States, call your Ultradent distributor or dental dealer. Problem...
Page 9
2) If red lights on the charger do not change to green, call Ultradent Customer Service to order replacement batteries and/ or charger. 3) If neither green nor red lights on the charger are visible, call Ultradent Customer Service to order or replace charger and/ or AC adapter.
Page 10
TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the curing light is used exceeds the applicable RF compliance level above, the VALO Cordless curing light should be observed to verify normal operation.
Page 12
• Schauen Sie NICHT direkt in die Lichtquelle. Patienten, Kliniker und Assistenten sollten immer bernsteinfarbenen UV-Augenschutz tragen, wenn Licht zum Aushärten verwendet wird. • Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, sind keine Änderungen an diesem Gerät zulässig. Verwenden Sie nur die mitgelieferten Ultradent VALO Netzteile und Kabelsteckeradapter.
Page 13
• Um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden, führen Sie KEINE Finger, Instrumente oder andere Gegenstände in das Batterie der Aushärtelampe ein. • Versuchen Sie NICHT, die Gold-Kontakte oder Teile des Batteries zu reinigen, um eine Beschädigung am Gerät zu vermeiden. Wenden Sie sich an den Ultradent-Kundendienst, wenn Sie Bedenken haben sollten.
Page 14
Polymerisationsleuchte ungestört lassen, wenn es nicht verwendet wird, um die Akkulaufzeit zu maximieren. 1. Gebrauchte Barriere-Schutzhüllen nach jedem Patienten als Restmüll entsorgen. 2. Siehe Abschnitt Verarbeitung. 1. Die Halterung sollte auf einer flachen, ölfreien Oberfläche montiert werden. 2. Oberfläche mit Reinigungsalkohol reinigen. 3.
Page 15
Fahrlässigkeit, Missbrauch, Missbrauch, Unfall, Änderung, Manipulation, Änderung oder Nichtbeachtung der geltenden Gebrauchsanweisungen ausfällt oder beschädigt wird. Nur zum Beispiel ist ein Produkt, das fallen gelassen und beschädigt wurde, nicht von dieser Garantie abgedeckt. Um unter diese beschränkte Garantie zu fallen, muss Ultradent zusammen mit dem defekten Produkt ein Kaufbeleg (z.
Page 16
• Umgebungsdruck: 500 hPa bis 1060 hPa Bei der Entsorgung von Elektronikschrott (z. B. Polymerisationsleuchten, Ladegeräte, Akkus und Netzteile) sind die örtlichen Abfall- und Recyclingrichtlinien zu befolgen. Artikel CE-Informationen VALO Cordless Lichtschutzschirm VALO Ladegerät VALO Akkus Effektive Wellenlängenbänder bei Composite-Aushärtung: EFFEKTIVE VERBUNDHÄRTUNGSWELLENLÄNGENBÄNDER...
Page 17
Die Polymerisationsleuchte ist für den kurzzeitigen Betrieb ausgelegt. Bei maximaler Umgebungstemperatur (32 °C) fortlaufend 1 Minute EIN und 30 Minuten AUS (Abkühlzeit). Wenn die unten vorgeschlagenen Lösungen das Problem nicht beheben, rufen Sie bitte Ultradent unter 800.552.5512 an. Außerhalb der USA wenden Sie sich an Ihren Ultradent Händler oder Ihren Händler für zahnmedizinische Produkte.
Page 18
1) Vergewissern Sie sich, dass die Akkus richtig herum in das Ladegerät eingesetzt sind, und lassen Sie die Akkus 1-3 Stunden lang aufladen. 2) Wenn die roten Kontrollleuchten am Ladegerät nicht auf grün wechseln, wenden Sie sich an den Ultradent Kundendienst, um Ersatzbatterien und/oder ein Ladegerät zu bestellen.
Page 19
Standortgutachten in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem die Polymerisationsleuchte verwendet wird, die oben angegebene zutreffende HF-Konformitätsstufe überschreitet, sollte die VALO Cordless Polymerisationsleuchte beachtet werden, um den Normalbetrieb zu überprüfen. Wenn eine ungewöhnliche Leistung beobachtet wird, sind möglicherweise weitere Maßnahmen erforderlich, wie z. B. eine Neuausrichtung oder ein Standortwechsel des Polymerisationsleuchte.
Page 20
Anleitung und Herstellungserklärung für empfohlene Trennungsabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und der VALO Cordless Polymerisation- sleuchte Die Polymerisationsleuchte ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der ausgestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Der Benutzer der Polymerisationsleuchte kann elektromagnetische Interferenzen verhindern, indem er wie unten empfohlen einen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF- Kommunikationsgeräten (Sendern) und der Polymerisationsleuchte gemäß...
Page 21
Avec son spectre à large bande, la lampe à polymériser sans fil VALO est conçue pour polymériser tous les produits photopolymérisables dans la gamme de longueurs d’onde de 385 à 515 nm selon la norme ISO 10650. La lampe de polymérisation sans fil VALO utilise les piles rechargeables VALO d’Ultradent et le chargeur de piles. La lampe à polymériser est conçue pour s’insérer dans un support d’unit dentaire standard ou peut être montée sur mesure à...
Page 22
• Pour éviter d’endommager l’équipement, N’INSÉREZ PAS vos doigts, des instruments ou d’autres objets dans le compartiment à piles de la lampe à polymériser. • Pour éviter d’endommager l’équipement, n’essayez PAS de nettoyer les contacts dorés ou toute autre partie du compartiment de la batterie. Appelez le service clientèle d’Ultradent en cas de problème.
Page 23
1. Le support doit être monté sur une surface plane et non grasse. 2. Nettoyez la surface avec de l’alcool. 3. Décollez le ruban adhésif du support. 4. Positionnez le support de sorte que la lampe à polymériser puisse être soulèvée lorsqu’elle est retirée. Appuyez fermement pour la faire tenir en place. Guide rapide des modes Mode Puissance standard...
Page 24
Garantie Ultradent Products, Inc. (“Ultradent”) garantit que ce produit, pendant une période de 5 ans à compter de la date d’achat, lorsqu’il est utilisé conformément au mode d’emploi fourni avec le produit, (i) est conforme à tous égards matériels aux spécifications énoncées dans la documentation d’Ultradent accompagnant le produit ; et (ii) est exempt de défauts matériels et de fabrication.
Page 25
En aucun cas, Ultradent ne sera responsable des dommages indirects, accessoires, prévus, imprévus, spéciaux ou consécutifs découlant de l’utilisation de ce produit ou en rapport avec celle-ci.
Page 26
La lampe à polymériser est conçue pour une utilisation à court terme. À la température ambiante maximale (32 °C), 1 minute consécutive d’utilisation, 30 minutes d’arrêt (période de refroidissement). Si les solutions suggérées ci-dessous ne corrigent pas le problème, veuillez appeler Ultradent au 800.552.5512. Hors des États-Unis, appelez votre distributeur Ultradent ou votre revendeur dentaire.
Page 27
2) l’aide d’une protection oculaire orange contre les rayons UV, vérifiez que les voyants LED fonctionnent. 3) Vérifiez le niveau de puissance avec le luxmètre. Si vous utilisez un luxmètre, Ultradent recommande de vérifier la lampe à polymériser en mode de puissance standard.
Page 28
Directives et déclaration du fabricant en matière d’immunité électromagnétique La lampe à polymériser est destinée à être utilisée dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’appareil doit veiller à ce qu’il soit utilisé dans ce type d’environnement. Test d’IMMUNITÉ...
Page 29
REMARQUE 2 : ces directives ne s’appliquent pas nécessairement dans tous les cas. La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes. Rapportez tout incident grave au fabricant et aux autorités compétentes. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 30
• Kijk NIET direct in de lichtstraal. Patiënt, arts en assistenten moeten altijd amberkleurige UV-oogbescherming dragen wanneer de uithardingslamp in werking is. • Om het risico op een elektrische schok te voorkomen, is het niet toegestaan om veranderingen aan te brengen aan deze apparatuur. Gebruik alleen de meegeleverde Ultradent VALO-voedingsadapter en stekkeradapters.
Page 31
• Om kruisbesmetting te voorkomen en te voorkomen dat tandheelkundig composietmateriaal zich aan het lensoppervlak en de lampbehuizing hecht, moet er bij elk gebruik een door Ultradent Products goedgekeurde beschermhuls over de VALO-polymerisatielamp worden gebruikt. De beschermhulzen zijn bedoeld voor gebruik bij één patiënt.
Page 32
2. Zie het deel Verwerking . 1. De beugel moet op een vlak, olievrij oppervlak worden gemonteerd. 2. Maak het oppervlak schoon met ontsmettingsalcohol. 3. Trek de tape van de beugel. 4. Plaats de beugel zodanig dat de uithardingslamp omhoog komt na verwijdering. Druk deze stevig op zijn plaats.. Handleiding voor snelle modus Modus Standaardvermogen...
Page 33
Ultradent Products, Inc. (“Ultradent Products”) garandeert dat dit product gedurende een periode van 5 jaar vanaf de aankoopdatum, mits het wordt gebruikt volgens de bedieningsinstructies die bij het product zijn geleverd, (i) in alle materiële opzichten zal voldoen aan de specificaties die worden vermeld in de documentatie van Ultradent Products die bij het product is geleverd;...
Page 34
indirecte, incidentele, voorziene, onvoorziene, speciale of gevolgschade die voortvloeit uit of in verband staat met het gebruik van dit product. Dit product is bedoeld voor gebruik met een beschermhuls. Zie hierboven voor onderhoud en algemene reiniging. Als u de uithardingslamp voor periodes langer dan 2 weken opslaat of als u deze voor transport wilt verpakken, verwijder dan altijd de batterijen. Als de batterijen lange tijd in het apparaat blijven zitten zonder deze weer op te laden, is het mogelijk dat deze niet meer werken of niet meer opgeladen kunnen worden.
Page 35
De uithardingslamp is ontworpen voor gebruik op korte termijn. Bij maximale omgevingstemperatuur (32 °C) 1 minuut bij opeenvolgend uit- en inschakelen, 30 minuten UIT (afkoeltijd). Als het probleem met de onderstaande suggesties niet kan worden opgelost, bel dan naar Ultradent op 800.552.5512. Bel buiten de VS uw Ultradent-distributeur of tandheelkun- dig leverancier.
Page 36
2) Als de rode lampjes op de lader niet groen worden, bel dan de klantendienst van Ultradent om nieuwe batterijen en/of lader te bestellen. 3) Als er geen groene of rode lampjes op de lader zichtbaar zijn, bel dan de klantendienst van Ultradent om de lader en/of wisselstroomadapter te bestellen of te vervangen.
Page 37
Snelle elektrische ± 2 kV voor stroomtoevoer- ± 2 kV voor stroomtoevoer- De uithardingslamp werkt op batterijen en is niet geschikt voor transiënten/ leidingen leidingen aansluiting op netvoeding. burst ± 1 kV voor invoer-/uitvoer- Opmerking 1: De uitharding- IEC 61000-4-4 leidingen slamp heeft geen I/0-poorten Omdat de uithardingslamp op batterijen werkt, is deze niet...
Page 38
OPMERKING 2 Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing. Elektromagnetische overdracht wordt beïnvloed door absorptie en weerkaatsing van structuren, objecten en personen. Meld elk ernstig incident aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 39
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, è vietato modificare l’apparecchiatura. Utilizzare solo l’alimentatore Ultradent VALO e gli adattatori per spine inclusi. Se questi componenti sono danneggiati, non utilizzarli e chiamare il servizio clienti Ultradent per ordinare una sostituzione.
Page 40
• Per evitare di danneggiare l’apparecchiatura, NON inserire dita, strumenti o altri oggetti nel vano batterie della lampada polimerizzante. • Per evitare di danneggiare l’apparecchiatura, NON cercare di pulire i contatti dorati o qualsiasi parte del vano batterie. In caso di dubbi, contattare il Servizio Clienti Ultradent.
Page 41
1. Gettare via le guaine protettive usate nei rifiuti normali dopo ogni paziente. 2. Consultare la sezione Trattamento. 1. La staffa deve essere montata su una superficie piana, non oleosa. 2. Pulire la superficie con alcol isopropilico. 3. Staccare la pellicola dal nastro adesivo della staffa. 4.
Page 42
Garanzia Ultradent Products, Inc. (“Ultradent”) garantisce che questo prodotto, per un periodo di 5 anni dalla data di acquisto, se utilizzato secondo le istruzioni operative incluse nel prodotto, (i) è conforme in tutti gli aspetti materiali alle specifiche indicate nella documentazione di Ultradent che accompagna il prodotto; e (ii) è privo di difetti di materiale e di lavorazione.
Page 43
consequenziali derivanti da o in relazione all’uso di questo prodotto. Questo prodotto è destinato a essere utilizzato con una guaina protettiva. Consultare la sezione di cui sopra per la manutenzione e la pulizia generale. Se la lampada fotopolimerizzatrice viene conservata per periodi superiori a 2 settimane o imballata per il trasporto, rimuovere sempre le batterie. Se le batterie rimangono nell’unità per lunghi periodi di tempo senza essere ricaricate, potrebbero non funzionare più...
Page 44
Ingresso - 100VCA - 240VCA Lunghezza del cavo - 1,8 metri (6 ft) Alimentatore per caricabatterie L’alimentatore del caricabatterie VALO è un alimentatore di grado medicale, classe II e fornisce Ultradent P/N 5930 VALO con l’isolamento dalla rete di alimentazione adattatori internazionali Carica-batterie VALO Caricabatterie VALO 3,6 VCC Smart al litio-ferro-fosfato: •Spegnimento automatico quando la batteria è...
Page 45
30 minuti di riposo (periodo di raffreddamento). Se le soluzioni sotto riportate non risolvono il problema, contattare Ultradent al numero 800.552.5512. Al di fuori degli Stati Uniti, rivolgersi al distributore Ultradent o al proprio rivenditore di prodotti odontoiatrici.
Page 46
Emissioni RF Gruppo 1 La lampada fotopolimerizzante è alimentata a batterie e non è influenzata da CISPR 11 interferenze EMI, RF o sovratensioni. Emissione RF Classe B La lampada fotopolimerizzante utilizza l’energia elettrica ed elettromagnetica solo CISPR 11 per le funzioni interne. Di conseguenza le emissioni RF sono molto basse e non Emissioni armoniche sono tali da causare interferenze con l’apparecchiatura elettrica che si trova nelle IEC 61000-3-2...
Page 47
NOTA 2 Le presenti linee guida potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone. Segnalare qualsiasi incidente grave al produttore e alle autorità competenti. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 48
Con su espectro de banda ancha, la lámpara de polimerización VALO Cordless está diseñada para polimerizar todos los productos fotopolimerizables en la gama de longitudes de onda de 385-515 nm según la norma ISO 10650. La lámpara de polimerización VALO Cordless utiliza las baterías recargables y el cargador de baterías VALO de Ultradent. La lámpara de fotopolimerización está...
Page 49
• Para evitar dañar el equipo, NO introduzca los dedos, instrumentos u otros objetos en el compartimento de las baterías de la lámpara de curado. • Para evitar dañar el equipo, NO intente limpiar los contactos dorados, ni ninguna parte del compartimento de la pila. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Ultradent si tiene algún problema.
Page 50
1. Deseche las fundas de barrera usadas en el contenedor basura estándar después de cada paciente. 2. Consulte la sección Procesamiento. 1. El soporte debe montarse en una superficie plana y libre de aceite. 2. Limpie la superficie con alcohol. 3.
Page 51
A modo de ejemplo únicamente, un producto que se caiga y se dañe no estará cubierto por esta garantía. Para poder acogerse a esta garantía limitada, deberá enviarse a Ultradent una prueba de compra (por ejemplo, el recibo de compra o documentación similar) junto con el producto defectuoso.
Page 52
Ultradent por el producto excederá el precio de compra pagado por el comprador. Bajo ninguna circunstancia Ultradent será responsable de daños indirectos, incidentales, previstos, imprevistos, especiales o consecuentes que surjan de o en relación con el uso de este producto.
Page 53
30 minutos de apagado (período de enfriamiento). Si las soluciones que se sugieren a continuación no rectifican el problema, por favor, póngase en contacto con Ultradent en el 800.552.5512. Fuera de los Estados Unidos, llame a su distribuidor de Ultradent o a su distribuidor dental.
Page 54
1) Asegúrese de que las pilas estén insertadas en el cargador en la orientación correcta y permita que las pilas se carguen durante 1 a 3 horas. 2) Si las luces rojas del cargador no cambian a verde, llame al Servicio de atención al cliente de Ultradent para pedir pilas de repuesto y/o un cargador nuevo.
Page 55
Ráfaga/ ± 2 kV para las líneas de ± 2 kV para las líneas de La lámpara de fotocurado funciona con pilas y no puede conectarse a la red transitorios eléctricos suministro de alimentación suministro de alimentación eléctrica principal CA. rápidos ±...
Page 56
NOTA 2: estas pautas podrían no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de las estructuras, objetos y personas. Reporte cualquier incidente grave al fabricante y a la autoridad competente. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 57
Com o seu espectro de banda larga, a luz de polimerização sem fios VALO é concebida para polimerizar todos os produtos fotopolimerizáveis no intervalo de comprimento de onda de 385-515 nm de acordo com a ISO 10650. A luz de polimerização sem fios VALO utiliza as baterias recarregáveis e o carregador de bateria VALO da Ultradent. O fotopolimerizador foi projetado para ser colocado em um suporte de unidade odontológica padrão ou pode ser montado de forma personalizada usando o suporte incluído no kit.
Page 58
• Para ajudar a evitar a contaminação cruzada e evitar que o compósito dentário adira à superfície da lente ou do corpo da luz de polimerização, deve ser utilizada uma manga barreira aprovada pela Ultradent sobre a luz de polimerização VALO em cada utilização. As mangas barreira destinam-se à utilização num único paciente.
Page 59
Modo Suspensão: O fotopolimerizador passará para o Modo de Suspensão após 60 segundos de inatividade, conforme indicado por um piscar lento da luz de modo/estado. Levantar ou tocar na unidade despertará o fotopolimerizador e fará com que volte automaticamente à última configuração usada. Para maximizar a duração da bateria, não perturbe o fotopolimerizador quando não estiver em uso.
Page 60
Garantia (“Ultradent”) garante que este produto deverá, por um período de 5 anos a partir da data de compra, quando operado de acordo com as instruções de operação incluídas com o produto, (i) estar em conformidade em todos os aspectos materiais com as especificações estabelecidas na documentação da Ultradent que acompanha o produto; e (ii) estar livre de defeitos de material e de fabrico.
Page 61
à Ultradent juntamente com o produto defeituoso. Um produto defeituoso que atenda às condições de garantia aqui estabelecidas será, a critério exclusivo da Ultradent, reparado ou substituído. Em nenhuma hipótese a responsabilidade da Ultradent pelo produto excederá o preço de compra pago pelo comprador. Sob nenhuma circunstância a Ultradent será responsável por quaisquer danos indiretos, incidentais, previstos, imprevistos, especiais ou consequenciais decorrentes de ou em ligação com a utilização deste produto.
Page 62
O fotopolimerizador foi projetado para operações de curta duração. À temperatura ambiente máxima (32°C) 1 minuto de ciclo Ligado, 30 minutos desligado (período de arrefecimento). Se as soluções sugeridas abaixo não corrigirem o problema, ligue para a Ultradent através do número 800.552.5512. Fora dos Estados Unidos, contacte o seu distribuidor Ultradent ou revendedor de material dentário.
Page 63
2) Se as luzes vermelhas no carregador não mudarem para verde, contate o Serviço ao Cliente da Ultradent para encomen- dar baterias de substituição e/ou um carregador. 3) Se nem as luzes verdes nem vermelhas do carregador estiverem visíveis, ligue para o Serviço ao Cliente da Ultradent para encomendar ou substituir o carregador e/ou o adaptador CA.
Page 64
Transientes elétricos ± 2 kV para linhas de ± 2 kV para linhas de alimenta- O fotopolimerizador é alimentado por baterias e não pode ser ligado à rede rápidos/rajada alimentação elétrica ção elétrica de alimentação elétrica. IEC 61000-4-4 ± 1 kV para linhas de Nota 1: O fotopolimerizador entrada/saída não tem portas de E/S...
Page 65
NOTA 2 Estas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. Comunicar qualquer incidente grave ao fabricante e às autoridades competentes. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 66
• Se inte direkt i ljusstrålningskällan. Patient, kliniker och assistenter ska alltid ha bärnstensfärgat UV-ögonskydd när härdningsljus används. • För att förhindra risk för elektrisk stöt får inga ändringar göras på denna utrustning. Använd endast medföljande Ultradent VALO strömkällor och anslutningsadaptrar. Om dessa komponenter är skadade får utrustningen inte användas.
Page 67
2. Placera ett nytt hygienskydd över härdljuslampan före varje användning och minimera rynkorna över linsen för bästa resultat. Notera: • För att förhindra korskontaminering och hjälpa till att förhindra att dentalt kompositmaterial fastnar på linsens yta och handstycket, måste ett Ultradent-godkänt hygienskydd användas över VALO härdljuslampa vid varje användning. Hygienskydd är avsedda för engångsanvändning.
Page 68
1. Kassera använda skyddsfolier i standardavfallet efter varje patient. 2. Se avsnittet Behandling. 1. Fästet ska placeras på en plan, oljefri yta. 2. Rengör ytan med tvättsprit. 3. Ta bort baksidan på tejpen till fästet. 4. Placera fästet så att härdningsljuset lyfts uppåt när det tas bort. Tryck det på plats ordentligt. Snabb-läges-Guide Läge Standardeffekt...
Page 69
Garanti Ultradent Products, Inc. (“Ultradent”) garanterar att denna produkt, under en period av 5 år från inköpsdatumet, när den används enligt de bruksanvisningar som medföljer produkten, (i) i alla väsentliga avseenden överensstämmer med de specifikationer som anges i Ultradents dokumentation som medföljer produkten; och (ii) är fri från defekter i material och utförande.
Page 70
En defekt produkt som uppfyller de garantivillkor som anges häri kommer, efter Ultradents eget gottfinnande, antingen att repareras eller bytas ut. Under inga omständigheter ska Ultradents ansvar för produkten överstiga det inköpspris som betalats av köparen. Under inga omständigheter kan Ultradent hållas ansvarigt för indirekta, tillfälliga, förutsedda, oförutsedda, speciella eller följdskador som uppstår på...
Page 71
Härdningsljuset är konstruerad för kortvarig drift. Vid maximal omgivningstemperatur (32 °C) 1 minut ON back-to-back period, 30 minuter AV (kyltid). Om lösningarna som föreslås nedan inte löser problemet, vänligen ring Ultradent på +1 800 552 5512. Utanför USA: ring din Ultradent-distributör eller återförsäljare av tandvårdsmaterial.
Page 72
2) Om röda ljus på laddaren inte växlar till grönt, ring Ultradent kundservice för att beställa bytesbatterier och/eller laddare. 3) Om varken det gröna eller det röda ljuset på laddaren lyser, ring Ultradent kundservice för att beställa eller byta ut laddare och/eller nätadapter.
Page 73
ANM. 1 Vid 80 MHz och 800 MHz gäller avskärmningsavståndet för det högre frekvensområdet. ANM. 2 Dessa riktlinjer gäller eventuellt inte i alla situationer. Elektromagnetisk utbredning påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och människor. Rapportera eventuella allvarliga incidenter till tillverkaren och behöriga myndigheter. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 75
• Kig IKKE direkte ind i lysudgangen. Patient, kliniker og assistenter skal altid bære ravfarvet UV-øjenbeskyttelse, når hærdningslys er i brug. • For at forhindre risikoen for elektrisk stød er det ikke tilladt at ændre dette udstyr. Brug kun den medfølgende Ultradent VALO strømforsyning og stikadaptere. Hvis disse komponenter er beskadiget, må...
Page 76
• For at undgå at beskadige udstyret må du IKKE stikke fingre, instrumenter eller andre genstande ind i hærdningslysets batterirum. • For at undgå at beskadige udstyret må du IKKE forsøge at rengøre guldkontakterne eller nogen del af batterirummet. Ring til Ultradent kundeservice, hvis der opstår en bekymring.
Page 77
1. Kassér brugte barrieremuffer i standardaffald efter hver patient. 2. Se Behandlingssektion. 1. Konsollen skal monteres på en flad, oliefri overflade. 2. Rengør overfladen med hospitalssprit. 3. Træk bagsiden af konsollens klæbende tape. 4. Placer konsollen, så hærdningslyset løfter opad, når det fjernes. Tryk den let på plads. Lynvejledning om tilstande Tilstand Standard Power...
Page 78
Garanti Ultradent Products, Inc. (“Ultradent”) garanterer, at dette produkt i en periode på 5 år fra købsdatoen, når det betjenes i overensstemmelse med betjeningsvejledningen, der følger med produktet, (i) i alle væsentlige henseender skal overholde specifikationer angivet i Ultradents dokumentation, der ledsager produktet; og (ii) være fri for defekter i materiale og udførelse.
Page 79
Dette produkt er beregnet til at blive brugt med en barrierehylster Se ovenfor for vedligeholdelse og generel rengøring. Hvis hærdningslyset opbevares i perioder længere end 2 uger eller det nedpakkes til kørsel, skal du altid fjerne batterierne. Hvis der efterlades batterier i enheden i længere tid uden genopladning, kan de ophøre med at fungere eller blive umulige at oplade.
Page 80
Hærdningslyset er beregnet til kortvarig drift. Ved maksimal omgivelsestemperatur (32 °C) 1 minut ON flere på hinanden følgende cykler, 30 minutter OFF (afkølingstid). Hvis løsningerne foreslået nedenfor ikke afhjælper problemet, skal du ringe til Ultradent på 800.552.5512. Hvis du er uden for USA, skal du ringe til din Ultradent-distributør eller forhandler af dentale produkter.
Page 81
1) Sørg for, at opladeren er tilsluttet, og at vekselstrømsadapteren er tilsluttet en stikkontakt. 2) Hvis de grønne eller røde lys på opladeren ikke er synlige, skal du ringe til Ultradent Kundeservice for at få en ny oplader og/eller vekselstrømsadapter.
Page 82
BEMÆRKNING 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gælder separationsafstanden for det højere frekvensområde. BEMÆRKNING 2 Disse retningslinjer finder måske ikke anvendelse i alle situationer. Elektromagnetisk forplantning påvirkes af absorption og refleksion fra strukturer, objekter og mennesker. Indberet enhver alvorlig hændelse til producenten og den kompetente myndighed. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 84
• ÄLÄ katso suoraan valonlähteeseen. Valokovetinta käytettäessä, potilaan, lääkärin ja avustajien tulisi aina käyttää oransseja UV-suojalaseja. • Sähköiskun vaaran välttämiseksi tähän laitteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia. Käytä vain mukana toimitettua Ultradent VALO -virtalähdettä ja -pistokeliitintä. Jos nämä komponentit ovat vaurioituneet, älä käytä ja soita Ultradent-asiakaspalveluun tilataksesi korvaavan osan.
Page 85
pistorasiasta ja kytke se sitten takaisin pistorasiaan. • Älä pyyhi valokovetinta syövyttävillä tai hankaavilla puhdistusaineilla, autoklavoi tai upota minkäänlaiseen ultraäänihauteeseen, desinfiointiaineeseen, puhdistusliuokseen tai nesteeseen. Mukana toimitettujen käsittelyohjeiden noudattamatta jättäminen voi tehdä valokovettimen käyttökelvottomaksi. • Välttääksesi laitteen vahingoittumisen, ÄLÄ aseta sormia, instrumentteja tai muita esineitä valokovettimen akkukoteloon. •...
Page 86
1. Pidike tulee asentaa tasaiselle, öljy-vapaalle pinnalle. 2. Puhdista pinta spriillä. 3. Irroita pidikkeen teipin taustapaperi. 4. Aseta pidike siten, että valokovetinta nostetaan siirrettäessä ylöspäin. Paina tiukasti paikoilleen. Tilojen Pikaopas Tila Normaali teho Korkea teho Erittäin korkea teho Virtapainike Tila/ Ajastus LEDit Aika-painikkeet Aika-asetukset Vain 3s...
Page 87
Takuu Ultradent Products, Inc. (“Ultradent”) takaa, että tämän tuotteen on viiden vuoden ajan ostopäivästä, kun sitä käytetään tuotteen mukana toimitettujen käyttöohjeiden mukaisesti, (i) oltava kaikilta olennaisilta osin tuotteen mukana toimitetuissa Ultradentin asiakirjoissa esitettyjen eritelmien mukainen; ja (ii) siinä ei saa olla materiaali- ja valmistusvirheitä.
Page 88
Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi suojapeitteen kanssa. Katso yllä huolto ja yleinen puhdistus. Jos valokovetin varastoidaan yli 2 viikon ajan tai pakataan siirtoa varten, poista aina akut. Jos akut jätetään yksikköön pitkäksi ajaksi ilman uudelleen lataamista, ne voivat menettää toiminta- tai latauskyvyn. Älä säilytä akkuja yli40°C:n (104°F:n) lämpötilassa tai suorassa auringonvalossa. Valokovettimen säilytys ja kuljetus: •...
Page 89
1) Tarkista, ettei linssissä ole kovetetun hartsin/komposiitin jäämiä. 2) Käytä asianmukaisia meripihkan värisiä UV-suojalaseja, ja tarkista, että LED-valot toimivat. 3) Tarkista tehon taso valomittarilla. Jos käytät valomittaria, Ultradent suosittelee valokovettimen tarkastamista Normaali teho -tilassa. HUOMAUTUS: Todellinen numeerinen teho vääristyy yleisten valomittareiden epätärkkuuden ja valokovettimen käyttämän erikoisvalmisteisen LED-pakkauksen johdosta.
Page 90
Laturi ei lataa akkuja 1) Varmista, että laturi on kytketty laitteeseen ja verkkolaite toimivaan pistorasiaan. 2) Jos kumpikaan vihreästä tai punaisesta laturin valosta ei ole näkyvissä, soita Ultradentin asiakaspalveluun ja tilaa uusi laturi ja/tai verkkolaite. Tilaa tai aikavälejä ei voi muuttaa 1) Pidä...
Page 91
Ohjeistus ja valmistajan ilmoitus sähkömagneettisesta häiriönsiedosta Valokovetin on tarkoitettu käytettäväksi alla määritellyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai käyttäjän tulisi varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä. HÄIRIONSIETO-TESTI IEC 60601 -testitaso Säännöstenmukaisuus-taso Sähkömagneettista ympäristöä koskeva ohjeistus Sähköstaattinen purkaus ±8 kV kontaktipurkaus ±8 kV kontaktipurkaus Fyysistä...
Page 92
Ohjeistus ja valmistajan ilmoitus sähkömagneettisesta häiriönsiedosta muita kuin elämää ylläpitäviä järjestelmiä koskien Valokovetin on tarkoitettu käytettäväksi alla määritellyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai käyttäjän tulisi varmistaa, että sitä käytetään tällaisessa ympäristössä. HÄIRIONSIETOTESTI IEC 60601 -testitaso Säännösten-mukaisuustaso Sähkömagneettista ympäristöä koskeva ohjeistus Johtunut radiotaajuussä- 3 Vrms 3 Vrms Kannettavia ja liikuteltavia radiotaajuusviestintälaitteita ei tulisi käyttää...
Page 93
Med sitt bredbåndsspekter er VALO Cordless herdelys designet for å polymerisere alle lysherdede produkter i bølgelengdeområdet 385-515nm per ISO 10650. VALO trådløs herdelampe bruker Ultradent VALO oppladbare batterier og batterilader. Herdelyset er utformet for å hvile i en standard tannenhetsbrakett eller kan tilpasses ved hjelp av braketten som følger med settet.
Page 94
Merk: • For å forhindre krysskontaminering og bidra til å forhindre at dentalt komposittmateriale fester seg til overflaten av linsen og stavkroppen, må en Ultradent-godkjent barrierehylse brukes over VALO-herdelyset ved hver bruk. Sperrehylser er beregnet for bruk på én pasient.
Page 95
1. Braketten skal monteres på en flat, oljefri overflate. 2. Rengjør overflaten med desinfeksjonssprit. 3. Trekk av brakettens tape. 4. Plasser braketten slik at herdelyset løftes oppover når det fjernes. Trykk godt på plass. Hurtigmodusveiledning Modus Standard effekt Høy effekt Ekstra effekt På/Av-knapp Modus-/tidtakning-LED-...
Page 96
Garanti Ultradent Products, Inc. (“Ultradent”) garanterer at dette produktet i en periode på 5 år fra kjøpsdatoen, når det brukes i henhold til bruksanvisningen som følger med produktet, (i) i alle vesentlige henseender skal samsvare med spesifikasjoner angitt i Ultradents dokumentasjon som følger med produktet; og (ii) være fri for defekter i materiale og utførelse.
Page 97
å følge gjeldende bruksanvisning. Bare for eksempel, et produkt som er mistet og skadet dekkes ikke av denne garantien. For å kvalifisere under denne begrensede garantien, må kjøpsbevis (f.eks. salgskvittering eller lignende dokumentasjon) sendes til Ultradent sammen med det defekte produktet.
Page 98
Herdingslyset er konstruert for kortsiktig drift. Ved maksimal omgivelsestemperatur (32 °C): 1 minutt PÅ i påfølgende syklus, 30 minutter AV (avkjøling- speriode). Hvis løsningene som foreslås nedenfor ikke løser problemet, kan du ringe til Ultradent på 800.552.5512. Utenfor USA kan du ringe til din leverandør av Ultradent eller tann- legeutstyr.
Page 99
2) Hvis røde lys på laderen ikke skifter til grønt, ring Ultralent kundeservice for å bestille erstatningsbatterier og/eller lader. 3) Hvis det ikke er synlige grønne eller røde lys på laderen, kan du ringe Ultradent kundeservice for å bestille eller bytte lader og/eller strømadapter..
Page 100
Veiledning og produsentens erklæring om elektromagnetisk immunitet Herdingslyset er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren må sørge for at den brukes i et slikt miljø. IMMUNITETSTEST IEC 60601 testnivå Samsvarsnivå Elektromagnetisk miljøveiledning Elektrostatisk utladning ±...
Page 101
Veiledning og produsentens erklæring om elektromagnetisk immunitet for ikke-livsstøttesystemer Herdingslyset er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren må sørge for at den brukes i et slikt miljø. IMMUNITETSTEST IEC 60601 testnivå Samsvarsnivå Elektromagnetisk miljøveiledning Ledningsfrekvens 3 Vrms...
Page 102
ΛΥΧΝΙΑ ΠΟΛΥΜΕΡΙΣΜΟΥ Με το ευρυζωνικό του φάσμα, το φωτιστικό πολυμερισμού VALO Cordless έχει σχεδιαστεί για να πολυμερίζει όλα τα προϊόντα φωτοπολυμερισμού στην περιοχή μήκους κύματος 385-515 nm ανά ISO 10650. Το φως πολυμερισμού VALO Cordless χρησιμοποιεί τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Ultradent VALO και φορτιστή μπαταριών. Το φως πολυμερισμού έχει σχεδιαστεί...
Page 103
• Για να αποτρέψετε τη διασταυρούμενη μόλυνση και να διατηρήσετε το οδοντικό σύνθετο υλικό από το να προσκολλάται στην επιφάνεια του φακού και του σώματος της ράβδου, πρέπει να χρησιμοποιείται εγκεκριμένο προστατευτικό περίβλημα Ultradent πάνω από το φως πολυμερισμού VALO με κάθε χρήση. Τα προστατευτικά καλύμματα προορίζονται για...
Page 104
τρόπος λειτουργίας Επιπλέον Ισχύς. • Πατήστε το κουμπί Παροχής ισχύος για να ενεργοποιηθεί ο πολυμερισμός. Για να σταματήσετε τον πολυμερισμό πριν ολοκληρωθεί ένα χρονικό διάστημα, πατήστε ξανά το κουμπί Παροχής ισχύος. • Για να επιστρέψετε στον τρόπο λειτουργίας Κανονική Ισχύς, πατήστε το κουμπί Χρόνου/Τρόπου λειτουργίας για 2 δευτερόλεπτα και αφήστε το. Η ένδειξη τρόπου λειτουργίας/ κατάστασης...
Page 105
πλαστικό ή ανοξείδωτο οδοντιατρικό όργανο για να αφαιρέσετε προσεκτικά τυχόν κολλημένο σύνθετο υλικό. Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία που θα καταστρέψουν τον φακό. 2) Οι μετρητές φωτός διαφέρουν πολύ και έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένα ρύγχη οδηγών φωτός και φακούς. Η Ultradent συνιστά τον τακτικό έλεγχο της εξόδου στη λειτουργία...
Page 106
Ένα ελαττωματικό προϊόν που πληροί τις προϋποθέσεις εγγύησης που ορίζονται στο παρόν, κατά την αποκλειστική κρίση της Ultradent, είτε θα επισκευαστεί είτε θα αντικατασταθεί. Σε καμία περίπτωση η ευθύνη της Ultradent για το προϊόν δεν θα υπερβαίνει την τιμή αγοράς που καταβάλλει ο αγοραστής. Σε καμία περίπτωση η Ultradent δεν φέρει ευθύνη για τυχόν...
Page 107
Effective Composite Curing Wavelength Bands: ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΕΣ ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΖΩΝΕΣ ΜΗΚΟΥΣ ΚΥΜΑΤΟΣ ΠΛΗΡΩΣΗΣ (Εύρος μήκους κύματος που μπορεί να χρησιμοποιηθεί: 380-515 nm) Αποτελεσματικό Αποτελεσματικό επάνω χαμηλότερο μέρος ζώνη μήκους κύματος ζώνη μήκους κύματος XTRA 395-415 nm 440-480 nm Υψηλή ισχύς ΠΡΟΤΥΠΟ W ΜΗΚΟΣ (nm)
Page 108
Είσοδος – 100 VAC έως 240 VAC Μήκος καλωδίου - 6 πόδια (1,8 μέτρα) Κωδικός προϊόντος (P/N) Το τροφοδοτικό του φορτιστή VALO είναι τροφοδοτικό ιατρικής κατηγορίας ΙΙ και παρέχει Ultradent: 5930 Τροφοδοτικό απομόνωση από το ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΚΤΥΟ φορτιστή VALO με βύσματα για διεθνή χρήση...
Page 109
Εάν οι λύσεις που προτείνονται παρακάτω δεν διορθώνουν το πρόβλημα, καλέστε την Ultradent στο 800.552.5512. Εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών, καλέστε τον διανομέα ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο οδοντιατρικών ειδών Ultradent. Πρόβλημα Πιθανές λύσεις Η λυχνία δεν ενεργοποιείται 1) Πιέστε το πλήκτρο Χρόνου/Τρόπου Λειτουργίας ή Παροχής Ισχύος για να επαναφέρετε τη λυχνία από τη λειτουργία...
Page 110
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή για την ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Η λυχνία πολυμερισμού προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που καθορίζεται παρακάτω. Ο πελάτης ή ο χρήστης θα πρέπει να εξασφαλίσει ότι χρησιμοποιείται σε τέτοιο περιβάλλον. Δοκιμή ΑΤΡΩΣΙΑΣ Επίπεδο δοκιμής IEC 60601 Επίπεδο...
Page 111
ΣΗΜΕΙΩΣΗ 2 Αυτές οι οδηγίες ενδέχεται να μην ισχύουν σε όλες τις περιπτώσεις. Η ηλεκτρομαγνητική διάδοση επηρεάζεται από την απορρόφηση και την αντανάκλαση από κατασκευές, αντικείμενα και ανθρώπους. Αναφέρετε κάθε σοβαρό περιστατικό στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 112
светлина. • За да се избегне рискът от токов удар, не се допускат модификации на това оборудване. Използвайте само включените адаптери за захранване и щепсели на Ultradent VALO. Ако тези компоненти са повредени, не ги използвайте и се обадете на отдела по обслужване на клиенти на Ultradent, за да поръчате подмяна.
Page 113
• За да се предотврати кръстосано замърсяване и прилепването на денталния композитен материал към повърхността на лещата и тялото на уреда, за фотополимерната лампа VALO трябва да се използва одобрена от Ultradent защитна обвивка при всяка употреба. Бариерните пликове са предназначени за употреба от един пациент..
Page 114
2. Почистете повърхността със спирт. 3. Отлепете отлепващата лента на скобата. 4. Позиционирайте конзолата така, че светлината за втвърдяване да се вдигне нагоре, когато бъде свалена. Натиснете здраво на място. Ръководство за бърз режим Режим Стандартна мощност Голяма мощ Допълнителна мощност Бутон...
Page 115
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако червената светлина на зарядното устройство не светне в зелено, след като батериите са се зареждали повече от три часа, това може да означава че някоя от батериите е повредена. Опитайте с нова батерия или се обадете на отдела за обслужване на клиенти на Ultradent, за да поръчате нов комплект акумулаторни батерии.
Page 116
Дефектният продукт, отговарящ на гаранционните условия, посочени тук, ще бъде ремонтиран или заменен по усмотрение на Ultradent. В никакъв случай отговорността на Ultradent за продукта не надвишава покупната цена, платена от купувача. При никакви обстоятелства Ultradent не носи отговорност за косвени, случайни, предвидени, непредвидени, специални...
Page 117
Светлината за втвърдяване е предназначена за краткотрайна работа. При максимална температура на околната среда (32 ° C) 1 минута ON на обратна връзка, 30 минути OFF (период на охлаждане).. Ако предложените по-долу решения не отстранят проблема, моля, обадете се на Ultradent на тел. 800.552.5512. Извън Съединените щати се обадете на дистрибутора на Ultradent или на стоматологичен дилър.
Page 118
1) Проверете обектива за остатъчни смоли / композити. 2) Използвайки подходяща кехлибарена UV защита за очите, проверете дали LED светлините работят. 3) Проверете нивото на мощност със светломер. Ако използвате измервателен уред за светлина, Ultradent препоръчва да проверявате светлината за втвърдяване в режим на стандартно захранване.
Page 119
Електрически бързо ± 2 kV за захранващи ± 2 kV за захранващи линии Лампата за втвърдяване се захранва с батерии и не може да се свърже преходно / избухване линии Бележка 1: Лампата за към захранването с AC MAINS. IEC 61000-4-4 ±...
Page 120
ЗАБЕЛЕЖКА 1: При 80 MHz и 800 MHz се прилага разделителното разстояние за по-високия честотен диапазон. ЗАБЕЛЕЖКА 2 Тези указания може да не се прилагат във всички ситуации. Електромагнитното разпространение се влияе от абсорбцията и отражението от структури, обекти и хора. Докладвайте всеки сериозен инцидент на производителя и компетентния орган. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 121
Sa svojim širokopojasnim spektrom, VALO Cordless be ična svjetiljka za polimeriziranje dizajnirana je za polimeriziranje svih svjetlosno polimerizirajućih proizvoda u rasponu valnih duljina od 385-515 nm prema ISO 10650. VALO Cordless be ična svjetiljka za polimeriziranje koristi Ultradent VALO punjive baterije i punjač baterija. Svjetiljka za polimeriziranje dizajnirana je za postavljanje u standardni nosač...
Page 122
• Kako biste izbjegli oštećenje opreme, NEMOJTE umetati prste, instrumente ili druge predmete u odjeljak za baterije svjetiljke za polimeriziranje. • Kako biste izbjegli oštećenje opreme, NEMOJTE pokušavati očistiti zlatne kontakte ili bilo koji dio odjeljka za baterije. Nazovite Ultradent slu bu za korisnike ako postoji nedoumica.
Page 123
1. Nosač treba montirati na ravnu, bezuljnu površinu. 2. Očistite površinu alkoholom. 3. Skinite poleđinu s ljepljive trake nosača. 4. Postavite nosač tako da se svjetlo za stvrdnjavanje podigne prema gore kada ga uklonite. Čvrsto pritisnite na mjesto. Vodič za brzi način rada Način Standard Power High Power...
Page 124
Jamstvo Ultradent Products, Inc. (“Ultradent”) jamči da će ovaj proizvod, tijekom razdoblja od 5 godina od datuma kupnje, kada se njime rukuje u skladu s uputama za uporabu prilo enim uz proizvod, (i) u svim materijalnim aspektima biti usklađen s specifikacije navedene u Ultradent dokumentaciji koja prati proizvod; i (ii) biti bez nedostataka u materijalu i izradi.
Page 125
posebnu ili posljedičnu štetu koja proizlazi iz ili u vezi s uporabom ovog proizvoda. Ovaj proizvod je namijenjen za korištenje sa zaštitnom navlakom. Vidi gore za odr avanje i opće čišćenje. Ako spremite svjetlo za stvrdnjavanje dulje od 2 tjedna ili pakirate za putovanje, uvijek izvadite baterije. Ako se baterije u uređaju ostavljaju dulje vrijeme bez punjenja, one mogu postati nefunkcionalne ili se ne mogu više napuniti.
Page 126
Svjetlo za stvrdnjavanje dizajnirano je za kratkotrajni rad. Pri maksimalnoj temperaturi okoline (32 °C) 1 minuta UKLJUČUJUĆI povratni ciklus, 30 minuta ISKLJUČENO (razdoblje hlađenja). Ako rješenja navedena u nastavku ne otklone problem, nazovite Ultradent na 800.552.5512. Izvan Sjedinjenih Američkih Dr ava, nazovite svog distributera ili trgovca dentalnom opremom.
Page 127
2) Ako se crvena svjetla na punjaču ne promijene u zeleno, nazovite slu bu za korisnike Ultradent i naručite zamjenske baterije i/ili punjač. 3) Ako se ne vide zelena ni crvena svjetla na punjaču, nazovite Ultradent slu bu za korisnike kako biste naručili ili zamijenili punjač i/ili AC adapter.
Page 128
NAPOMENA 1: Na 80 MHz i 800 MHz primjenjuje se udaljenost razdvajanja za viši frekvencijski raspon. NAPOMENA 2: ove smjernice mo da se neće primjenjivati u svim situacijama. Na elektromagnetsko širenje utječe apsorpcija i refleksija od struktura, objekata i ljudi. Prijavite svaki ozbiljan incident proizvođaču i nadle nom tijelu. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 130
Díky svému širokopásmovému spektru je bezdrátová polymerační lampa VALO určena k polymerizaci všech světlem vytvrzovaných materiálů v rozsahu vlnových délek 385-515 nm podle normy ISO 10650. Bezdrátová polymerační lampa VALO pou ívá dobíjecí baterie a nabíječku baterií Ultradent VALO. Polymerační lampa je navr ena tak, aby se dala umístit do standardního dr áku zubní...
Page 131
• Aby nedošlo k poškození zařízení, NEVKLÁDEJTE prsty, nástroje ani jiné předměty do prostoru pro baterie polymerační lampy. • Aby nedošlo k poškození zařízení, NEPOKOUŠEJTE se čistit zlaté kontakty ani ádnou část prostoru pro baterie. V případě pochybností volejte zákaznický servis Ultradent.
Page 132
2. Expozimetry se výrazně odlišují a jsou navr eny pro konkrétní špičky a čočky vodičů světla. Ultradent doporučuje bě ně kontrolovat výstup v re imu Standardní výkon. POZNÁMKA: Skutečný číselný výsledek bude zkreslený kvůli nepřesnosti bě ných expozimetrů a zakázkového LED osvětlení, které polymerační lampa vyu ívá.
Page 133
Záruka Společnost Ultradent Products, Inc. („Ultradent“) zaručuje, e tento výrobek bude po dobu 5 let od data zakoupení, pokud bude provozován v souladu s návodem k obsluze přilo eným k výrobku, (i) ve všech podstatných ohledech odpovídat specifikacím uvedeným v dokumentaci společnosti Ultradent přilo ené k výrobku; a (ii) bude bez vad materiálu a zpracování.
Page 134
Vadný výrobek, který splňuje zde uvedené záruční podmínky, bude podle uvá ení společnosti Ultradent buď opraven, nebo vyměněn. Odpovědnost společnosti Ultradent za výrobek v ádném případě nepřesáhne kupní cenu zaplacenou kupujícím. Společnost Ultradent za ádných okolností neodpovídá za jakékoli nepřímé, náhodné, předvídané, nepředvídané, zvláštní...
Page 135
30 minut VYPNĚTE (doba pro ochlazení lampy). Pokud ní e uvedená řešení nevyřeší problém, s kterým se potýkáte, obraťte se na společnost Ultradent na čísle 800.552.5512. Mimo Spojené státy zavolejte svému distributorovi značky Ultradent nebo dentálnímu dealerovi.
Page 136
2) Pokud se červená kontrolka na nabíječce nezmění na zelenou, zavolejte na zákaznický servis Ultradent a objednejte si náhradní baterie a/nebo nabíječku. 3) Pokud není na nabíječce viditelná ani zelená, ani červená kontrolka, zavolejte na zákaznický servis Ultradent a objednejte si nebo vyměňte nabíječku a/nebo síťový adaptér.
Page 137
POZNÁMKA 1 Při 80 MHz a 800 MHz platí vzdálenost pro vyšší frekvenční rozsah. POZNÁMKA 2 Tyto pokyny nemusí platit ve všech situacích. Elektromagnetické šíření je ovlivněno absorpcí a odrazem od konstrukcí, objektů a osob. Jakýkoli záva ný incident nahlaste výrobci a příslušnému orgánu. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 139
Oma lairibaspektriga VALO Cordless kõvestusvalgusti on loodud polümeriseerima kõiki valguskõvastuvaid tooteid lainepikkuste vahemikus 385–515nm ISO 10650 järgi. VALO Cordless kõvestusvalgusti kasutab Ultradent VALO laetavaid akusid ja akulaadijat. Kõvestusvalgusti on ette nähtud seisma tavalises hambaraviseadme hoidjas või selle saab kohandatult paigaldada, kasutades komplektiga kaasasolevat konsooli.
Page 140
• Seadme kahjustamise vältimiseks ÄRGE sisestage sõrmi, instrumente ega muid esemeid kuumutuslambi patareipesasse. • Seadme kahjustamise vältimiseks ÄRGE püüdke puhastada kuldseid kontakte ega ühtegi patareipesa osa. Kui teil on arusaamatusi, helistage Ultradent klienditeenindusse. • Ristsaastumise ohu vältimiseks on kaitseümbrised ühe patsiendi jaoks kasutatavad.
Page 141
1. Klamber tuleb paigaldada tasasele õlivabale pinnale. 2. Puhastage pinda piiritusega. 3. Tõmmake klambri kleepribalt kate maha. 4. Asetage klamber nii, et kõvastamislamp liigub eemaldamise korral üles. Suruge klamber kindlalt paigale. Re iimide kiirjuhend Re iim Standardse võimsusega re iim Võimas re iim Eriti võimas re iim Toitenupp...
Page 142
4) Akude laadimine võtab aega 1-3 tundi. Jätke akud laadijasse kuni on kasutusvalmis. MÄRKUS: Kui laadija punane tuli ei muutu roheliseks, peale kolme tundi laadimist, võib aku olla kahjustunud ja seda ei saa laadida. Proovige uut akut või helistage Ultradent klienditeenindusse, et tellida uus laetavate akude komplekt.
Page 143
See toode on ette nähtud kasutamiseks koos kaitseümbrisega. Vaata ülalt hoolduse ja üldpuhastuse kohta. Kui ladustate kõvastamislampi kauem kui 2 nädalat või pakite selle teisaldamiseks kokku, eemaldage alati akud. Kui akud jäetakse pikaks ajaks seadmesse, ilma et neid vahepeal laaditaks, ei pruugi need enam toimida või neid ei saa enam laadida.
Page 144
1) Veenduge, et läätsel poleks kõvastunud vaigu-/komposiidijääke. 2) Veenduge vastavate oran ide UV-kaitseprillide abil, et LED-tuled toimiksid. 3) Kontrollige valgusmõõdikuga toitetaset. Valgusmõõdiku kasutamise korral soovitab Ultradent kontrollida kõvastamislampi standardse võimsusega re iimis. MÄRKUS. Tegelik arvväärtus on tavaliste valgusmõõdikute ja kõvastamislambi kohandatud LED-komplekti ebatäpsuse tõttu moonutatud.
Page 145
Akusid ei laeta 1) Veenduge, et akud oleksid õigetpidi laadijasse sisestatud, ja laske akudel 1–3 tundi laadida. 2) Kui laadija punased tuled ei muutu roheliseks, võtke asendusakude ja/või -laadija hankimiseks ühendust Ultradenti klienditeenindusega. 3) Kui laadijal pole näha ei rohelist ega punast tuld, võtke laadija ja/või vahelduvvooluadapteri tellimiseks või asendamiseks ühendust Ultradenti klienditeenindusega..
Page 146
1. MÄRKUS. 80 MHz ja 800 MHz korral rakendub kõrgema sagedusvahemiku vahemaa. 2. MÄRKUS. Need juhised ei pruugi kehtida kõigil juhtudel. Elektromagnetlainete hajumist mõjutavad hoonete, esemete ja inimeste absorptsiooni- ja peegeldusvõime. Teatage igast tõsisest vahejuhtumist tootjale ja pädevale asutusele. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 148
• NE nézzen közvetlenül a kibocsátott fénybe. A kezelőlámpa használatakor a betegnek, az orvosnak és az asszisztensnek is mindig borostyánsárga UV-védőszemüveget kell viselnie. • Az áramütés kockázatának elkerülése érdekében a berendezést nem szabad módosítani. Csak a mellékelt Ultradent VALO tápegységet és dugókat használja. Ha ezek az összetevők sérültek, ne használja őket, és hívja az Ultradent ügyfélszolgálatát, hogy cserealkatrészeket rendeljen.
Page 149
• A berendezés károsodásának elkerülése érdekében NE dugja be az ujjait, valamint ne helyezzen különböző eszközöket és egyéb tárgyakat a polimerizációs lámpa akkumulátorrekeszébe. • A berendezés károsodásának elkerülése érdekében NE próbálja meg megtisztítani az arany érintkezőket vagy az akkumulátorrekesz bármely részét. Ha aggálya van, hívja az Ultradent ügyfélszolgálatát.
Page 150
1. A tartót sima, olajmentes felületre kell szerelni. 2. Tisztítsa meg a felületet alkoholos bedörzsöléssel. 3. Húzza le a tartó ragasztószalagját. 4. Helyezze úgy a tartót, hogy a kezelőlámpát felfelé emelve lehessen kivenni. Nyomja erősen a helyére. Gyors üzemmód-útmutató Üzemmód Standard teljesítmény Nagy teljesítmény Extra teljesítmény...
Page 151
Garancia Az Ultradent Products, Inc. („Ultradent”) szavatolja, hogy ez a termék a vásárlás időpontjától számított 5 évig a termékhez mellékelt használati utasításnak megfelelően üzemeltetve (i) minden lényeges szempontból megfelel az Ultradent által a termékhez mellékelt dokumentációban meghatározott specifikációknak; és (ii) anyag- és gyártási hibáktól mentes lesz.
Page 152
Ha a kezelőlámpát 2 hétnél hosszabb ideig tárolja vagy utazáshoz becsomagolja, mindig vegye ki az elemeket. Ha az elemeket hosszabb ideig hagyja a készülékben feltöltés nélkül, előfordulhat, hogy működésképtelenné válnak vagy nem tölthetők újra. Ne tárolja az elemeket 40 °C-t meghaladó hőmérsékleten vagy közvetlen napfényben. Kezelőlámpa tárolása és szállítása: •...
Page 153
A kezelőlámpa rövid időtartamú működtetésre szolgál. A maximális környezeti hőmérsékleten (32 °C) 1 perc folyamatos bekapcsolás után 30 percre ki kell kapcsolni (lehűlési időtartam). Ha az alább javasolt megoldások nem oldják meg a problémát, kérjük, hívja az Ultradent-et a 800-552-5512-es telefonszámon. Az Egyesült Államokon kívül hívja az Ultradent forgalmazót vagy a fogászati kereskedőt.
Page 154
2) Ha a töltő piros fényei nem változnak zöldre, hívja az Ultradent ügyfélszolgálatát, hogy csereelemeket és/vagy töltőt rendeljen. 3) Ha a töltőn sem a zöld, sem a piros fény nem látható, hívja az Ultradent ügyfélszolgálatát a töltő és/vagy a váltóáramú adapter megrendelése vagy cseréje érdekében.
Page 155
Tápellátási frekvencia 30 A/m 30 A/m A tápellátási frekvencia mágneses mezőjének a tipikus lakó-, otthoni, (50/60 Hz) mágneses egészségügyi, kereskedelmi, kórházi vagy katonai környezet tipikus helyére mezője jellemző szinten kell lennie. IEC 61000-4-8 1. megjegyzés: A kezelőlámpa nem rendelkezik porttal vagy hozzáférhető I/O vonalakkal. Irányelvek és gyártói nyilatkozat - Elektromágneses immunitás - Nem életfenntartó...
Page 156
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. Minden súlyos eseményt jelenteni kell a gyártónak és az illetékes hatóságnak. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 157
Cietēšanas Gaismas Ar platjoslas spektru VALO Cordless cietināšanas lampa ir paredzēta visu ar lampu cietināmo produktu polimerizācijai viļņu garuma diapazonā no 385 līdz 515 nm atbilstoši ISO 10650. VALO Cordless cietināšanas lampa izmanto Ultradent VALO uzlādējamās baterijas un bateriju lādētāju. Cietināšanas lampa ir paredzēta standarta zobārstniecības ierīces kronšteinā, vai arī...
Page 158
2. Pirms katras lietošanas reizes uzvelciet jaunu barjeras uzmavu virs cietināšanas lampas, līdz minimumam samazinot lēcas krokas, lai iegūtu labākos rezultātus. Piezīme: • Lai novērstu savstarpēju piesārņojumu un novērstu zobu kompozītmateriāla pielipšanu lēcas un zi ļa korpusa virsmai, katru reizi VALO cietināšanas lampai ir jāizmanto Ultradent apstiprināta barjeras uzmava. Barjeras uzmavas ir paredzētas lietošanai vienam pacientam.
Page 159
Ātrā re īma ceļvedis Re īms Standarta jauda Augsta jauda Ekstra Jauda Ieslēgšanas / izslēgšanas poga Re īms / laika indikatori Laika pogas Laika iespējas Tikai 3s Lai mainītu laiku Nospiediet un atlaidiet laika pogu, lai ātri pārvietotos pa laika iespējām. Lai mainītu re īmus Nospiediet un turiet laika taustiņu 2 sekundes un atlaidiet.
Page 160
Neizmantojiet instrumentus, kas sabojās objektīvu. 2) Gaismas mērītāji ir ļoti atšķirīgi un ir paredzēti īpašiem gaismas vadu uzgaļiem un lēcām. Ultradent iesaka regulāri pārbaudīt izvadi Standart Power re īmā. PIEZĪME: patiesā skaitļu izvade būs sagrozīta parasto gaismas mērītāju neprecizitātes un pielāgotā LED komplekta cietināšanas lampā dēļ.
Page 161
Bojāts produkts, kas atbilst šeit izklāstītajiem garantijas nosacījumiem, pēc Ultradent ieskatiem tiks salabots vai nomainīts. Ultradent atbildība par produktu nekādā gadījumā nepārsniedz pirkuma cenu, ko samaksājis pircējs. Ultradent nekādā gadījumā nav atbildīgs par jebkādiem netiešiem, nejaušiem, neparedzētiem, neparedzētiem, īpašiem vai izrietošiem bojājumiem, kas radušies no šī...
Page 162
Cietēšanas gaisma ir paredzēta īslaicīgai darbībai. Maksimālā apkārtējās vides temperatūrā (32 ° C) 1 minūte ieslēgtam ciklam, 30 minūtes izslēgtam ciklam (atdzesēšanas periods). Ja turpmāk piedāvātie risinājumi problēmu nenovērš, lūdzu, zvaniet uz Ultradent pa tālruni 800.552.5512. Ārpus Amerikas Savienotajām Valstīm izsauciet savu Ultradent izplatītāju vai zobārstniecības pārstāvi.
Page 163
2) Ja lādētājā sarkanā gaisma nemainās uz zaļo, zvaniet uz Ultradent klientu apkalpošanas dienestu, lai pasūtītu rezerves baterijas un / vai lādētāju. 3) Ja uz lādētāja nav redzama ne zaļa, ne sarkana gaisma, sazinieties ar Ultradent klientu apkalpošanas dienestu, lai pasūtītu vai nomainītu lādētāju un / vai maiņstrāvas adapteri.
Page 164
1. PIEZĪME 80 MHz un 800 MHz diapazonā piemēro augstāka frekvenču diapazona attālumu. 2. PIEZĪME Šīs vadlīnijas var nebūt piemērojamas visās situācijās. Elektromagnētisko izplatību ietekmē absorbcija un atstarošana no konstrukcijām, objektiem un cilvēkiem. Ziņojiet ra otājam un kompetentajai iestādei par jebkuru nopietnu incidentu. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 166
• NEŽIŪRĖTI tiesiai į šviesos šaltinį. Kai naudojama kietinančios šviesos lempa, pacientas, gydytojas ir asistentai visada turėtų dėvėti gintaro spalvos UV akių apsaugą. • Siekiant išvengti elektros smūgio pavojaus, draud iama bet kokia šios įrangos modifikacija. Naudoti tik pridedamą „Ultradent VALO“ maitinimo bloką ir kištukų adapterius. Jei šios dalys sugadintos, nenaudokite prietaiso ir susisiekę...
Page 167
2. Prieš kiekvieną naudojimą ant kietinimo lempos u dėkite naują apsauginę movą, kad lęšis kuo ma iau raukšlėtųsi ir būtų pasiekti geriausi rezultatai. Pastaba:: • Siekiant išvengti kry minio u sikrėtimo ir kompozitinė med iaga nepriliptų prie lęšio ir korpuso paviršiaus, kiekvieną kartą naudojant VALO kietinimo lempą reikia u dėti „Ultradent“ patvirtintą apsauginę movą. Apsauginės movos skirtos naudoti vienam pacientui..
Page 168
1. Kiekvieno paciento panaudotas barjerines movas išmeskite į standartines atliekas. 2. Žr. skyrių Apdirbimas. 1. Laikiklis turi būti montuojamas ant lygaus, tepalais nesutepto paviršiaus. 2. Paviršių nuvalykite įtrindami alkoholiu. 3. Nulupkite nuo laikiklio lipnią juostą. 4. Nustatykite laikiklio padėtį taip taip, kad kietinimo šviesos lempą ištraukus būtų nukreipta aukštyn. Tvirtai įspauskite į vietą. Greito re imo vadovas Re imas Standartinė...
Page 169
Garantija „Ultradent Products, Inc.“ („Ultradent“) garantuoja, kad šis gaminys galioja 5 metus nuo įsigijimo datos, kai jis naudojamas pagal su gaminiu pateiktas naudojimo instrukcijas, (i) visais esminiais at vilgiais atitiks „Ultradent“ prie gaminio pridėtuose dokumentuose nurodytas specifikacijas; ir (ii) neturės med iagų ir gamybos defektų.
Page 170
Defektinis gaminys, atitinkantis čia nustatytas garantijos sąlygas, „Ultradent“ nuo iūra bus pataisytas arba pakeistas. „Ultradent“ atsakomybė u gaminį jokiu būdu neviršija pirkėjo sumokėtos pirkimo kainos. Jokiomis aplinkybėmis „Ultradent“ neatsako u bet kokią netiesioginę, atsitiktinę, nenumatytą, nenumatytą, specialią ar netiesioginę alą, atsiradusią dėl šio gaminio naudojimo ar susijusią...
Page 171
Kietinimo šviesa skirta trumpalaikiam darbui. Maksimali aplinkos temperatūra (32 ° C) 1 minutės ĮJUNGIMAS gretimi ciklai, 30 minučių IŠJUNGIMAS (išjungimo laikotarpis). Jei toliau siūlomi sprendimai nepadeda pašalinti trikties, skambinkite „Ultradent“ telefonu 800.552.5512. U JAV ribų skambinkite savo „Ultradent“ platintojui arba odontologiniam pardavėjui.
Page 172
Neįmanoma įkrauti akumuliatorių 1) Įsitikinkite, kad akumuliatoriai į įkroviklį įdėti tinkamai ir palaukite 1–3 valandas, kad įkrautumėte akumuliatorius. 2) Jei įkroviklio raudona lemputė neu sidega aliai, skambinkite „Ultradent“ klientų aptarnavimo tarnybai, kad u sakytumėte atsargines baterijas ir (arba) įkroviklį. 3) Jei nematomos nei alia, nei raudona įkroviklio lemputės, skambinkite „Ultradent“ klientų aptarnavimo tarnybai, kad u sakytumėte ar pakeistumėte įkroviklį...
Page 173
1 PASTABA. Esant 80 MHz ir 800 MHz da nių diapazonui, taikomas didesnio da nio diapazono atskyrimo atstumas. 2 PASTABA Šios gairės gali būti netinkamos visose situacijose. Elektromagnetinį sklidimą veikia konstrukcijų, objektų ir monių sugertis ir atspindėjimas. Apie bet kokį rimtą incidentą praneškite gamintojui ir kompetentingai institucijai. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 175
• Biex jiġi evitat ir-riskju ta ‘xokk elettriku, l-ebda modifika ta’ dan it-tagħmir mhi permessa. Uża biss il-provvista tal-enerġija Ultradent VALO inklużi u l-adapters tal-plagg. Jekk dawn il-komponenti huma bil-ħsara, tużax u ċempel lil Servizz tal-Klijent Ultradent biex tordna sostituzzjoni.
Page 176
• Biex tevita li tagħmel ħsara lit-tagħmir, M’GĦANDEKX iddaħħal is-swaba, strumenti, jew oġġetti oħra fil-kompartiment tal-batterija tad-dawl tat-tfejjaq. • Biex tevita li tagħmel ħsara lit-tagħmir, M’GĦANDEKX tipprova tnaddaf il-kuntatti tad-deheb, jew kwalunkwe parti tal-kompartiment tal-batterija. Ċempel is-Servizz tal-Klijent Ultradent jekk ikun hemm tħassib.
Page 177
2. Wiċċ nadif bl-alkoħol tat-tħakkik. 3. Qaxxar irfid it-tejp li jwaħħal tal-brekit. 4. Poğği l-brekit sabiex id-dawl ta’ tqaddid jogħla’ l fuq meta jitneħħa. Agħfas sew f’postha. Gwida għall-Modalità Quick Modalità Qawwa standard Qawwa Għolja Qawwa Ekstra Buttuna tal-Enerġija LEDs tal-Modalità / Timing Buttuni Ħin Ħin Għażliet 3s Biss...
Page 178
Tużax għodod li jagħmlu ħsara lill-lenti. 2) Miters tad-dawl huma differenti ħafna u huma ddisinjati għal ponot speċifiċi ta’ gwida tad-dawl u lentijiet. Ultradent jirrakkomanda li jiċċekkja rutina l-output fil-modalità Standard Power. NOTA: il-ħruġ numeriku veru se jkun imkeb minħabba l-eżattezza ta ‘meters tad-dawl komuni u l-pakkett LED tad-dwana fid-dawl tat-tfejjaq Manutenzjoni tal-Batterija Iċċarġjar u Bidla tal-Batteri...
Page 179
Ultradent għall-prodott taqbeż il-prezz tax-xiri mħallas mix-xerrej. Taħt l-ebda ċirkostanza Ultradent ma għandu jkun responsabbli għal kwalunkwe danni indirett, inċidentali, previst, mhux previst, speċjali, jew konsegwenzjali li jirriżultaw minn jew b’rabta mal-użu ta’ dan il-prodott. Dan il-prodott huwa maħsub biex jintuża b’kmiem ta’ barriera. Ara hawn fuq għall-manutenzjoni u t-tindif ġenerali.
Page 180
Id-dawl tat-tqaddid huwa ddisinjat għal tħaddim għal żmien qasir. F’temperatura massima ta’ l-ambjent (32 ° C) minuta wara ċikliżmu ta’ wara ma ‘dahar, 30 minuta OFF (perjodu ta’ tkessiħ). Jekk is-soluzzjonijiet issuġġeriti hawn taħt ma jirranġawx il-problema, jekk jogħġbok ċempel lil Ultradent f ‘800.552.5512. Barra l-Istati Uniti, ċempel lid-distributur Ultradent tiegħek jew lin-negozjant tas-snien.
Page 181
2) Jekk id-dwal ħomor fuq il-ċarġer ma jinbidlux għal aħdar, ċempel lis-Servizz tal-Klijent Ultradent biex tordna batteriji u / jew ċarġer sostituti. 3) Jekk la dwal ħodor u lanqas ħomor fuq iċ-ċarġer ma huma viżibbli, ċempel lis-Servizz tal-Klijent Ultradent biex tordna jew ibdel iċ-ċarġer u / jew l-adapter AC.
Page 182
NOTA 1 Fi 80 MHz u 800 MHz, tapplika d-distanza ta’ separazzjoni għall-ogħla medda ta’ frekwenzi. NOTA 2 Dawn il-linji gwida jistgħu ma japplikawx fis-sitwazzjonijiet kollha. Il-propagazzjoni elettromanjetika hija affettwata mill-assorbiment u r-riflessjoni minn strutturi, oġġetti u nies. Irrapporta kwalunkwe inċident serju lill-manifattur u lill-awtorità kompetenti. www.ultradent.com/1-800-552-5512/801-572-4200...
Page 184
UV. • Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem, nie wolno modyfikować tego sprzętu. Należy używać tylko dołączonego zasilacza VALO firmy Ultradent i adapterów wtykowych. Jeśli te elementy są uszkodzone, nie należy ich używać i należy zadzwoń do działu obsługi firmy klienta Ultradent, aby zamówić części zamienne.
Page 185
• Aby uniknąć uszkodzenia sprzętu, NIE wkładaj palców, instrumentów ani innych przedmiotów do komory akumulatorów lampy utwardzającej. • Aby uniknąć uszkodzenia sprzętu, NIE próbuj czyścić złotych styków ani żadnej części komory akumulatorów. W razie wątpliwości skontaktuj się z Działem Obsługi Klienta Ultradent.
Page 186
4. Ustawić uchwyt tak, aby lampa polimeryzacyjna uniosła się do góry po zdjęciu. Docisnąć mocno. Skrócony przewodnik po trybach Tryb Tryb mocy standardowej Tryb mocy wysokiej Tryb mocy bardzo wysokiej Przycisk zasilania Diody LED trybu/czasu Przyciski czasu Opcje czasu 10 s 15 s 20 s Tylko 3 s...
Page 187
Gwarancja Ultradent Products, Inc. („Ultradent”) gwarantuje, że produkt ten będzie przez okres 5 lat od daty zakupu, pod warunkiem obsługi zgodnie z instrukcją obsługi dołączoną do produktu, (i) był zgodny we wszystkich istotnych aspektach z specyfikacje określone w dokumentacji Ultradent dołączonej do produktu; oraz (ii) być wolne od wad materiałowych i wykonawczych.
Page 188
Wadliwy produkt spełniający warunki gwarancji określone w niniejszym dokumencie zostanie, według wyłącznego uznania Ultradent, naprawiony lub wymieniony. W żadnym przypadku odpowiedzialność Ultradent za produkt nie przekroczy ceny zakupu zapłaconej przez kupującego. W żadnym wypadku Ultradent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody pośrednie, przypadkowe, przewidywalne, nieprzewidziane, szczególne lub wtórne powstałe w wyniku lub w związku z użytkowaniem tego produktu.
Page 189
Lampa polimeryzacyjna jest przeznaczona do krótkotrwałej pracy. W maksymalnej temperaturze otoczenia (32°C) naprzemiennie: 1 minuta pracy cyklicznej, 30 minut wyłączenia (okres chłodzenia). Jeśli sugerowane rozwiązania nie pozwolą usunąć problemu, należy zadzwonić do firmy Ultradent pod numer 800.552.5512. Poza terytorium USA należy zadzwonić do dystrybutora firmy Ultradent lub dilera materiałów stomatologicznych.
Page 190
2) Jeśli czerwone kontrolki na ładowarce nie zapalą się na zielono, zadzwoń do działu obsługi klienta firmy Ultradent, aby zamówić nowe akumulatory i/lub ładowarkę. 3) Jeśli na ładowarce nie palą się ani zielone ani czerwone kontrolki, zadzwoń do działu obsługi klienta firmy Ultradent, aby zamówić lub wymienić ładowarkę i/lub zasilacz.
Page 191
(>95% spadek U przez (>95% spadek U przez działania lampy polimeryzacyjnej VALO Cordless. wodach zasilania 0,5 cyklu) 0,5 cyklu) Jeśli napięcie akumulatora lampy polimeryzacyjnej spadnie do 4 VDC,...
Page 192
Jeśli natężenie pola zmierzone w miejscu użytkowania lampy polimeryzacyjnej przekracza powyższe poziomy zgodności, należy obserwować lampę VALO Cordless pod względem prawidłowego działania. Jeśli zaobserwuje się nietypowe objawy, konieczne mogą być dodatkowe działania, takie jak zmiana ustawienia lub orientacji lampy polimeryzacyjnej.
Page 193
Lampă De Polimerizare Cu spectrul său de bandă largă, lumina de polimerizare VALO Cordless este concepută pentru a polimeriza toate produsele fotopolimerizate în intervalul de lungimi de undă de 385-515 nm conform ISO 10650. Lumina de polimerizare VALO Cordless utilizează bateriile reîncărcabile Ultradent VALO și încărcătorul de baterii. Lumina de polimerizare este concepută pentru a fi așezată...
Page 194
• Pentru a evita deteriorarea echipamentului, NU introduceți degetele, instrumentele sau alte obiecte în compartimentul pentru baterii al lămpii de polimerizare. • Pentru a evita deteriorarea echipamentului, NU încercați să curățați contactele electrice sau orice parte a compartimentului bateriei. Sunați Serviciul Clienți Ultradent dacă există o problemă.
Page 195
1. Suportul trebuie montat pe o suprafață plană, fără ulei. 2. Curățați suprafața cu spirt. 3. Îndepărtați partea posterioară a benzii adezive a suportului. 4. Poziționați suportul astfel încât lămpile de polimerizare să se ridice în sus atunci când sunt scoase. Apăsați ferm pe poziție. Ghidul rapid pentru moduri Standard Power High Power...
Page 196
Ultradent Products, Inc. (“Ultradent”) garantează că acest produs, pentru o perioadă de 5 ani de la data achiziționării, atunci când este utilizat în conformitate cu instrucțiunile de utilizare incluse cu produsul, (i) este conform în toate aspectele materiale cu specificațiile stabilite în documentația Ultradent care însoțește produsul; și (ii) este lipsit de defecte de material și de manoperă.
Page 197
sau de consecință care rezultă din sau în legătură cu utilizarea acestui produs. Acest produs este destinat utilizării cu un manșon de barieră. Consultați mai sus pentru întreținere și curățare generală. Dacă depozitați lampa de polimerizare pentru perioade mai lungi de 2 săptămâni sau când o împachetați pentru a călători, scoateți întotdeauna bateriile. Dacă bateriile sunt lăsate în aparat pentru perioade lungi de timp fără...
Page 198
Lampa de polimerizare este concepută pentru utilizări cu termen scurt. La temperatura ambientală maximă (32 °C) cicluri consecutive PORNIT de 1 minut, 30 de minute OPRIRE (perioadă de repaus).. Dacă soluțiile sugerate mai jos nu remediază problema, apelați Ultradent la 800.552.5512. În afara Statelor Unite, apelați distribuitorul Ultradent sau la distribuitorul de produse dentare.
Page 199
2) Dacă becurile roșii ale încărcătorului nu se schimbă în verde, apelați Serviciul de relații cu clienții Ultradent pentru a comanda baterii de schimb și/sau încărcător. 3) Dacă becurile verzi și cele roșii ale încărcătorului nu sunt vizibile, apelați Serviciul de relații cu clienții Ultradent pentru a comanda sau a înlocui încărcătorul și/sau adaptorul de curent alternativ.
Page 200
Frecvența de alimentare 30 A/m 30 A/m Câmpurile magnetice cu frecvență înaltă ar trebui să se situeze la niveluri (50/60 Hz) câmp magnetic caracteristice unei locații obișnuite într-un mediu tipic, rezidențial, de îngrijire a sănătății la domiciliu, comercial, spital sau militar. IEC 61000-4-8 Nota 1: Lampa de polimerizare nu este dotată...
Page 201
NOTA 1 La 80 MHz și 800 MHz se aplică distanța de separare pentru intervalul de frecvență mai mare. NOTA 2 Aceste instrucțiuni nu se aplică în toate situațiile. Propagarea electromagnetică este afectată de absorbția și reflexia din structuri, obiecte și persoane. Raportați orice incident grav producătorului și autorității competente. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 202
• Nepozerajte sa priamo do svetelného výstupu. Pri pou ívaní vytvrdzovacieho svetla by mali pacient, lekár a aj asistenti v dy nosiť oran ovo zafarbenú ochranu očí pred UV iarením. • Aby sa zabránilo riziku úrazu elektrickým prúdom, nie je povolená iadna modifikácia tohto zariadenia. Pou ívajte len prilo ené zdroje napájania a adaptéry Ultradent VALO. Ak sú tieto komponenty poškodené, nepou ívajte ich a pre objednanie náhrady zavolajte na zákaznícky servis Ultradent.
Page 203
• Aby ste predišli poškodeniu zariadenia, NEVKLADAJTE prsty, nástroje ani iné predmety do priestoru pre batérie polymerizačnej lampy. • Aby ste predišli poškodeniu zariadenia, NEPOKÚŠAJTE sa čistiť zlaté kontakty ani iadnu časť priestoru pre batérie. Ak máte obavy, zavolajte zákaznícky servis Ultradent.
Page 204
2. Povrch očistite liehom. 3. Odlepte lepiacu pásku konzoly. 4. Konzolu umiestnite tak, aby sa vytvrdzujúce svetlo pri vyňatí nadvihlo nahor. Pevne zatlačte na miesto. Sprievodca rýchlym re imom Re im Štandardný výkon Vysoký výkon Extra výkon Tlačidlo napájania (Power) LED kontrolky re imu/času Tlačidlá...
Page 205
úpravy, zásahu, zmeny alebo nedodr ania príslušných pokynov na pou itie. Táto záruka sa nevzťahuje napríklad na produkt, ktorý spadne a poškodí sa. Na uplatnenie tejto obmedzenej záruky je potrebné spolu s chybným produktom predlo iť spoločnosti Ultradent doklad o kúpe (napr. účtenku o predaji alebo podobnú...
Page 206
Ultradent za produkt v iadnom prípade nepresiahne kúpnu cenu zaplatenú kupujúcim. Ultradent za iadnych okolností nezodpovedá za iadne nepriame, náhodné, predvídané, nepredvídané, špeciálne alebo následné škody vyplývajúce z pou ívania tohto produktu alebo v súvislosti s ním. Tento výrobok je určený na pou itie s ochranným návlekom. Údr bu a všeobecné čistenie nájdete vyššie.
Page 207
Vytvrdzovacie svetlo je určené na krátkodobú prevádzku. Pri maximálnej okolitej teplote (32°C) 1 minútu ZAPNUTÉ (ON) pri nadväznej cyklácií, 30 minút VYPNUTÉ (OFF) (doba chladenia). Ak vyššie navrhnuté riešenia problém nevyriešia, zavolajte Ultradent na čísle 800 552 5512. Mimo Spojených štátov kontaktujte svojho distribútora Ultradent alebo dentálneho predajcu.
Page 208
2) Ak sa červená kontrolka na nabíjačke nezmení na zelenú, zavolajte zákaznícky servis Ultradent, aby ste si objednali náhradné batérie a/alebo nabíjačku. 3) Ak nie je na nabíjačke viditeľná ani zelená ani červená kontrolka, zavolajte zákaznícky servis Ultradent a objednajte si alebo vymeňte nabíjačku a/alebo sieťový adaptér.
Page 209
Smernice a vyhlásenie výrobcu pre elektromagnetickú imunitu Vytvrdzovacie svetlo je určené na pou itie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom ni šie. Zákazník alebo u ívateľ by sa mali uistiť, e sa pou íva v takomto prostredí. Test IMUNITY Testovacia úroveň IEC 60601 Úroveň...
Page 210
1. POZNÁMKA Pri frekvenciách 80 MHz a 800 MHz platí vzdialenosť pre vyššie frekvenčné pásmo. 2. POZNÁMKA Tieto smernice nemusia platiť vo všetkých situáciách. Elektromagnetické šírenie je ovplyvnené absorpciou a odrazom od štruktúr, objektov a ľudí. Ka dú vá nu udalosť nahláste výrobcovi a príslušnému orgánu. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 211
• 1 – Беспроводная полимеризационная лампа VALO • 4 – Аккумуляторные батареи Ultradent VALO • 1 – Зарядное устройство Ultradent VALO медицинского назначения, блок питания от сети переменного тока с выходным напряжением 12 В пост. тока. • 1 – Образцы защитных чехлов VALO •...
Page 212
• Чтобы предотвратить перекрестное загрязнение и предотвратить прилипание стоматологического композитного материала к поверхности линзы и корпусу палочки, при каждом использовании необходимо надевать защитную пленку, одобренную компанией Ultradent. Защитные чехлы предназначены для одноразового использования. Световой щиток беспроводной лампы VALO имеет овальную форму, может поворачиваться для максимально удобного использования, а также может использоваться с...
Page 213
снова отпустите. Индикатор режима/состояния будет мигать оранжевым цветом, а три зеленых индикатора времени будут гореть и мигать, указывая на режим максимальной мощности. • Нажмите кнопку питания, чтобы выполнить процедуру отверждения. Чтобы остановить процедуру отверждения до окончания временного интервала, снова нажмите кнопку питания.
Page 214
ПРИМЕЧАНИЕ: Если красный индикатор на зарядном устройстве не загорается зеленым, когда батареи заряжаются более трех часов, возможно, батарея разряжена (повреждена) и не может быть заряжена. Попробуйте новую батарею или позвоните в службу поддержки Ultradent, чтобы заказать новый комплект аккумуляторных батарей.
Page 215
Гарантия Ultradent Products, Inc. (“Ultradent”) гарантирует, что данное изделие в течение 5 лет с даты покупки при эксплуатации в соответствии с инструкциями по эксплуатации, прилагаемыми к изделию, (i) будет соответствовать во всех существенных отношениях техническим характеристикам, изложенным в документации Ultradent, прилагаемой к...
Page 216
Длина шнура – 6 футов (1,8 метра) устройства На входе – от 100 В до 240 В переменного Электропитание зарядного устройства VALO является источником питания медицинского тока назначения класса II и обеспечивает изоляцию от основного электропитания. Ultradent P/N 5930 VALO Блок питания с универсальными штекерами...
Page 217
лампа может быть включена 1 минуту на непрерывном цикле и 30 минут выключена (период охлаждения). Если предложенные ниже решения не помогают устранить неполадки, пожалуйста, позвоните в компанию Ultradent по номеру 800.552.5512. За пределами США звоните торговому представителю Ultradent или агенту по продаже стоматологических изделий.
Page 218
EИспытание на излучение Соответ-ствие Электромагнитная среда – руководство Радиочистотное излучение Группа 1 В полимеризационной лампе используются аккумуляторы, которые не CISPR 11 подвергаются влиянию электромагнитных, радиочастотных помех или подавлению импульсных перенапряжений. Радиочастотное излучение Класс В CISPR 11 Полимеризационная лампа использует электрическую и электромагнитную Гармоническое...
Page 219
ПРИМЕЧАНИЕ 1. При 80 МГц и 800 МГц применяется расстояние разделения для более высокого частотного диапазона. ПРИМЕЧАНИЕ 2. Данные указания могут относиться не ко всем ситуациям. На распространение электромагнитных волн влияет поглощение и отражение от конструкций, предметов и людей. Сообщите о любом серьезном инциденте производителю и компетентному органу. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 221
• 조명 출력을 직접 쳐다보지 마십시오. 환자, 임상의 및 치과위생사는 경화 광선을 사용할 때 항상 호박색의 UV 눈 보안경을 착용해야 합니다. • 감전의 위험성이 있으므로, 이 장비를 개조해서는 안 됩니다. 포함된 Ultradent VALO 전원공급 장치 및 플러그 어댑터만 사용하십시오. 이러한 구성품이 손상된...
Page 222
2. 매번 사용하기 전에 광중합기 위에 새 배리어 슬리브를 씌우고 최상의 결과를 위해 렌즈 슬리브의 주름을 최소화하십시오. 주: • 교차 오염을 방지하고 치과용 복합 재료가 렌즈와 봉 본체의 표면에 달라붙는 것을 방지하려면 사용할 때마다 VALO 광중합기 위에 Ultradent 승인 배리어 슬리브를 사용해야 합니다. 배리어 슬리브는 단일 환자용으로 제작되었습니다.
Page 223
모드 표준전력 고전력 엑스트라 전력 전원 버튼 모드/타이밍 LED 시간 버튼 시간 옵션 5초 10초 15초 20초 1초 2초 3초 4초 3초만 해당 시간을 변경하려면 ‘시간 버튼’을 눌렀다 빠르게 놓으면 시간 옵션이 순환합니다. 모드를 변경하려면 ‘시간’ 버튼을 2초 동안 눌렀다가 뗍니다. 경화 라이트는 다음 모드로 순환합니다. 범례...
Page 224
복합재를 조심스럽게 제거합니다. 렌즈를 손상시킬 수 있는 도구를 사용하지 마십시오. 2) 라이트 미터는 크게 다르며 특정 라이트 가이드 팁과 렌즈를 위해 설계되었습니다. Ultradent는 표준 전원 모드에서 정기적으로 출력을 확인할 것을 권장합니다. 알림: 실제 숫자 출력은 광중합기의 일반 조도계와 맞춤형 LED 팩의 부정확성으로 인해 왜곡됩니다.
Page 225
6. 처리 이 제품은 배리어 슬리브와 함께 사용하도록 만들어졌습니다. 유지 관리 및 일반 청소에 대해서는 위를 참조하십시오. 7. 보관 및 처분 경화라이트를 2주 이상 보관하거나 포장하여 운반할 경우에는, 항상 배터리를 분리하십시오. 배터리를 재충전하지 않고 장시간 기기에 방치하면 작동하지 않거나 충전이 되지 않을 수 있습니다. 40°C (104°F) 이상의 고온이나 직사광선이 내리 쬐는 곳에 배터리를 보관하지 마십시오. 경화라이트...
Page 226
경화라이트는 단시간 작동용으로 설계되었습니다. 최대 주변온도 (32°C)에서 1분 연속 순환시 30분 동안 꺼짐 (냉각 시간). Cycle): 문제의 진단 및 해결 아래에 제시된 해결책으로 문제가 해결되지 않으면, Ultradent에 800.552.5512로 연락하십시오. 미국 이외의 지역에서는 Ultradent 대리점 또는 치과 딜러에 게 문의하십시오. 문제...
Page 227
충전기가 배터리를 충전하지 않음 1) 충전기와 AC 어댑터가 작동되는 전원 콘센트에 연결되어 있는지 확인하십시오. 2) 충전기의 녹색이나 적색 표시등이 켜지지 않으면, Ultradent 고객 서비스부에 연락하여 새 충전기나 AC 어 댑터를 받으세요. 모드 또는 시간 간격을 변경할 수 없음 1) 일련의 경고음으로써 경화 라이트가 잠금 해제되었음을 나타낼 때까지, ‘시간/모드’ 버튼과 ‘전원’ 버튼을 모...
Page 228
주 1 80 MHz와 800 MHz에서, 높은 주파수 범위에 대한 이격 거리가 적용됩니다. 주 2 이 지침이 모든 상황에서 적용되는 것은 아닙니다. 전자파 전파는 구조물, 물체 및 사람의 흡수 및 반사에 영향을 받습니다. 심각한 사고 발생시 제조업체와 관할 당국에 보고하십시오. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 230
VALO 无绳 ™ 固化灯 1. 产品描述 凭借其宽带光谱, VALO Cordless 固化灯设计用于聚合符合 ISO 10650 标准的 385-515nm 波长范围内的所有光固化产品。 VALO Cordless 光固化机使用 Ultradent VALO 可充电电池和电池充电器。 固化灯设计用于放置在标准牙科综合治疗机支架中, 或者可以使用套件附带的支架进行定制安装。 VALO 无绳产品组件: • 1 台 – VALO 无绳固化灯 • 4 节 – Ultradent VALO 可充电电池 • 1 个 – 配备医用级直流 12 伏交流电源适配器的Ultradent VALO 电池充电器...
Page 248
Geniş bant spektrumu ile VALO Cordless işik cihazi, ISO 10650 uyarinca 385-515nm dalga boyu araliğinda işikla kürlenen tüm ürünleri polimerize etmek için tasarlanmiştir. VALO Cordless işik cihazi, Ultradent VALO şarj edilebilir pilleri ve pil şarj cihazini kullanir. Işik cihazi, standart bir diş ünitesi braketine dayanacak şekilde tasarlanmiştir veya kit ile birlikte verilen braket kullanilarak özel olarak monte edilebilir.
Page 249
çalişmaz hale getirebilir. • Ekipmanin zarar görmesini önlemek için, işik cihazinin pil bölmesine parmaklari, aletleri veya diğer nesneleri SOKMAYIN. • Ekipmana zarar vermekten kaçinmak için, altin kontaklari veya pil bölmesinin herhangi bir parçasini temizlemeye ÇALIŞMAYIN. Bir endişeniz varsa Ultradent Müşteri Hizmetleri’ni arayin.
Page 250
ı 1. Braket düz ve yağsiz bir yüzeye monte edilmelidir. 2. Yüzeyi alkolle ovarak temizleyin. 3. Braketin yapişkan bantini geriye doğru soyun. 4. Braketi, işikli dolgu cihazi yukari doğru çekilerek çikarilacak şekilde yerleştirin. Sikica bastirarak yerine oturtun Hizli Mod Kilavuzu Standart Güç...
Page 251
Lense zarar verecek aletler kullanmayin. 2) Işik ölçerler büyük farkliliklar gösterir ve belirli işik kilavuzu ipuçlari ve lensler için tasarlanmiştir. Ultradent, Standart Güç modunda çikişi rutin olarak kontrol etmenizi önerir. NOT: gerçek sayisal çikti, yaygin işik ölçerlerin yanlişliği ve işik cihazindaki özel LED paketi nedeniyle çarpik olacaktir Pil Bakimi Pillerin Şarj Edilmesi ve Değiştirilmesi...
Page 252
ödenen satin alma fiyatini aşamaz. Ultradent hiçbir koşulda, bu ürünün kullanimindan kaynaklanan veya bununla bağlantili olarak ortaya çikan dolayli, arizi, öngörülen, öngörülemeyen özel veya sonuç olarak ortaya çikan zararlardan sorumlu tutulamaz. İş Bu ürün bir bariyer kilifi ile kullanilmak üzere tasarlanmiştir. Bakim ve genel temizlik için yukariya bakin.
Page 253
Işikli Dolgu Cihazi kisa süreli kullanim için tasarlanmiştir. Maksimum ortam sicakliğinda (32 °C) 1 dakika AÇIK arka arkaya döngü, 30 dakika KAPALI (soğuma süresi). Aşağida önerilen çözümler sorunu gidermezse lütfen 800.552.5512 numarali telefondan Ultradent’i arayin. ABD dişinda iseniz Ultradent distribütörünüzü veya dental ürün saticinizi arayin.
Page 254
Şarj cihazi pilleri şarj etmiyor 1) Şarj cihazinin takili ve AC adaptörün çalişan bir elektrik prizine takili olduğundan emin olun. 2) Şarj cihazinda yeşil ya da kirmizi işiklar yanmiyorsa, yeni bir şarj cihazi ve/veya AC adaptör için Ultradent Müşteri Hizmetleri’ni arayin.
Page 255
NOT 1: 80 MHz ve 800 MHz’de, daha yüksek frekans araliği için ayirma mesafesi geçerlidir. NOT 2: Bu yönergeler her durumda geçerli olmayabilir. Elektromanyetik dalga yayilimi; yapilar, nesneler ve insanlara bağli olarak oluşan soğurulma ve yansimadan etkilenir. Herhangi bir ciddi olayi üreticiye ve yetkili makama bildirin. www.ultradent.com / 1-800-552-5512 / 801-572-4200...
Page 257
•1 - �ب ها � ض ال � ت �ل � ي� ب ال� ض و � ئ � ي �ض الو كو�دل � يس ال ًق ت ا � بل � ت ل � إعاد � ت الس ش �� ضUltradent VALO •4 - � بطا� � يا� ت...
Page 258
عل� � ض وءUltradent • للمساعد � ت �ض � ي م � ض ع ال � ت لو� ش الم � ت � بادل والمساعد � ت �ض � ي م � ض ع المواد المرك � ب �...
Page 266
500 hPa CR123A CR123A 1060 hPa MEDICAL - GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE, AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES 60601-1 (2005) + AMD (2012) CAN/CSA-C22.2 NO. 60601-1 (2008) + (2014) E357088 40°C 104°F 10°C 50°F EN - For professional use only EN - Importer...
Need help?
Do you have a question about the VALO Cordless and is the answer not in the manual?
Questions and answers